GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
114
po/ar/neochat.po
114
po/ar/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 22:16+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 21:45+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -665,43 +665,55 @@ msgstr "انضمّ لغرفة دردشة"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "تَثَبّت الجلسة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "اقبل"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:98
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "ارفض"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:140
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||||
msgstr "في انتظار قبول الجهاز للتَثَبّت"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:142
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||||
msgstr "هناك طلب تَثَبّت قادم من جهاز **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:144
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
msgid "Waiting for other party to send us keys."
|
||||
msgstr "في انتظار تَثَبّت الطرف الثاني."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
|
||||
msgstr "في انتظار تَثَبّت الطرف الثاني."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
msgstr "في انتظار تَثَبّت الطرف الثاني."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:146
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "نجح في تَثَبّت من جهاز **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Choose a verification method to continue"
|
||||
msgstr "اختر طريقة التحقق للمتابعة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emoji Verification"
|
||||
@@ -868,7 +880,9 @@ msgid "Option %1:"
|
||||
msgstr "الخيار %1:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter option"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Enter option"
|
||||
msgstr "أدخل خيارًا"
|
||||
|
||||
@@ -993,25 +1007,31 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "تجاهل"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:84
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:139
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "أهلا في نيوتشات"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:140
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:usagetip"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "حدد أو انضم لغرفة لتبدأ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:207
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
@@ -1058,7 +1078,7 @@ msgstr "لا يمكن التحقق من الخادم أو أنه مضاف فعل
|
||||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server URL:"
|
||||
msgstr "مسار الخادوم:"
|
||||
msgstr "مسار الخادم:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1318,7 +1338,7 @@ msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "نسخ الرابط"
|
||||
msgstr "انسخ الرابط"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1343,7 +1363,7 @@ msgstr "اعثر على أصدقائك"
|
||||
msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgstr "أدخل معرف المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "الأصدقاء"
|
||||
@@ -1651,8 +1671,7 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||||
"cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر حفظ الملف. تحقق مما إذا كان لديك الإذن الصحيح لتحرير دليل ذاكرة التخزين "
|
||||
"المؤقت."
|
||||
"تعذر حفظ الملف. تحقق مما إذا كان لديك الإذن الصحيح لتحرير دليل الخبيئة."
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1787,7 +1806,7 @@ msgstr "بيانات الغرفة"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "معلومات الخادوم"
|
||||
msgstr "معلومات الخادم"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1887,7 +1906,7 @@ msgstr "معلومات الحدث"
|
||||
#: src/devtools/ServerData.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Capabilities"
|
||||
msgstr "إمكانيّات الخادوم"
|
||||
msgstr "إمكانيّات الخادم"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/ServerData.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1938,31 +1957,38 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ: %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:61
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invited"
|
||||
msgstr "مدعو"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:63
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:67
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "عادي"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Low priority"
|
||||
msgstr "منخفضة الأولوية"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "الفضاءات"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Capabilities"
|
||||
msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server"
|
||||
msgid "Server Notices"
|
||||
msgstr "إمكانيّات الخادم"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Member"
|
||||
@@ -3030,13 +3056,13 @@ msgid ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملف كبير للغاية بحيث لا يمكن تحميله.<br />راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
|
||||
"الملف كبير للغاية بحيث لا يمكن تحميله.<br />راسل مدير خادم ماتركس للدعم."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "لم يُضبط خادوم هوية بعد"
|
||||
msgstr "لم يُضبط خادم هوية بعد"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3234,7 +3260,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/texthandler.cpp:574
|
||||
#: src/libneochat/texthandler.cpp:612
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr "<i>هذا الحدث لا يحتوي على أي محتوى.</i>"
|
||||
@@ -3267,7 +3293,7 @@ msgstr "أعد إرسال رسالة البريد الإلكتروني الخا
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Url:"
|
||||
msgstr "عنوان الخادوم:"
|
||||
msgstr "عنوان الخادم:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3614,19 +3640,19 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||||
msgstr "أرسل إلى كِيدِي Itinerary"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:133
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:135
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
msgid "Remove preview"
|
||||
msgstr "أزل المعاينة"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:151
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink preview"
|
||||
msgstr "صغر المعاينة"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:151
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "وسع المعاينة"
|
||||
@@ -3664,13 +3690,13 @@ msgstr ""
|
||||
"لم يعثر على هذه الرسالة، أو ليس لديك الإذن لعرضها، أو أرسلت بواسطة مستخدم "
|
||||
"متجاهل"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
msgstr "فشل تنزيل الملفّ."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:66
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||
@@ -4003,13 +4029,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "أنشئ فضاء"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:358
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Invited you to chat"
|
||||
msgstr "يدعوك للدردشة."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:360
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
@@ -4319,7 +4345,7 @@ msgstr "خادم الهوية"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "معلومات الخادوم"
|
||||
msgstr "معلومات الخادم"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6047,11 +6073,10 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عامّ"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6060,11 +6085,10 @@ msgid "Security"
|
||||
msgstr "الأمن"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Permissions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "التّصاريح"
|
||||
msgstr "الأذونات"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user