GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
201
po/ru/neochat.po
201
po/ru/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Вложить изображение или файл"
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "Эмодзи и наклейки"
|
||||
msgstr "Эмодзи и стикеры"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -55,8 +55,7 @@ msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Отправить зашифрованное сообщение…"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set an attachment caption..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Задать подпись для вложения…"
|
||||
|
||||
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Введите текст сообщения…"
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одной наклейки"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одного стикера"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Эмодзи"
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Наклейки"
|
||||
msgstr "Стикеры"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -91,7 +90,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Отменить ответ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:138
|
||||
#: src/controller.cpp:130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -100,60 +99,59 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:217
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Ошибка сети: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Не найден токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Возможно, он был удалён."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:246
|
||||
#: src/controller.cpp:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:246
|
||||
#: src/controller.cpp:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
|
||||
"KWallet или Gnome Keyring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:345
|
||||
#: src/controller.cpp:337
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Account Data"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Данные учётной записи комнаты"
|
||||
msgstr "Данные учётной записи"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -195,32 +193,28 @@ msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Инструменты разработчика"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Options"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Debug Options"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
msgstr "Отладка"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Room Data"
|
||||
msgstr "Идентификатор комнаты"
|
||||
msgstr "Данные комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "Информация о сервере"
|
||||
msgstr "Сведения о сервере"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Account Data"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Данные учётной записи комнаты"
|
||||
msgstr "Данные учётной записи"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -232,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потоки"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -252,10 +246,9 @@ msgid "Room"
|
||||
msgstr "Внутреннее помещение"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Id: %1"
|
||||
msgstr "Идентификатор комнаты"
|
||||
msgstr "Идентификатор комнаты: %1"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -350,12 +343,12 @@ msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Пространства"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:306 src/eventhandler.cpp:510
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:143 src/models/messageeventmodel.cpp:436
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Это сообщение было удалено]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:306 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:306 src/models/messagecontentmodel.cpp:144
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
@@ -599,7 +592,7 @@ msgstr "отправил(а) сообщение"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:521
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a sticker"
|
||||
msgstr "отправил(а) наклейку"
|
||||
msgstr "отправил(а) стикер"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -892,16 +885,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Username.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Пользователь"
|
||||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Username.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username unavailable"
|
||||
msgstr "Нет ни одного пользователя"
|
||||
msgstr "Имя пользователя недоступно"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -929,11 +920,10 @@ msgid "%1 (loading)"
|
||||
msgstr "Отправка"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit this account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove this account"
|
||||
msgstr "Изменить эту учётную запись"
|
||||
msgstr "Удалить учётную запись"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -956,8 +946,7 @@ msgid "Open proxy settings"
|
||||
msgstr "Настроить"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Proxy Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Параметры прокси"
|
||||
@@ -1015,10 +1004,9 @@ msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Алексей Русаков"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||||
msgstr "Сопровождающий Quotient"
|
||||
msgstr "Сопровождающий libQuotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1457,7 +1445,7 @@ msgstr "Пользовательские"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
|
||||
msgid "Own Stickers"
|
||||
msgstr "Свои наклейки"
|
||||
msgstr "Свои стикеры"
|
||||
|
||||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1580,13 +1568,13 @@ msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Приглашение на вызов"
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " и "
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:76
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1596,7 +1584,7 @@ msgstr[1] " и ещё %1"
|
||||
msgstr[2] " и ещё %1"
|
||||
msgstr[3] " и ещё %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:80
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||||
@@ -2225,12 +2213,10 @@ msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Выделить все"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Edit Sticker"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||||
msgid "Edit State"
|
||||
msgstr "Изменение наклейки"
|
||||
msgstr "Состояние редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2932,15 +2918,13 @@ msgid "Insert link"
|
||||
msgstr "Вставить ссылку"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Присоединиться"
|
||||
msgstr "Присоединение к %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Присоединиться"
|
||||
@@ -2949,7 +2933,7 @@ msgstr "Присоединиться"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -3080,11 +3064,10 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leaving this room."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr "Покинуть эту комнату."
|
||||
msgstr "Покинуть комнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3117,10 +3100,9 @@ msgid "No member count"
|
||||
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одного друга"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3345,7 +3327,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Друзья"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -3959,11 +3941,10 @@ msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Метка:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit this account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "QR code for account"
|
||||
msgstr "Изменить эту учётную запись"
|
||||
msgstr "QR-код учётной записи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:133
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:188
|
||||
@@ -4005,13 +3986,12 @@ msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса электронной почты"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:206
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Members"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Участники"
|
||||
msgstr "Телефонные номера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4169,11 +4149,10 @@ msgid "Verify device"
|
||||
msgstr "Верифицировать устройство"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Verified Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "This device is verified"
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "Проверенные устройства"
|
||||
msgstr "Проверено"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4228,7 +4207,7 @@ msgstr "Изменение эмодзи"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Edit Sticker"
|
||||
msgstr "Изменение наклейки"
|
||||
msgstr "Изменение стикера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4240,12 +4219,12 @@ msgstr "Добавить эмодзи"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Add Sticker"
|
||||
msgstr "Добавить наклейку"
|
||||
msgstr "Добавление стикера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sticker"
|
||||
msgstr "Наклейка"
|
||||
msgstr "Стикер"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4286,13 +4265,13 @@ msgstr "Добавить эмодзи"
|
||||
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Sticker"
|
||||
msgstr "Добавить наклейку"
|
||||
msgstr "Добавить стикер"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Наклейки и эмодзи"
|
||||
msgstr "Стикеры и эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4350,25 +4329,23 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестное событие"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||
msgstr "Игнорируемые пользователи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||
msgstr "Игнорируемые пользователи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||||
msgid "You are not ignoring any users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет ни одного игнорируемого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -4428,7 +4405,7 @@ msgstr "Действия"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||||
msgid "Alphabetical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По алфавиту"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4516,19 +4493,16 @@ msgid "Device id"
|
||||
msgstr "Идентификатор устройства"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
#| msgid "Reject and ignore user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Manage ignored users"
|
||||
msgstr "Отклонить и игнорировать пользователя"
|
||||
msgstr "Управление игнорируемыми пользователями"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||
msgstr "Игнорируемые пользователи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
|
||||
@@ -4555,7 +4529,7 @@ msgstr "Безопасность"
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Наклейки и эмодзи"
|
||||
msgstr "Стикеры и эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4581,7 +4555,7 @@ msgstr "О KDE"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прокси-сервер"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4589,10 +4563,9 @@ msgid "System Default"
|
||||
msgstr "Заданный в системе"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network Proxy"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Proxy"
|
||||
msgstr "Тип прокси"
|
||||
msgstr "Без прокси"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5281,23 +5254,23 @@ msgstr "Остановить загрузку"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
|
||||
msgid "Departure from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправление c %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
|
||||
msgid "Arrival at %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прибытие в %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check-in time: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время регистрации: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check-out time: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Время регистрации отъезда: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user