GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-20 02:06:24 +00:00
parent d7d348322f
commit 57c20d4c5a
47 changed files with 6860 additions and 5280 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1183,16 +1183,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contact via e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgid "The recovery key was not correct."
msgstr ""
"De beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin was niet juist."
@@ -1203,31 +1205,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Sleutels voor versleuteling hersteld."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
msgstr "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it "
"below or upload it as a file."
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr ""
"Als u een beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin voor dit "
"account hebt, voer het onderstaand in of doe een upload als een bestand."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Beveiligingssleutel:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File"
msgid "Upload From File"
msgstr "Uploaden uit bestand"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1243,20 +1255,26 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Ontgrendelen uit de kruiselings ondertekenen"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below."
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
msgstr ""
"Als u dit apparaat eerder hebt geverifieerd, dan kunt u de reservekopie van "
"de sleutel uit andere apparaten proberen te laden door op de onderstaande "
"knop te klikken."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1438,7 +1456,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Gezamenlijke rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Geen rooms gevonden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1448,13 +1474,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "en 1 meer…"
msgstr[1] "en %1 meer…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note"
msgstr "Privé notitie"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you"
@@ -1720,18 +1746,6 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Afbeelding in klembord"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -1995,7 +2009,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr "Lijststijl"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format
msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2007,43 +2021,43 @@ msgstr ""
"Bijlagen mogen alleen bijschriften in platte tekst hebben; alle opmaak wordt "
"verwijderd"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102
#: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message"
msgstr "Aan bericht toevoegen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163
#: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176
#: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location"
msgstr "Een locatie verzenden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188
#: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Een opiniepeiling aanmaken"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Een stembericht versturen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209
#: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
@@ -5101,34 +5115,18 @@ msgstr "Alleen ingeschakeld als de transparente chat-pagina is ingeschakeld."
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Uw berichten rechts tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatars tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "In chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "In zijbalk"
@@ -5536,6 +5534,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Trefwoord toevoegen"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Invites"
@@ -6088,50 +6087,45 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"syntaxis s/tekst/vervanging gebruiken om uw laatste bericht te bewerken"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Instellingen voor ontwikkelaar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars inschakelen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars openen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Alle configuratiewaarden naar hun standaard resetten…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Configuratie resetten"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6149,13 +6143,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Genegeerde gebruikers"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Afbeeldingen en video's standaard verbergen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6165,13 +6190,13 @@ msgstr ""
"Wanneer deze optie is geactiveerd worden afbeeldingen en video's alleen "
"getoond nadat er op een knop is geklikt."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Uitnodigingen van onbekende gebruikers afwijzen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6181,19 +6206,25 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal NeoChat uitnodigingen van gebruikers waarmee u geen "
"room deelt afwijzen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Versleuteling aanzetten in nieuwe chats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6202,62 +6233,66 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal NeoChat versleuteling gebruiken bij beginnen met "
"nieuwe directe berichten."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
"Versleutelingssleutels importeren of ontgrendelen uit andere apparaten."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106
#, kde-format
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup."
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Sleutels exporteren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129
#, kde-format
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys."
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7654,6 +7689,27 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Afbeelding in klembord"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Room verlaten"
@@ -7857,10 +7913,6 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr ""
@@ -7871,10 +7923,6 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Reservekopie van wachtwoord:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Beveiligingssleutel:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Reservekopie van geheim"