GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-20 02:06:24 +00:00
parent d7d348322f
commit 57c20d4c5a
47 changed files with 6860 additions and 5280 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -1256,20 +1256,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "A frase de seguridade non é correcta."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1281,10 +1279,10 @@ msgstr "Restauráronse as chaves de cifraxe."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -1294,22 +1292,26 @@ msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
#| "as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr ""
"Se ten unha chave de seguridade para esta conta, escríbaa embaixo ou envíea "
"como un ficheiro."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr ""
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Chave de seguridade:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File"
msgid "Upload From File"
msgstr "Enviar dun ficheiro"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1325,19 +1327,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloquear de sinatura cruzada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
msgstr ""
"Se verificou o dispositivo previamente, pode premer o botón embaixo para "
"intentar cargar a chave de salvagarda doutros dispositivos."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1557,7 +1565,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unha sala en común."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Non se atoparon salas."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
@@ -1570,7 +1585,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e outra persoa"
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private"
@@ -1578,7 +1593,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1850,20 +1865,6 @@ msgstr "Amosar"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoller un ficheiro local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imaxe do portapapeis"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -2143,7 +2144,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2153,47 +2154,47 @@ msgid ""
"removed"
msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar unha imaxe ou ficheiro"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar unha localización"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear unha enquisa"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar unha mensaxe…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5398,34 +5399,19 @@ msgstr "Só activar se a páxina de conversa transparente está activada."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Amosar o avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral"
@@ -5836,6 +5822,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Engadir unha palabra clave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6441,38 +6428,33 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use a sintaxe «s/texto/substitución» para editar a súa última mensaxe."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificación de escritura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuración de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset all configuration values to their default"
@@ -6480,13 +6462,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados da configuración."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restabelecer a configuración"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6505,13 +6487,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Xente ignorada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<mensaxe>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificación de escritura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Agochar as imaxes e vídeos de maneira predeterminada."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6520,13 +6531,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se activa esta opcións, as imaxes e vídeos só se amosan tras premer un botón."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rexeitar as invitacións de persoas descoñecidas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6536,19 +6547,25 @@ msgstr ""
"Se se marca, NeoChat rexeitará as invitacións de xente coa que non comparta "
"unha sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activar a cifraxe en conversas novas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6556,21 +6573,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se se activa, NeoChat usará cifraxe ao iniciar novas mensaxes directas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6578,43 +6587,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Importáronse as chaves."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys."
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exportar as chaves de cifraxe deste dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -8088,6 +8109,32 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribindo."
msgstr[1] "%2 están escribindo."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escoller un ficheiro local"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imaxe do portapapeis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
@@ -8308,10 +8355,6 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "sacou a %1 da sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -8321,10 +8364,6 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Contrasinal de salvagarda:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Chave de seguridade:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Salvagarda secreta"