GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-05-06 01:25:56 +00:00
parent 52cc91ba3e
commit 55b29f645b
41 changed files with 735 additions and 768 deletions

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:27
#, kde-format
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Вложить изображение или файл"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:97
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Эмодзи и наклейки"
msgstr "Эмодзи и стикеры"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:114
#, kde-format
@@ -55,8 +55,7 @@ msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Отправить зашифрованное сообщение…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Задать подпись для вложения…"
@@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Введите текст сообщения…"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "Не найдено ни одной наклейки"
msgstr "Не найдено ни одного стикера"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:87
#, kde-format
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Эмодзи"
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:59 src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr "Наклейки"
msgstr "Стикеры"
#: src/chatbar/ReplyPane.qml:89
#, kde-format
@@ -91,7 +90,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Отменить ответ"
#: src/controller.cpp:138
#: src/controller.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt ""
@@ -100,60 +99,59 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/controller.cpp:217
#: src/controller.cpp:209
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ошибка сети: %1"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:231
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не найден токен доступа"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:231
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Возможно, он был удалён."
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей."
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:235
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:246
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей."
#: src/controller.cpp:246
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
"KWallet или Gnome Keyring."
#: src/controller.cpp:249
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:345
#: src/controller.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/devtools/AccountData.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Data"
msgstr "Данные учётной записи комнаты"
msgstr "Данные учётной записи"
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47
#, fuzzy, kde-format
@@ -195,32 +193,28 @@ msgid "Developer Tools"
msgstr "Инструменты разработчика"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Debug Options"
msgstr "Параметры"
msgstr "Отладка"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Room Data"
msgstr "Идентификатор комнаты"
msgstr "Данные комнаты"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Server Info"
msgstr "Информация о сервере"
msgstr "Сведения о сервере"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Account Data"
msgstr "Данные учётной записи комнаты"
msgstr "Данные учётной записи"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
#, kde-format
@@ -232,7 +226,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Threads"
msgstr ""
msgstr "Потоки"
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
#, kde-format
@@ -252,10 +246,9 @@ msgid "Room"
msgstr "Внутреннее помещение"
#: src/devtools/RoomData.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "Идентификатор комнаты"
msgstr "Идентификатор комнаты: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
@@ -350,12 +343,12 @@ msgid "Spaces"
msgstr "Пространства"
#: src/eventhandler.cpp:306 src/eventhandler.cpp:510
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:144 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:143 src/models/messageeventmodel.cpp:436
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Это сообщение было удалено]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:306 src/models/messagecontentmodel.cpp:145
#: src/eventhandler.cpp:306 src/models/messagecontentmodel.cpp:144
#: src/models/messageeventmodel.cpp:437
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
@@ -599,7 +592,7 @@ msgstr "отправил(а) сообщение"
#: src/eventhandler.cpp:521
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "отправил(а) стикер"
#: src/eventhandler.cpp:527
#, kde-format
@@ -892,16 +885,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/login/Username.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User"
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/login/Username.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Нет ни одного пользователя"
msgstr "Имя пользователя недоступно"
#: src/login/WelcomePage.qml:25
#, kde-format
@@ -929,11 +920,10 @@ msgid "%1 (loading)"
msgstr "Отправка"
#: src/login/WelcomePage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr "Изменить эту учётную запись"
msgstr "Удалить учётную запись"
#: src/login/WelcomePage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
@@ -956,8 +946,7 @@ msgid "Open proxy settings"
msgstr "Настроить"
#: src/login/WelcomePage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Proxy Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Параметры прокси"
@@ -1015,10 +1004,9 @@ msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Алексей Русаков"
#: src/main.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer of Quotient"
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Сопровождающий Quotient"
msgstr "Сопровождающий libQuotient"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
@@ -1457,7 +1445,7 @@ msgstr "Пользовательские"
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr "Свои наклейки"
msgstr "Свои стикеры"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
#, kde-format
@@ -1580,13 +1568,13 @@ msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr "Приглашение на вызов"
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
#: src/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " и "
#: src/models/reactionmodel.cpp:76
#: src/models/reactionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
@@ -1596,7 +1584,7 @@ msgstr[1] " и ещё %1"
msgstr[2] " и ещё %1"
msgstr[3] " и ещё %1"
#: src/models/reactionmodel.cpp:80
#: src/models/reactionmodel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
@@ -2225,12 +2213,10 @@ msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:28 src/qml/MessageSourceSheet.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Edit Sticker"
#, kde-format
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit State"
msgstr "Изменение наклейки"
msgstr "Состояние редактирования"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
#, kde-format
@@ -2932,15 +2918,13 @@ msgid "Insert link"
msgstr "Вставить ссылку"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "@title Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Присоединиться"
msgstr "Присоединение к %1"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
@@ -2949,7 +2933,7 @@ msgstr "Присоединиться"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "Игнорировать"
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
@@ -3080,11 +3064,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/qml/RoomInformation.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Покинуть эту комнату."
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
@@ -3117,10 +3100,9 @@ msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
msgstr "Не найдено ни одного друга"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
@@ -3345,7 +3327,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends"
msgstr ""
msgstr "Друзья"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:242
#, fuzzy, kde-format
@@ -3959,11 +3941,10 @@ msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "QR code for account"
msgstr "Изменить эту учётную запись"
msgstr "QR-код учётной записи"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:133
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:188
@@ -4005,13 +3986,12 @@ msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:201
#, kde-format
msgid "Email Addresses"
msgstr ""
msgstr "Адреса электронной почты"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Members"
#, kde-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Участники"
msgstr "Телефонные номера"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#, kde-format
@@ -4169,11 +4149,10 @@ msgid "Verify device"
msgstr "Верифицировать устройство"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verified Devices"
#, kde-format
msgctxt "This device is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Проверенные устройства"
msgstr "Проверено"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
#, kde-format
@@ -4228,7 +4207,7 @@ msgstr "Изменение эмодзи"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "Изменение наклейки"
msgstr "Изменение стикера"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27 src/settings/EmoticonFormCard.qml:103
#, kde-format
@@ -4240,12 +4219,12 @@ msgstr "Добавить эмодзи"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Добавить наклейку"
msgstr "Добавление стикера"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Sticker"
msgstr "Наклейка"
msgstr "Стикер"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
#, kde-format
@@ -4286,13 +4265,13 @@ msgstr "Добавить эмодзи"
#: src/settings/EmoticonFormCard.qml:112
#, kde-format
msgid "Add Sticker"
msgstr "Добавить наклейку"
msgstr "Добавить стикер"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Наклейки и эмодзи"
msgstr "Стикеры и эмодзи"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
#, kde-format
@@ -4350,25 +4329,23 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное событие"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
msgstr "Игнорируемые пользователи"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
msgstr "Игнорируемые пользователи"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "You are not ignoring any users"
msgstr ""
msgstr "Нет ни одного игнорируемого пользователя"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
@@ -4428,7 +4405,7 @@ msgstr "Действия"
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
msgstr "По алфавиту"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:108
#, kde-format
@@ -4516,19 +4493,16 @@ msgid "Device id"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject and ignore user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Manage ignored users"
msgstr "Отклонить и игнорировать пользователя"
msgstr "Управление игнорируемыми пользователями"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
msgstr "Игнорируемые пользователи"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
@@ -4555,7 +4529,7 @@ msgstr "Безопасность"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:60
#, kde-format
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Наклейки и эмодзи"
msgstr "Стикеры и эмодзи"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:71
#, kde-format
@@ -4581,7 +4555,7 @@ msgstr "О KDE"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy"
msgstr ""
msgstr "Прокси-сервер"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:25
#, kde-format
@@ -4589,10 +4563,9 @@ msgid "System Default"
msgstr "Заданный в системе"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Proxy"
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Тип прокси"
msgstr "Без прокси"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41
#, kde-format
@@ -5281,23 +5254,23 @@ msgstr "Остановить загрузку"
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr ""
msgstr "Отправление c %1"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr ""
msgstr "Прибытие в %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr ""
msgstr "Время регистрации: %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr ""
msgstr "Время регистрации отъезда: %1"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
#, kde-format