GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-20 02:06:24 +00:00
parent d7d348322f
commit 57c20d4c5a
47 changed files with 6860 additions and 5280 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 17:52+0400\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-18 17:52+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -1176,16 +1176,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "تواصل عبر البريد الإلكتروني (%1)" msgstr "تواصل عبر البريد الإلكتروني (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية غير صحيحة" msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية غير صحيحة"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1195,31 +1197,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "استعاد مفاتيح التّعمية." msgstr "استعاد مفاتيح التّعمية."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "فك القفل باستخدام مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية" msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"إذا كان لديك مفتاح أمان أو عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، أدخلها أدناه أو " "إذا كان لديك مفتاح أمان أو عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، أدخلها أدناه أو "
"ارفعها كملف." "ارفعها كملف."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية:" msgstr "مفتاح الأمان:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "ارفع من ملف" msgstr "ارفع من ملف"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1235,19 +1247,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "فك القفل من خلال التوقيع المتبادل" msgstr "فك القفل من خلال التوقيع المتبادل"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"إذا كنت تحققت من هذا الجهاز مسبقًا، فيمكنك محاولة تحميل المفتاح الاحتياطي من " "إذا كنت تحققت من هذا الجهاز مسبقًا، فيمكنك محاولة تحميل المفتاح الاحتياطي من "
"الأجهزة الأخرى عن طريق النقر فوق الزر أدناه." "الأجهزة الأخرى عن طريق النقر فوق الزر أدناه."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "اطلب من أجهزة أخرى" msgstr "اطلب من أجهزة أخرى"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1427,7 +1445,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr " غرفة مشتركة" msgstr " غرفة مشتركة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "لم يعثر على غرف"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1441,13 +1467,13 @@ msgstr[3] "و %1 غرف أخرى…"
msgstr[4] "و %1 غرفة أخرى…" msgstr[4] "و %1 غرفة أخرى…"
msgstr[5] "و %1 غرفة أخرى…" msgstr[5] "و %1 غرفة أخرى…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "ملاحظة خاصّة" msgstr "ملاحظة خاصّة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1684,18 +1710,6 @@ msgstr "أظهر"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "أنهِ" msgstr "أنهِ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "اختر ملف محلي"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "صورة الحافظة"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1958,7 +1972,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "أسلوب القائمة" msgstr "أسلوب القائمة"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1970,43 +1984,43 @@ msgstr ""
"لا يمكن أن تحتوي المرفقات إلا على تعليقات نصية عادية، وجميع التنسيقات الغنية " "لا يمكن أن تحتوي المرفقات إلا على تعليقات نصية عادية، وجميع التنسيقات الغنية "
"ستُزال منها" "ستُزال منها"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "أضف إلى الرسالة" msgstr "أضف إلى الرسالة"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "أرفق صورة أو ملف" msgstr "أرفق صورة أو ملف"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "أرسل موقعًا جغرافيًا" msgstr "أرسل موقعًا جغرافيًا"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "أنشئ استفتاء" msgstr "أنشئ استفتاء"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "أرسل رسالة صوتية" msgstr "أرسل رسالة صوتية"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "أرسل رسالة" msgstr "أرسل رسالة"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5081,34 +5095,18 @@ msgstr "فعله فقط في حالة تفعيل شفافية صفحة الدر
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "أظهر رسائلك في اليمين" msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "أظهر معاينات الروابط"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص هذا لكل غرفة على حدة من خلال إعدادات الغرفة. إذا لم تُحدد هذه "
"الخانة؛ ستُعطّل معاينة الروابط في كل غرفة."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "أظهر الصورة الرمزية" msgstr "أظهر الصورة الرمزية"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "في الدردشة" msgstr "في الدردشة"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "في الشريط الجانبي" msgstr "في الشريط الجانبي"
@@ -5511,6 +5509,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "أضِف كلمة مفتاحية" msgstr "أضِف كلمة مفتاحية"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6052,50 +6051,45 @@ msgstr "المحرّر"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "استخدم بناء الجملة s/النص_القديم/نص_جديد لتعديل رسالتك الأخيرة" msgstr "استخدم بناء الجملة s/النص_القديم/نص_جديد لتعديل رسالتك الأخيرة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "إعدادات المطور" msgstr "إعدادات المطور"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "مكّن أدوات المطوّر" msgstr "مكّن أدوات المطوّر"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "افتح أدوات المطوّر" msgstr "افتح أدوات المطوّر"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "أدوات المطوّر" msgstr "أدوات المطوّر"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "الإعدادات المبدئية" msgstr "الإعدادات المبدئية"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "صفّر كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية…" msgstr "صفّر كلّ الإعدادات إلى قيمها المبدئية…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "صفّر الضبط" msgstr "صفّر الضبط"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6113,13 +6107,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "المستخدمين مُتجاهَلين" msgstr "المستخدمين مُتجاهَلين"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "أظهر معاينات الروابط"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص هذا لكل غرفة على حدة من خلال إعدادات الغرفة. إذا لم تُحدد هذه "
"الخانة؛ ستُعطّل معاينة الروابط في كل غرفة."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "أخف الصور والفيديوهات مبدئيًا" msgstr "أخف الصور والفيديوهات مبدئيًا"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6128,13 +6153,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"عند تمكين هذا الخيار، لا تظهر الصور ومقاطع الفيديو إلا بعد النقر فوق الزر." "عند تمكين هذا الخيار، لا تظهر الصور ومقاطع الفيديو إلا بعد النقر فوق الزر."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "ارفض الدعوات من المستخدمين المجهولين" msgstr "ارفض الدعوات من المستخدمين المجهولين"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6144,80 +6169,90 @@ msgstr ""
"إذا مكن هذا الخيار، فسوف يرفض نيوتشات الدعوات من المستخدمين الذين لا تشارك " "إذا مكن هذا الخيار، فسوف يرفض نيوتشات الدعوات من المستخدمين الذين لا تشارك "
"معهم الغرفة." "معهم الغرفة."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "لا يتيح خادمك هذا الإعداد." msgstr "لا يتيح خادمك هذا الإعداد."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "التعمية"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "تفعيل التعمية في الدردشات الجديدة" msgstr "تفعيل التعمية في الدردشات الجديدة"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "في حالة تمكينه، سيستخدم نيوتشات التعمية عند بدء رسائل مباشرة جديدة." msgstr "في حالة تمكينه، سيستخدم نيوتشات التعمية عند بدء رسائل مباشرة جديدة."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "التعمية"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "استورد أو ألغ قفل مفاتيح التعمية من أجهزة أخرى." msgstr "استورد أو ألغ قفل مفاتيح التعمية من أجهزة أخرى."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "استورد مفاتيح" msgstr "استورد مفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "استورد مفاتيح التعمية من نسخة احتياطية" msgstr "استورد مفاتيح التعمية من نسخة احتياطية"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "استورد مفاتيح" msgstr "استورد مفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "استوردتُ المفاتيح بنجاح" msgstr "استوردتُ المفاتيح بنجاح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "صدّر المفاتيح" msgstr "صدّر المفاتيح"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز" msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية لهذا الجهاز"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7606,6 +7641,26 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
msgstr[4] "%2 يكتبون" msgstr[4] "%2 يكتبون"
msgstr[5] "%2 يكتبون" msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "فك القفل باستخدام مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "مفتاح الأمان أو عبارة المرور الاحتياطية:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "اختر ملف محلي"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "صورة الحافظة"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "أدر النسخ الاحتياطي الآمن"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "غادر الغرفة" #~ msgstr "غادر الغرفة"
@@ -7811,10 +7866,6 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "طُرد %1 من الغرفة" #~ msgstr "طُرد %1 من الغرفة"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "فك القفل باستخدام عبارة السر"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "إذا كان لديك عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، فأدخلها أدناه." #~ msgstr "إذا كان لديك عبارة مرور احتياطية لهذا الحساب، فأدخلها أدناه."
@@ -7823,10 +7874,6 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "كلمة السر الاحتياطيّة:" #~ msgstr "كلمة السر الاحتياطيّة:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "مفتاح الأمان:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "النسخ الاحتياطي الآمن" #~ msgstr "النسخ الاحتياطي الآمن"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -1170,16 +1170,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1191,27 +1191,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1230,14 +1230,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1417,7 +1417,13 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1427,13 +1433,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1665,18 +1671,6 @@ msgstr ""
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1938,7 +1932,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1948,43 +1942,43 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5015,32 +5009,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5434,6 +5414,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -5975,50 +5956,45 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6036,13 +6012,39 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6050,13 +6052,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6064,80 +6066,86 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1295,16 +1295,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1317,27 +1317,28 @@ msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Təhlükəsizlik"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1356,14 +1357,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1571,7 +1572,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Otaqlara baxış" msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1584,14 +1592,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " və %1 başqası" msgstr[0] " və %1 başqası"
msgstr[1] " və %1 başqaları" msgstr[1] " və %1 başqaları"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:" msgstr "Otaqlar və məxfi söhbətlər:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1832,20 +1840,6 @@ msgstr "Göstərmək"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çıxış" msgstr "Çıxış"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerli faylı seçin"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2132,7 +2126,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2142,49 +2136,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "İsmarıcı göndərin" msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin" msgstr "Şəkil və ya fayl əlavə edin"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation" #| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Dəvət göndərmək" msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Otaq yaratmaq" msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "İsmarıcı göndərin..." msgstr "İsmarıcı göndərin..."
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "İsmarıcı göndərin" msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5610,34 +5604,19 @@ msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin" msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar" #| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək" msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar" #| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
@@ -6088,6 +6067,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Söz əlavə edin" msgstr "Söz əlavə edin"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6743,55 +6723,49 @@ msgstr ""
"Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən " "Sonuncu ismarıcınıza düzəliş etmək üçün s/text/replacement sintaksisindən "
"istifadə edin" "istifadə edin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Otaq haqqında" msgstr "Otaq haqqında"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6811,13 +6785,43 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<ismarıc>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6825,13 +6829,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6839,87 +6843,93 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək" msgstr "Ucdan Uca şifrələməni aktiv etmək"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8444,6 +8454,18 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazır" msgstr[0] "%2 yazır"
msgstr[1] "%2 yazırlar" msgstr[1] "%2 yazırlar"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Yerli faylı seçin"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Mübadilə yaddaşındakı şəkil"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Leave Room" #~| msgid "Leave Room"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
@@ -8665,12 +8687,6 @@ msgstr[1] "%2 yazırlar"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Şifrə:" #~ msgstr "Şifrə:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Təhlükəsizlik"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Show notifications" #~| msgid "Show notifications"
#~ msgctxt "@title:group" #~ msgctxt "@title:group"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1186,16 +1186,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)" msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestió de la còpia de seguretat del secret" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
"La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són " "La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són "
"correctes." "correctes."
@@ -1207,33 +1209,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptatge." msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptatge."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr "Desbloqueja usant la frase de pas"
"Desbloqueja usant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
"seguretat"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per " "Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per "
"a aquest compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer." "a aquest compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:" msgstr "Clau de seguretat:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Carrega des del fitxer" msgstr "Carrega des del fitxer"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1249,20 +1259,26 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada" msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Si heu verificat prèviament aquest dispositiu, podeu provar de carregar la " "Si heu verificat prèviament aquest dispositiu, podeu provar de carregar la "
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius fent clic al botó de " "clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius fent clic al botó de "
"sota." "sota."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1444,7 +1460,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Sales en comú" msgstr "Sales en comú"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1454,13 +1478,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "i 1 altra…" msgstr[0] "i 1 altra…"
msgstr[1] "i %1 altres…" msgstr[1] "i %1 altres…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada" msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1727,18 +1751,6 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2002,7 +2014,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Estil de llista" msgstr "Estil de llista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2014,43 +2026,43 @@ msgstr ""
"Els adjunts només poden tenir títols de text net, s'eliminaran tots els " "Els adjunts només poden tenir títols de text net, s'eliminaran tots els "
"formats enriquits" "formats enriquits"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Afegeix al missatge" msgstr "Afegeix al missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer" msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació" msgstr "Envia una ubicació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea una votació" msgstr "Crea una votació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Envia un missatge de veu" msgstr "Envia un missatge de veu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge" msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5110,34 +5122,18 @@ msgstr "Només està activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta" msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar això a cada sala des de la configuració de la sala. Si "
"no està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços a totes les sales."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra els avatars" msgstr "Mostra els avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Al xat" msgstr "Al xat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "A la barra lateral" msgstr "A la barra lateral"
@@ -5550,6 +5546,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Afegeix una paraula clau" msgstr "Afegeix una paraula clau"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6101,50 +6098,45 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Useu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar el darrer missatge" msgstr "Useu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar el darrer missatge"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuració de desenvolupament" msgstr "Configuració de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activa les eines de desenvolupament" msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Obre les eines de desenvolupament" msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament" msgstr "Eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Configuració predeterminada" msgstr "Configuració predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…" msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reinicia la configuració" msgstr "Reinicia la configuració"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6162,13 +6154,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuaris ignorats" msgstr "Usuaris ignorats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar això a cada sala des de la configuració de la sala. Si "
"no està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços a totes les sales."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada" msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6178,13 +6201,13 @@ msgstr ""
"Quan aquesta opció està activada, les imatges i els vídeos només es mostren " "Quan aquesta opció està activada, les imatges i els vídeos només es mostren "
"després de fer clic en un botó." "després de fer clic en un botó."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts" msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6194,19 +6217,25 @@ msgstr ""
"Si està activat, el NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no " "Si està activat, el NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no "
"compartiu cap sala." "compartiu cap sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre." msgstr "El vostre servidor no permet aquest paràmetre."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptatge"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa l'encriptatge als xats nous" msgstr "Activa l'encriptatge als xats nous"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6215,62 +6244,66 @@ msgstr ""
"Si s'activa, el NeoChat utilitzarà l'encriptatge en iniciar missatges " "Si s'activa, el NeoChat utilitzarà l'encriptatge en iniciar missatges "
"directes nous." "directes nous."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptatge"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
"Importa o desbloqueja les claus d'encriptatge des d'altres dispositius." "Importa o desbloqueja les claus d'encriptatge des d'altres dispositius."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestió de la còpia de seguretat del secret"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importa les claus" msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importa les claus d'encriptatge a partir d'una còpia de seguretat." msgstr "Importa les claus d'encriptatge a partir d'una còpia de seguretat."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importació de claus" msgstr "Importació de claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Les claus s'han importat correctament" msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exporta les claus" msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exporta les claus d'encriptatge d'aquest dispositiu." msgstr "Exporta les claus d'encriptatge d'aquest dispositiu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7665,6 +7698,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint" msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueja usant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
#~ "seguretat"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Trieu un fitxer local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imatge del porta-retalls"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord" #~ msgstr "D'acord"
@@ -7858,10 +7913,6 @@ msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala" #~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Desbloqueja usant la frase de pas"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7872,10 +7923,6 @@ msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Còpia de seguretat de la contrasenya:" #~ msgstr "Còpia de seguretat de la contrasenya:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Clau de seguretat:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Còpia de seguretat del secret" #~ msgstr "Còpia de seguretat del secret"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1187,16 +1187,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)" msgstr "Contacta a través de correu electrònic (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestioneu la còpia de seguretat del secret" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
"La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són " "La clau de seguretat o la frase de pas de còpia de seguretat no són "
"correctes." "correctes."
@@ -1210,17 +1212,19 @@ msgstr "S'han restaurat les claus d'encriptació."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
"Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
"seguretat"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per " "Si teniu una clau de seguretat o una frase de pas de còpia de seguretat per "
"a este compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer." "a este compte, introduïu-la a continuació o carregueu-la com a fitxer."
@@ -1228,13 +1232,15 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Carrega des del fitxer" msgstr "Carrega des del fitxer"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1250,20 +1256,26 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada" msgstr "Desbloqueja a partir d'una signatura creuada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Si heu verificat prèviament este dispositiu, podeu intentar de carregar la " "Si heu verificat prèviament este dispositiu, podeu intentar de carregar la "
"clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius clicant damunt del botó " "clau de còpia de seguretat des d'altres dispositius clicant damunt del botó "
"de davall." "de davall."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1445,7 +1457,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Sales en comú" msgstr "Sales en comú"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1455,13 +1475,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "i 1 altra…" msgstr[0] "i 1 altra…"
msgstr[1] "i %1 altres…" msgstr[1] "i %1 altres…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada" msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1728,18 +1748,6 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ix" msgstr "Ix"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2003,7 +2011,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Estil de llista" msgstr "Estil de llista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2015,43 +2023,43 @@ msgstr ""
"Els adjunts només poden tindre títols de text net, s'eliminaran tots els " "Els adjunts només poden tindre títols de text net, s'eliminaran tots els "
"formats enriquits" "formats enriquits"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Afig al missatge" msgstr "Afig al missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer" msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Envia una ubicació" msgstr "Envia una ubicació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea una votació" msgstr "Crea una votació"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Envia un missatge de veu" msgstr "Envia un missatge de veu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge" msgstr "Envia un missatge"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5113,34 +5121,18 @@ msgstr "Només estarà activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta" msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar açò a cada sala des de la configuració de la sala. Si no "
"està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços cap a totes les sales."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra els avatars" msgstr "Mostra els avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "En el xat" msgstr "En el xat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "En la barra lateral" msgstr "En la barra lateral"
@@ -5551,6 +5543,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Afig una paraula clau" msgstr "Afig una paraula clau"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6103,50 +6096,45 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
"Utilitzeu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge" "Utilitzeu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia les notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuració de desenvolupament" msgstr "Configuració de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activa les eines de desenvolupament" msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Obri les eines de desenvolupament" msgstr "Obri les eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament" msgstr "Eines de desenvolupament"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Configuració predeterminada" msgstr "Configuració predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…" msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Reinicia la configuració" msgstr "Reinicia la configuració"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6164,13 +6152,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuaris ignorats" msgstr "Usuaris ignorats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Podeu personalitzar açò a cada sala des de la configuració de la sala. Si no "
"està marcada, desactiva la vista prèvia d'enllaços cap a totes les sales."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envia les notificacions d'escriptura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada" msgstr "Oculta les imatges i vídeos de manera predeterminada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6180,13 +6199,13 @@ msgstr ""
"Quan es marca esta opció, les imatges i els vídeos només es mostren després " "Quan es marca esta opció, les imatges i els vídeos només es mostren després "
"de clicar damunt d'un botó." "de clicar damunt d'un botó."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts" msgstr "Rebutja invitacions d'usuaris desconeguts"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6196,19 +6215,25 @@ msgstr ""
"Si està marcada, NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no " "Si està marcada, NeoChat rebutjarà invitacions d'usuaris amb els quals no "
"compartiu cap sala." "compartiu cap sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre." msgstr "El vostre servidor no permet este paràmetre."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa l'encriptació als xats nous" msgstr "Activa l'encriptació als xats nous"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6217,62 +6242,66 @@ msgstr ""
"Si s'activa, NeoChat utilitzarà l'encriptació en iniciar missatges directes " "Si s'activa, NeoChat utilitzarà l'encriptació en iniciar missatges directes "
"nous." "nous."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
"Importa o desbloqueja les claus d'encriptació des d'altres dispositius." "Importa o desbloqueja les claus d'encriptació des d'altres dispositius."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestioneu la còpia de seguretat del secret"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importa les claus" msgstr "Importa les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importa les claus d'encriptació a partir d'una còpia de seguretat." msgstr "Importa les claus d'encriptació a partir d'una còpia de seguretat."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importació de claus" msgstr "Importació de claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Les claus s'han importat correctament" msgstr "Les claus s'han importat correctament"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exporta les claus" msgstr "Exporta les claus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exporta les claus d'encriptació d'este dispositiu." msgstr "Exporta les claus d'encriptació d'este dispositiu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7667,3 +7696,25 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint" msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueja utilitzant la clau de seguretat o la frase de pas de còpia de "
#~ "seguretat"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clau de seguretat o frase de pas de còpia de seguretat:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Trieu un fitxer local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imatge del porta-retalls"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestiona la còpia de seguretat del secret"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1192,16 +1192,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1213,27 +1213,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1252,14 +1252,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1461,7 +1461,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Placeholder message"
#| msgid "No room found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Žádná místnost nebyla nalezena"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1475,14 +1483,14 @@ msgstr[0] " a 1 další"
msgstr[1] " a %1 další" msgstr[1] " a %1 další"
msgstr[2] " a %1 dalších" msgstr[2] " a %1 dalších"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New" #| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Vytvořit nový" msgstr "Vytvořit nový"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1714,18 +1722,6 @@ msgstr "Zobrazit"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1991,7 +1987,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2001,32 +1997,32 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 sent a message" #| msgid "%1 sent a message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "%1 poslal(a) správu" msgstr "%1 poslal(a) správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
@@ -2034,13 +2030,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Hledat zprávy" msgstr "Hledat zprávy"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5119,33 +5115,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Zmenšit náhled"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5539,6 +5520,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Přidat klíčové slovo" msgstr "Přidat klíčové slovo"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6089,50 +6071,45 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Posílat upozornění o psaní"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Vývojové nástroje" msgstr "Vývojové nástroje"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6150,13 +6127,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "< zpráva>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Zmenšit náhled"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Posílat upozornění o psaní"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6166,13 +6172,13 @@ msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, obrázky a videa jsou zobrazeny pouze po " "Pokud je tato volba povolena, obrázky a videa jsou zobrazeny pouze po "
"kliknutí na tlačítko." "kliknutí na tlačítko."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6180,80 +6186,86 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení." msgstr "Váš server nepodporuje toto nastavení."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importovat klíče" msgstr "Importovat klíče"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importovat klíče" msgstr "Importovat klíče"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Klíče byly úspěšně importovány" msgstr "Klíče byly úspěšně importovány"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exportovat klíče" msgstr "Exportovat klíče"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1258,16 +1258,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1279,27 +1279,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1318,14 +1318,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1522,7 +1522,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Værelsesnavn:" msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1532,14 +1539,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Lydløs" msgstr "Lydløs"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1777,19 +1784,6 @@ msgstr "Vis"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Vælg venligst en fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2067,7 +2061,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2077,48 +2071,48 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Lydløs" msgstr "Lydløs"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5347,33 +5341,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5792,6 +5771,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6389,55 +6369,49 @@ msgstr "Redigér"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6456,13 +6430,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Indstillinger"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6470,13 +6473,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6484,82 +6487,88 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8004,6 +8013,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgid "Please choose a file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Vælg venligst en fil"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Cancel" #~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 00:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-20 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1215,18 +1215,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Per E-Mail kontaktieren (%1)" msgstr "Per E-Mail kontaktieren (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1240,27 +1238,31 @@ msgstr "Verschlüsselung"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Sicherheitsschlüssel:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Aus Datei hochladen" msgstr "Aus Datei hochladen"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1279,14 +1281,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1496,7 +1498,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Alle Räume" msgstr "Alle Räume"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Keine Räume gefunden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1509,14 +1519,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " und %1 weiterer" msgstr[0] " und %1 weiterer"
msgstr[1] " und %1 weitere" msgstr[1] " und %1 weitere"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New" #| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Neue erstellen" msgstr "Neue erstellen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1788,18 +1798,6 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokale Datei auswählen"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bild aus Zwischenablage"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2072,7 +2070,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2082,7 +2080,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2090,25 +2088,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Nachricht senden" msgstr "Nachricht senden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Ein Bild oder eine Datei anhängen" msgstr "Ein Bild oder eine Datei anhängen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Einen Standort senden" msgstr "Einen Standort senden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Eine Abstimmung erstellen" msgstr "Eine Abstimmung erstellen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2116,13 +2114,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Eine Nachricht senden …" msgstr "Eine Nachricht senden …"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden" msgstr "Nachricht senden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5260,33 +5258,18 @@ msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Unterhaltungsseite“ aktiviert ist
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen" msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Vorschau verkleinern"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatare anzeigen" msgstr "Avatare anzeigen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In Unterhaltung" msgstr "In Unterhaltung"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In der Seitenleiste" msgstr "In der Seitenleiste"
@@ -5688,6 +5671,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Wort hinzufügen" msgstr "Wort hinzufügen"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6286,50 +6270,45 @@ msgstr ""
"Die Syntax „s/Text/Ersetzungstext“ verwenden, um Ihre letzte Nachricht zu " "Die Syntax „s/Text/Ersetzungstext“ verwenden, um Ihre letzte Nachricht zu "
"bearbeiten" "bearbeiten"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Entwicklungseinstellungen" msgstr "Entwicklungseinstellungen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren" msgstr "Entwicklungswerkzeuge aktivieren"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen" msgstr "Entwicklungswerkzeuge öffnen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge" msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Voreinstellungen" msgstr "Voreinstellungen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Einrichtung zurücksetzen" msgstr "Einrichtung zurücksetzen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6347,13 +6326,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorierte Benutzer" msgstr "Ignorierte Benutzer"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<Nachricht>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Vorschau verkleinern"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Bilder und Videos standardmäßig ausblenden" msgstr "Bilder und Videos standardmäßig ausblenden"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6363,13 +6371,13 @@ msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Bilder und Videos erst nach Drücken " "Ist diese Einstellung aktiviert, werden Bilder und Videos erst nach Drücken "
"eines Knopfes angezeigt." "eines Knopfes angezeigt."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Einladungen unbekannter Benutzer ablehnen" msgstr "Einladungen unbekannter Benutzer ablehnen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6379,40 +6387,38 @@ msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Einladungen von Benutzern abgelehnt, " "Ist diese Einstellung aktiviert, werden Einladungen von Benutzern abgelehnt, "
"wenn mit diesen kein Raum geteilt wird." "wenn mit diesen kein Raum geteilt wird."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht." msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6420,43 +6426,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren." msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Schlüssel importieren" msgstr "Schlüssel importieren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren." msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel aus einer Sicherungskopie importieren."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Schlüssel importieren" msgstr "Schlüssel importieren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Die Schlüssel sind erfolgreich importiert" msgstr "Die Schlüssel sind erfolgreich importiert"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Schlüssel exportieren" msgstr "Schlüssel exportieren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel dieses Gerätes exportieren." msgstr "Die Verschlüsselungsschlüssel dieses Gerätes exportieren."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7910,6 +7928,21 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 schreibt gerade" msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
msgstr[1] "%2 schreiben gerade" msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Lokale Datei auswählen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Bild aus Zwischenablage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie öffnen"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Raum verlassen" #~ msgstr "Raum verlassen"
@@ -8130,10 +8163,6 @@ msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Passwort:" #~ msgstr "Passwort:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Sicherheitsschlüssel:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie" #~ msgstr "Verschlüsselte Sicherungskopie"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -1286,18 +1286,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1311,27 +1309,28 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Ασφάλεια"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1350,14 +1349,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1575,7 +1574,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών" msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1588,7 +1594,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " και %1 ακόμη" msgstr[0] " και %1 ακόμη"
msgstr[1] " και %1 ακόμη" msgstr[1] " και %1 ακόμη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space" #| msgid "Leave Space"
@@ -1596,7 +1602,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1866,20 +1872,6 @@ msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος" msgstr "Έξοδος"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2167,7 +2159,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2177,49 +2169,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος" msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου" msgstr "Επισύναψη εικόνας ή αρχείου"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation" #| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης" msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας" msgstr "Δημιουργία μιας αίθουσας"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος…" msgstr "Αποστολή μηνύματος…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος" msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5544,34 +5536,19 @@ msgstr "Να ενεργοποιείται μόνο αν η διάφανη σελ
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξιά" msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξιά"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Εμφάνιση του avatar" msgstr "Εμφάνιση του avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Στη συνομιλία" msgstr "Στη συνομιλία"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Στην πλευρική μπάρα" msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
@@ -5999,6 +5976,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού" msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6623,45 +6601,40 @@ msgstr ""
"Με τη σύνταξη s/κείμενο/αντικατάσταση θα επεξεργαστείς το τελευταίο σου " "Με τη σύνταξη s/κείμενο/αντικατάσταση θα επεξεργαστείς το τελευταίο σου "
"μήνυμα" "μήνυμα"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή" msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματιστή" msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων προγραμματιστή" msgstr "Άνοιγμα εργαλείων προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή" msgstr "Εργαλεία προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Settings" #| msgid "Developer Settings"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή" msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button" #| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6669,7 +6642,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Επαναποστολή μηνύματος επιβεβαίωσης" msgstr "Επαναποστολή μηνύματος επιβεβαίωσης"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6689,13 +6662,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<μήνυμα>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6703,13 +6705,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6717,41 +6719,39 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password" #| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης" msgstr "Ο εξυπηρετητής σου δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6759,7 +6759,15 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Κρυπτογράφηση" msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6767,28 +6775,28 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Κρυπτογράφηση" msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Κρυπτογράφηση" msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully." #| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία." msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6796,15 +6804,15 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Κρυπτογράφηση" msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Κρυπτογράφηση" msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8329,6 +8337,25 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί" msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν" msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Επιλογή τοπικού αρχείου"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Εικόνα πρόχειρου"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Άνοιγμα μυστικού αντιγράφου ασφαλείας"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει" #~ msgstr "Εντάξει"
@@ -8560,12 +8587,6 @@ msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Ασφάλεια"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Μυστικό αντίγραφο ασφαλείας" #~ msgstr "Μυστικό αντίγραφο ασφαλείας"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -1269,20 +1269,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Open Secret Backup" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "The security phrase was not correct." msgstr "The security phrase was not correct."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1295,10 +1293,10 @@ msgstr "Encryption key"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Unlock using Security Key" msgstr "Unlock using Passphrase"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1308,22 +1306,26 @@ msgstr "Unlock using Security Key"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as " "If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file." "a file."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Security Key:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Upload from File" msgstr "Upload from File"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1339,19 +1341,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Unlock from Cross-Signing" msgstr "Unlock from Cross-Signing"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you can try loading the backup "
"key from other devices by clicking the button below." "key from other devices by clicking the button below."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Request from other Devices" msgstr "Request from other Devices"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1573,7 +1581,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "All Rooms" msgstr "All Rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No rooms found"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1586,14 +1601,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " and %1 other" msgstr[0] " and %1 other"
msgstr[1] " and %1 others" msgstr[1] " and %1 others"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New" #| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Create New" msgstr "Create New"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1864,20 +1879,6 @@ msgstr "Show"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quit" msgstr "Quit"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Choose local file"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Clipboard image"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2163,7 +2164,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2173,49 +2174,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Send message" msgstr "Send message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attach an image or file" msgstr "Attach an image or file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Send a Location" msgstr "Send a Location"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Create a Room" msgstr "Create a Room"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Send a message…" msgstr "Send a message…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Send message" msgstr "Send message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5470,34 +5471,19 @@ msgstr "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Show your messages on the right" msgstr "Show your messages on the right"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Shrink preview"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Show Avatar" msgstr "Show Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In chat" msgstr "In chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In sidebar" msgstr "In sidebar"
@@ -5927,6 +5913,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Add keyword" msgstr "Add keyword"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites" #| msgid "Invites"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6536,33 +6523,28 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgstr "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send typing notifications"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Developer Settings" msgstr "Developer Settings"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Enable developer tools" msgstr "Enable developer tools"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open developer tools" #| msgid "Open developer tools"
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Open developer tools" msgstr "Open developer tools"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Developer Tools" msgstr "Developer Tools"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Default Settings" #| msgid "Default Settings"
@@ -6570,7 +6552,7 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Default Settings" msgstr "Default Settings"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset all configuration values to their default" #| msgid "Reset all configuration values to their default"
@@ -6578,7 +6560,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Reset all configuration values to their default" msgstr "Reset all configuration values to their default"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button" #| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6586,7 +6568,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Re-send confirmation e-mail" msgstr "Re-send confirmation e-mail"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6606,13 +6588,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignored Users" msgstr "Ignored Users"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<message>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Shrink preview"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send typing notifications"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Hide images and videos by default" msgstr "Hide images and videos by default"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6622,13 +6633,13 @@ msgstr ""
"When this option is enabled, images and videos are only shown after a button " "When this option is enabled, images and videos are only shown after a button "
"is clicked." "is clicked."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Reject invitations from unknown users" msgstr "Reject invitations from unknown users"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6638,26 +6649,13 @@ msgstr ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a " "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with." "room with."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Your server does not support this setting." msgstr "Your server does not support this setting."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6665,15 +6663,26 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Encryption" msgstr "Encryption"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
#| msgid "Open Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgctxt "@action:inmenu" msgstr ""
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Open Secret Backup"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6681,43 +6690,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Import encryption keys from a backup." msgstr "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Open Secret Backup"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Import Keys" msgstr "Import Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Import encryption keys from a backup." msgstr "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Import Keys" msgstr "Import Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Keys imported successfully" msgstr "Keys imported successfully"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Export Keys" msgstr "Export Keys"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Export this device's encryption keys." msgstr "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8230,6 +8251,32 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is typing" msgstr[0] "%2 is typing"
msgstr[1] "%2 are typing" msgstr[1] "%2 are typing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Unlock using Security Key"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Choose local file"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Clipboard image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Leave Room" #~ msgstr "Leave Room"
@@ -8466,10 +8513,6 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "has put %1 out of the room" #~ msgstr "has put %1 out of the room"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Unlock using Passphrase"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgstr "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
@@ -8478,10 +8521,6 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Backup Password:" #~ msgstr "Backup Password:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Security Key:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Secret Backup" #~ msgstr "Secret Backup"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -1265,20 +1265,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "La sekureca frazo ne estis ĝusta." msgstr "La sekureca frazo ne estis ĝusta."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1290,10 +1288,10 @@ msgstr "Ĉifradŝlosiloj estis restaŭritaj."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Malŝlosi uzante Sekurecan Ŝlosilon" msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1303,22 +1301,26 @@ msgstr "Malŝlosi uzante Sekurecan Ŝlosilon"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Se vi havas sekurecŝlosilon por ĉi tiu konto, enigu ĝin sube aŭ alŝutu ĝin " "Se vi havas sekurecŝlosilon por ĉi tiu konto, enigu ĝin sube aŭ alŝutu ĝin "
"kiel dosiero." "kiel dosiero."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Sekureca Ŝlosilo:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Alŝuti el Dosiero" msgstr "Alŝuti el Dosiero"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1334,19 +1336,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Malŝlosi de Kruc-Subskribado" msgstr "Malŝlosi de Kruc-Subskribado"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Se vi antaŭe konfirmis ĉi tiun aparaton, vi povas provi ŝargi la sekurkopian " "Se vi antaŭe konfirmis ĉi tiun aparaton, vi povas provi ŝargi la sekurkopian "
"ŝlosilon el aliaj aparatoj alklakante la suban butonon." "ŝlosilon el aliaj aparatoj alklakante la suban butonon."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj" msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1570,7 +1578,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unu ambaŭflanka ĉambro" msgstr "Unu ambaŭflanka ĉambro"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Neniuj ĉambroj trovitaj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1583,14 +1598,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " kaj %1 alia" msgstr[0] " kaj %1 alia"
msgstr[1] " kaj %1 aliaj" msgstr[1] " kaj %1 aliaj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New" #| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Krei Novan" msgstr "Krei Novan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1849,20 +1864,6 @@ msgstr "Montri"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Forlasi" msgstr "Forlasi"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Elekti lokan dosieron"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Bildo de tondujo"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2140,7 +2141,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2150,47 +2151,47 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Sendi mesaĝon" msgstr "Sendi mesaĝon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Aldoni bildon aŭ dosieron" msgstr "Aldoni bildon aŭ dosieron"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Sendi Lokon" msgstr "Sendi Lokon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Krei Enketon" msgstr "Krei Enketon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Sendi mesaĝon…" msgstr "Sendi mesaĝon…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon" msgstr "Sendi mesaĝon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5407,34 +5408,19 @@ msgstr "Nur ebligita se la travidebla babilpaĝo estas ebligita."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre" msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Montri avataron" msgstr "Montri avataron"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "En babilejo" msgstr "En babilejo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "En flanka kolumno" msgstr "En flanka kolumno"
@@ -5842,6 +5828,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Aldoni ŝlosilvorton" msgstr "Aldoni ŝlosilvorton"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6447,38 +6434,33 @@ msgstr "Redaktoro"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Uzu s/text/anstataŭan sintakson por redakti vian lastan mesaĝon" msgstr "Uzu s/text/anstataŭan sintakson por redakti vian lastan mesaĝon"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sendi tajpajn sciigojn"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Agordoj por programistoj" msgstr "Agordoj por programistoj"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ebligi programistajn ilojn" msgstr "Ebligi programistajn ilojn"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Malfermi Programistajn Ilojn" msgstr "Malfermi Programistajn Ilojn"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Iloj por programistoj" msgstr "Iloj por programistoj"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Defaŭlta Agordo" msgstr "Defaŭlta Agordo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default" #| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6486,7 +6468,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Restarigi Ĉiujn Agordvalorojn al Ilia Defaŭlto" msgstr "Restarigi Ĉiujn Agordvalorojn al Ilia Defaŭlto"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button" #| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6494,7 +6476,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Resendi konfirman retpoŝton" msgstr "Resendi konfirman retpoŝton"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6512,13 +6494,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignoritaj Uzantoj" msgstr "Ignoritaj Uzantoj"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<mesaĝo>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sendi tajpajn sciigojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Kaŝi bildojn kaj filmetojn defaŭlte" msgstr "Kaŝi bildojn kaj filmetojn defaŭlte"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6528,13 +6539,13 @@ msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio estas ebligita, bildoj kaj filmetoj estas montritaj nur " "Kiam ĉi tiu opcio estas ebligita, bildoj kaj filmetoj estas montritaj nur "
"post kiam butono estas klakita." "post kiam butono estas klakita."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Malakcepti invitojn de nekonataj uzantoj" msgstr "Malakcepti invitojn de nekonataj uzantoj"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6544,40 +6555,38 @@ msgstr ""
"Se ŝaltite, NeoChat malakceptos invitojn de uzantoj kun kiuj vi ne " "Se ŝaltite, NeoChat malakceptos invitojn de uzantoj kun kiuj vi ne "
"kundividas ĉambron." "kundividas ĉambron."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Via servilo ne subtenas ĉi tiun agordon." msgstr "Via servilo ne subtenas ĉi tiun agordon."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Ŝalti ĉifradon en novaj babiloj" msgstr "Ŝalti ĉifradon en novaj babiloj"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6585,43 +6594,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio." msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Enporti Ŝlosilojn" msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio." msgstr "Enporti ĉifradajn ŝlosilojn el sekurkopio."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Enporti Ŝlosilojn" msgstr "Enporti Ŝlosilojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ŝlosiloj sukcese enportiĝis" msgstr "Ŝlosiloj sukcese enportiĝis"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Elporti Ŝlosilojn" msgstr "Elporti Ŝlosilojn"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Elporti la ĉifradajn ŝlosilojn de ĉi aparato." msgstr "Elporti la ĉifradajn ŝlosilojn de ĉi aparato."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8124,6 +8145,32 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 estas tajpanta" msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj" msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Malŝlosi uzante Sekurecan Ŝlosilon"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Elekti lokan dosieron"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Bildo de tondujo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Malfermi Sekretan Sekurkopion"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Bone" #~ msgstr "Bone"
@@ -8343,10 +8390,6 @@ msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro" #~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Malŝlosi uzante Pasfrazon"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Se vi havas sekurkopian pasfrazon por ĉi konto, enigu ĝin malsupre." #~ msgstr "Se vi havas sekurkopian pasfrazon por ĉi konto, enigu ĝin malsupre."
@@ -8355,10 +8398,6 @@ msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Rezerva Pasvorto:" #~ msgstr "Rezerva Pasvorto:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Sekureca Ŝlosilo:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Sekreta Sekurkopio" #~ msgstr "Sekreta Sekurkopio"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -1184,16 +1184,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contactar por correo electrónico (%1)" msgstr "Contactar por correo electrónico (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "La clave de seguridad o la contraseña de respaldo no eran correctas." msgstr "La clave de seguridad o la contraseña de respaldo no eran correctas."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1205,15 +1207,19 @@ msgstr "Claves de cifrado restauradas."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Desbloquear mediante clave de seguridad o contraseña de respaldo" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Si dispone de una clave de seguridad o de una contraseña de respaldo para " "Si dispone de una clave de seguridad o de una contraseña de respaldo para "
"esta cuenta, introdúzcala a continuación o envíela como archivo." "esta cuenta, introdúzcala a continuación o envíela como archivo."
@@ -1221,13 +1227,15 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clave de seguridad o contraseña de respaldo:" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Enviar un archivo" msgstr "Enviar un archivo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1243,19 +1251,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloquear con firmado cruzado" msgstr "Desbloquear con firmado cruzado"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Si ya había verificado este dispositivo anteriormente, puede probar a cargar " "Si ya había verificado este dispositivo anteriormente, puede probar a cargar "
"la clave de respaldo desde otros dispositivos pulsando el botón inferior." "la clave de respaldo desde otros dispositivos pulsando el botón inferior."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Solicitar de otros dispositivos" msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1437,7 +1451,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salas en común" msgstr "Salas en común"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1447,13 +1469,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "y %1 más…" msgstr[0] "y %1 más…"
msgstr[1] "y %1 más…" msgstr[1] "y %1 más…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada" msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1722,18 +1744,6 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoger archivo local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagen del portapapeles"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1997,7 +2007,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Estilo de lista" msgstr "Estilo de lista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2009,43 +2019,43 @@ msgstr ""
"Los adjuntos solo pueden tener títulos en texto sin formato (se eliminará el " "Los adjuntos solo pueden tener títulos en texto sin formato (se eliminará el "
"texto enriquecido)." "texto enriquecido)."
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Añadir al mensaje" msgstr "Añadir al mensaje"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjuntar una imagen o un archivo" msgstr "Adjuntar una imagen o un archivo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar una ubicación" msgstr "Enviar una ubicación"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear una encuesta" msgstr "Crear una encuesta"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar un mensaje de voz" msgstr "Enviar un mensaje de voz"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje" msgstr "Enviar mensaje"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5102,34 +5112,18 @@ msgstr "Activado solo si la página de chat transparente está activada."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha" msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar vista previa de enlaces"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Puede personalizar esto para cada sala en las preferencias de la sala. Si no "
"se marca, se desactivan las vistas previas de enlaces en todas las salas."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar avatares" msgstr "Mostrar avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "En el chat" msgstr "En el chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "En la barra lateral" msgstr "En la barra lateral"
@@ -5537,6 +5531,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Añadir palabra clave" msgstr "Añadir palabra clave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6087,50 +6082,45 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use la sintaxis s/texto/sustitución para editar su último mensaje" msgstr "Use la sintaxis s/texto/sustitución para editar su último mensaje"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificaciones de escritura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Preferencias del desarrollador" msgstr "Preferencias del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar las herramientas del desarrollador" msgstr "Activar las herramientas del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir las herramientas del desarrollador" msgstr "Abrir las herramientas del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Herramientas del desarrollador" msgstr "Herramientas del desarrollador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Preferencias predeterminadas" msgstr "Preferencias predeterminadas"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Restablecer la configuración a sus valores predeterminados…" msgstr "Restablecer la configuración a sus valores predeterminados…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restablecer configuración" msgstr "Restablecer configuración"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6150,13 +6140,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuarios ignorados" msgstr "Usuarios ignorados"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar vista previa de enlaces"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Puede personalizar esto para cada sala en las preferencias de la sala. Si no "
"se marca, se desactivan las vistas previas de enlaces en todas las salas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificaciones de escritura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Ocultar imágenes y vídeos de forma predeterminada" msgstr "Ocultar imágenes y vídeos de forma predeterminada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6166,13 +6187,13 @@ msgstr ""
"Cuando esta opción está activada, las imágenes y los vídeos se muestran solo " "Cuando esta opción está activada, las imágenes y los vídeos se muestran solo "
"cuando se pulsa un botón." "cuando se pulsa un botón."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rechazar invitaciones de usuarios desconocidos" msgstr "Rechazar invitaciones de usuarios desconocidos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6182,19 +6203,25 @@ msgstr ""
"Si se activa, NeoChat rechazará las invitaciones de usuarios con los que no " "Si se activa, NeoChat rechazará las invitaciones de usuarios con los que no "
"comparta una sala." "comparta una sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Su servidor no permite este ajuste." msgstr "Su servidor no permite este ajuste."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activar cifrado en chats nuevos" msgstr "Activar cifrado en chats nuevos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6202,61 +6229,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si está activado, NeoChat usará cifrado al empezar nuevos mensajes directos." "Si está activado, NeoChat usará cifrado al empezar nuevos mensajes directos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importar o desbloquear claves de cifrado de otros dispositivos." msgstr "Importar o desbloquear claves de cifrado de otros dispositivos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importar claves" msgstr "Importar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad." msgstr "Importar claves de cifrado de una copia de seguridad."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importar claves" msgstr "Importar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Claves importadas correctamente" msgstr "Claves importadas correctamente"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar claves" msgstr "Exportar claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exportar las claves de cifrado de este dispositivo." msgstr "Exportar las claves de cifrado de este dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7652,3 +7683,23 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribiendo" msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo" msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear mediante clave de seguridad o contraseña de respaldo"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clave de seguridad o contraseña de respaldo:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escoger archivo local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagen del portapapeles"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestión de copia de seguridad secreta"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-06 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-06 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -1202,18 +1202,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia ez da zuzena." msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia ez da zuzena."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1223,32 +1223,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Zifratzeko gakoak lehengoratu dira." msgstr "Zifratzeko gakoak lehengoratu dira."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr "Giltzapetik askatu pasaesaldi bat erabiliz"
"Giltzapetik askatu segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia erabiliz"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Kontu honetarako segurtasun-gako bat edo babeserako pasaesaldi bat baduzu, " "Kontu honetarako segurtasun-gako bat edo babeserako pasaesaldi bat baduzu, "
"sar ezazu behean edo zama-igo fitxategi gisa." "sar ezazu behean edo zama-igo fitxategi gisa."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia:" msgstr "Segurtasun gakoa:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Zama-igo fitxategitik" msgstr "Zama-igo fitxategitik"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1264,19 +1273,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Giltzapetik askatu sinadura-gurutzatu bidez" msgstr "Giltzapetik askatu sinadura-gurutzatu bidez"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Gailu hau aurrez egiaztatu baduzu, beheko botoiari klik eginez beste " "Gailu hau aurrez egiaztatu baduzu, beheko botoiari klik eginez beste "
"gailuetako babeskopia-gakoa zamatzen saia zaitezke." "gailuetako babeskopia-gakoa zamatzen saia zaitezke."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Eskatu beste gailuetatik" msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1466,7 +1481,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Elkarrekiko gelak" msgstr "Elkarrekiko gelak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1476,7 +1499,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "eta beste 1…" msgstr[0] "eta beste 1…"
msgstr[1] "eta beste %1…" msgstr[1] "eta beste %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1484,7 +1507,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Pribatua" msgstr "Pribatua"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1749,18 +1772,6 @@ msgstr "Erakutsi"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Hautatu fitxategi lokala"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Arbeleko irudia"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2031,7 +2042,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2041,7 +2052,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2049,25 +2060,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Bidali mezua" msgstr "Bidali mezua"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Erantsi irudi bat edo fitxategi bat" msgstr "Erantsi irudi bat edo fitxategi bat"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Bidali kokapen bat" msgstr "Bidali kokapen bat"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Sortu galdeketa bat" msgstr "Sortu galdeketa bat"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2075,13 +2086,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Bidali mezua bat…" msgstr "Bidali mezua bat…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua" msgstr "Bidali mezua"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5186,34 +5197,18 @@ msgstr "Berriketa orri gardena gaituta badago bakarrik gaituko da."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean" msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Erakutsi esteken aurreikuspegiak"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Hau gelako neurrira ipin dezakezu gela ezarpenetatik. Marka kenduta badago, "
"gela guztietan esteken aurreikuspegia ezgaitzen du."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Erakutsi abatarrak" msgstr "Erakutsi abatarrak"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Berriketan" msgstr "Berriketan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Alboko-barran" msgstr "Alboko-barran"
@@ -5619,6 +5614,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Gehitu gako-hitza" msgstr "Gehitu gako-hitza"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6200,50 +6196,45 @@ msgstr "Editorea"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Erabili «s/testua/ordezko sintaxia» zure azken mezua editatzeko" msgstr "Erabili «s/testua/ordezko sintaxia» zure azken mezua editatzeko"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Garatzailearen ezarpenak" msgstr "Garatzailearen ezarpenak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Gaitu garatzailearen tresnak" msgstr "Gaitu garatzailearen tresnak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Ireki garatzailearen tresnak" msgstr "Ireki garatzailearen tresnak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Garatzailearen tresnak" msgstr "Garatzailearen tresnak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak" msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Berrezarri konfigurazio-balio guztiak haien balio lehenetsietara…" msgstr "Berrezarri konfigurazio-balio guztiak haien balio lehenetsietara…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Berrezarri konfigurazioa" msgstr "Berrezarri konfigurazioa"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6262,13 +6253,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ezikusitako erabiltzaileak" msgstr "Ezikusitako erabiltzaileak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
#| msgid "Message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mezua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Erakutsi esteken aurreikuspegiak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Hau gelako neurrira ipin dezakezu gela ezarpenetatik. Marka kenduta badago, "
"gela guztietan esteken aurreikuspegia ezgaitzen du."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Bidali tekleatze-jakinarazpenak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Ezkutatu irudiak eta bideoak era lehenetsian" msgstr "Ezkutatu irudiak eta bideoak era lehenetsian"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6278,13 +6300,13 @@ msgstr ""
"Aukera hau gaituta dagoenean, irudiak eta bideoak erakusteko botoi bat " "Aukera hau gaituta dagoenean, irudiak eta bideoak erakusteko botoi bat "
"sakatu behar da." "sakatu behar da."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Errefusatu erabiltzaile ezezagunen gonbidapenak" msgstr "Errefusatu erabiltzaile ezezagunen gonbidapenak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6294,19 +6316,25 @@ msgstr ""
"Gaituta badago, Neochat-ek, gelarik partekatzen ez duzun erabiltzaileen " "Gaituta badago, Neochat-ek, gelarik partekatzen ez duzun erabiltzaileen "
"gonbidapenak errefusatuko ditu." "gonbidapenak errefusatuko ditu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen." msgstr "Zure zerbitzariak ez du ezarpen hau onartzen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Zifratzea"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Berriketa berrietan zifratzea piztu" msgstr "Berriketa berrietan zifratzea piztu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6315,21 +6343,13 @@ msgstr ""
"Gaituta badago, zuzeneko mezu berriak abiatzean NeoChat zifratzea erabiliko " "Gaituta badago, zuzeneko mezu berriak abiatzean NeoChat zifratzea erabiliko "
"du." "du."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Zifratzea"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6337,43 +6357,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik." msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Inportatu gakoak" msgstr "Inportatu gakoak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik." msgstr "Inportatu zifratzeko gakoak babes-kopia batetik."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Inportatu gakoak" msgstr "Inportatu gakoak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Gakoen inportatze arrakastatsua" msgstr "Gakoen inportatze arrakastatsua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Esportatu gakoak" msgstr "Esportatu gakoak"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Esportatu gailu honetako zifratzeko gakoak." msgstr "Esportatu gailu honetako zifratzeko gakoak."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7792,6 +7824,30 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da" msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira" msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Giltzapetik askatu segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia erabiliz"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Segurtasun-gakoa edo babeserako pasaesaldia:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Hautatu fitxategi lokala"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Arbeleko irudia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Ireki babeskopia-sekretua"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Irten gelatik" #~ msgstr "Irten gelatik"
@@ -7995,10 +8051,6 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du" #~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Giltzapetik askatu pasaesaldi bat erabiliz"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Kontu honetarako babeskopia-pasaesaldi bat baduzu, sartu behean." #~ msgstr "Kontu honetarako babeskopia-pasaesaldi bat baduzu, sartu behean."
@@ -8007,10 +8059,6 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Babeskopia pasahitza:" #~ msgstr "Babeskopia pasahitza:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Segurtasun gakoa:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Sekretuaren babeskopia" #~ msgstr "Sekretuaren babeskopia"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 14:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-12 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1207,18 +1207,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Turva-avain tai varasalasana ei ollut oikein." msgstr "Turva-avain tai varasalasana ei ollut oikein."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1228,31 +1228,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Salausavaimet palautettu." msgstr "Salausavaimet palautettu."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Avaa lukitus turva-avaimella tai varasalasanalla" msgstr "Avaa lukitus salasanalla"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Jos tilille on turva-avainta tai varasalasanaa, syötä se alle tai lähetä " "Jos tilille on turva-avainta tai varasalasanaa, syötä se alle tai lähetä "
"tiedostona." "tiedostona."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Turva-avain tai varasalasana:" msgstr "Turva-avain:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Lähetä tiedostosta" msgstr "Lähetä tiedostosta"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1268,19 +1278,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Avaa lukitus ristiinallekirjoituksella" msgstr "Avaa lukitus ristiinallekirjoituksella"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Jos laite on vahvistettu aikaisemmin, voi yrittää lähettää " "Jos laite on vahvistettu aikaisemmin, voi yrittää lähettää "
"varmuuskopioavaimen toiselta laitteelta painamalla alla olevaa painiketta." "varmuuskopioavaimen toiselta laitteelta painamalla alla olevaa painiketta."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Pyydä toiselta laitteelta" msgstr "Pyydä toiselta laitteelta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1491,7 +1507,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Kaikki huoneet" msgstr "Kaikki huoneet"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Huoneita ei löytynyt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1504,7 +1528,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ja %1 muu" msgstr[0] " ja %1 muu"
msgstr[1] " ja %1 muuta" msgstr[1] " ja %1 muuta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1512,7 +1536,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Yksityinen" msgstr "Yksityinen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1767,18 +1791,6 @@ msgstr "Näytä"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Leikepöydän kuva"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2049,7 +2061,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2059,7 +2071,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2067,25 +2079,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Lähetä viesti" msgstr "Lähetä viesti"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Liitä kuva tai tiedosto" msgstr "Liitä kuva tai tiedosto"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Lähetä sijainti" msgstr "Lähetä sijainti"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Luo kysely" msgstr "Luo kysely"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2093,13 +2105,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Lähetä viesti…" msgstr "Lähetä viesti…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti" msgstr "Lähetä viesti"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5202,33 +5214,18 @@ msgstr "Käytössä vain, jos läpikuultava keskustelusivu on käytössä."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Näytä viestisi oikealla" msgstr "Näytä viestisi oikealla"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pienennä esikatselua"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Näytä avatarit" msgstr "Näytä avatarit"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Keskustelussa" msgstr "Keskustelussa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Sivupaneelissa" msgstr "Sivupaneelissa"
@@ -5631,6 +5628,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Lisää hakusana" msgstr "Lisää hakusana"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6215,50 +6213,45 @@ msgstr "Muokkain"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi s/teksti/korvaus-syntaksilla" msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi s/teksti/korvaus-syntaksilla"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Kehittäjäasetukset" msgstr "Kehittäjäasetukset"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Käytä kehitystyökaluja" msgstr "Käytä kehitystyökaluja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Avaa kehitystyökalut" msgstr "Avaa kehitystyökalut"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Kehitystyökalut" msgstr "Kehitystyökalut"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Oletusasetukset" msgstr "Oletusasetukset"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa…" msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Palauta asetukset" msgstr "Palauta asetukset"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6276,13 +6269,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Sivuutetut käyttäjät" msgstr "Sivuutetut käyttäjät"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<viesti>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pienennä esikatselua"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Piilota oletuksena kuvat ja videot" msgstr "Piilota oletuksena kuvat ja videot"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6292,13 +6314,13 @@ msgstr ""
"Kun tämä valinta on käytössä, kuvat ja videot näytetään vasta painikkeen " "Kun tämä valinta on käytössä, kuvat ja videot näytetään vasta painikkeen "
"painalluksen jälkeen." "painalluksen jälkeen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Hylkää kutsut tuntemattomilta käyttäjiltä" msgstr "Hylkää kutsut tuntemattomilta käyttäjiltä"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6308,19 +6330,25 @@ msgstr ""
"Jos käytössä, NeoChat hylkää kutsut käyttäjiltä, joiden kanssa et jaa " "Jos käytössä, NeoChat hylkää kutsut käyttäjiltä, joiden kanssa et jaa "
"huonetta." "huonetta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Palvelin ei tue tätä asetusta." msgstr "Palvelin ei tue tätä asetusta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Käytä uusiin keskusteluihin salausta" msgstr "Käytä uusiin keskusteluihin salausta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6328,21 +6356,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Jos käytössä, NeoChat käyttää salausta aloitettaessa uusia suoraviestejä." "Jos käytössä, NeoChat käyttää salausta aloitettaessa uusia suoraviestejä."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6350,43 +6370,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta." msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimet" msgstr "Tuo avaimet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta." msgstr "Tuo salausavaimet varmuuskopiosta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Tuo avaimia" msgstr "Tuo avaimia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Avainten tuonti onnistui." msgstr "Avainten tuonti onnistui."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Vie avaimet" msgstr "Vie avaimet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Vie tämän laitteen salausavaimet." msgstr "Vie tämän laitteen salausavaimet."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7805,6 +7837,29 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 kirjoittaa" msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
msgstr[1] "%2 kirjoittavat" msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Avaa lukitus turva-avaimella tai varasalasanalla"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Turva-avain tai varasalasana:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Valitse paikallinen tiedosto"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Leikepöydän kuva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Avaa salainen varmuuskopio"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Poistu huoneesta" #~ msgstr "Poistu huoneesta"
@@ -8008,10 +8063,6 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta" #~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Avaa lukitus salasanalla"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Jos tilille on varasalasana, anna se alle." #~ msgstr "Jos tilille on varasalasana, anna se alle."
@@ -8020,10 +8071,6 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Varasalasana:" #~ msgstr "Varasalasana:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Turva-avain:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Salainen varmuuskopio" #~ msgstr "Salainen varmuuskopio"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 21:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-12 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -1198,16 +1198,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contact par courriel (%1)" msgstr "Contact par courriel (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gérer l'archive secrète" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "La clé de sécurité ou la phrase de passe d'archivage était incorrecte." msgstr "La clé de sécurité ou la phrase de passe d'archivage était incorrecte."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1217,33 +1219,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Les clés de chiffrement ont été restaurées." msgstr "Les clés de chiffrement ont été restaurées."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr "Déverrouiller à l'aide de la phrase secrète"
"Déverrouiller par utilisation de la clé de sécurité ou la phrase de passe "
"d'archivage"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez une clé de sécurité ou une phrase de passe d'archivage pour ce " "Si vous avez une clé de sécurité ou une phrase de passe d'archivage pour ce "
"compte, veuillez la saisir ci-dessous ou l'envoyer sous forme de fichier." "compte, veuillez la saisir ci-dessous ou l'envoyer sous forme de fichier."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clé de sécurité ou phrase de passe d'archivage :" msgstr "Clé de sécurité :"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Envoyer à partir du fichier" msgstr "Envoyer à partir du fichier"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1259,20 +1269,26 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Déverrouiller à partir de la signature croisée" msgstr "Déverrouiller à partir de la signature croisée"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez déjà vérifié ce périphérique, vous pouvez essayer de charger la " "Si vous avez déjà vérifié ce périphérique, vous pouvez essayer de charger la "
"clé d'archive à partir d'autres périphériques en cliquant sur le bouton ci-" "clé d'archive à partir d'autres périphériques en cliquant sur le bouton ci-"
"dessous." "dessous."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques" msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1456,7 +1472,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salons réciproques" msgstr "Salons réciproques"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1466,13 +1490,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "et 1 de plus..." msgstr[0] "et 1 de plus..."
msgstr[1] " et %1 de plus..." msgstr[1] " et %1 de plus..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Remarque privée" msgstr "Remarque privée"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1739,18 +1763,6 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Sélectionner un fichier local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image du presse-papier"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2021,7 +2033,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2031,7 +2043,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2039,25 +2051,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Envoyer le message" msgstr "Envoyer le message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Joindre une image ou un fichier" msgstr "Joindre une image ou un fichier"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Envoyer un emplacement" msgstr "Envoyer un emplacement"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Créer un sondage" msgstr "Créer un sondage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2065,13 +2077,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Envoyer un message..." msgstr "Envoyer un message..."
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message" msgstr "Envoyer le message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5161,35 +5173,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Afficher vos messages sur la droite" msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Afficher les aperçus de liens"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser cela, salon par salon, dans la configuration des "
"salons. Si cette option n'est pas cochée, veuillez désactiver les aperçus de "
"liens dans chaque salon."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Afficher des avatars" msgstr "Afficher des avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Dans un salon" msgstr "Dans un salon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Dans la barre latérale" msgstr "Dans la barre latérale"
@@ -5607,6 +5602,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Ajouter un mot clé" msgstr "Ajouter un mot clé"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6162,38 +6158,33 @@ msgstr ""
"Utiliser la syntaxe « s/texte/remplacement » pour modifier votre dernier " "Utiliser la syntaxe « s/texte/remplacement » pour modifier votre dernier "
"message" "message"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envoyer des notifications de saisie"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuration pour développeurs" msgstr "Configuration pour développeurs"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activer les outils de développement" msgstr "Activer les outils de développement"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Ouvrir les outils de développement" msgstr "Ouvrir les outils de développement"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement" msgstr "Outils de développement"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Configuration par défaut" msgstr "Configuration par défaut"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
@@ -6201,13 +6192,13 @@ msgstr ""
"Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par " "Réinitialiser toutes les valeurs de la configuration à leurs valeurs par "
"défaut..." "défaut..."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Réinitialiser la configuration" msgstr "Réinitialiser la configuration"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6227,13 +6218,45 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Utilisateurs ignorés" msgstr "Utilisateurs ignorés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Afficher les aperçus de liens"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser cela, salon par salon, dans la configuration des "
"salons. Si cette option n'est pas cochée, veuillez désactiver les aperçus de "
"liens dans chaque salon."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Envoyer des notifications de saisie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Masquer par défaut les images et les vidéos" msgstr "Masquer par défaut les images et les vidéos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6243,13 +6266,13 @@ msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les images et les vidéos ne s'affichent " "Lorsque cette option est activée, les images et les vidéos ne s'affichent "
"qu'après avoir cliqué sur un bouton." "qu'après avoir cliqué sur un bouton."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Refuser les invitations d'utilisateurs inconnus" msgstr "Refuser les invitations d'utilisateurs inconnus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6259,19 +6282,25 @@ msgstr ""
"Si cette option est activée, NeoChat rejettera les invitations des " "Si cette option est activée, NeoChat rejettera les invitations des "
"utilisateurs avec lesquels vous ne partagez aucun salon." "utilisateurs avec lesquels vous ne partagez aucun salon."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration." msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activer le chiffrement dans les nouvelles discussions" msgstr "Activer le chiffrement dans les nouvelles discussions"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6280,62 +6309,66 @@ msgstr ""
"Si cette option est activée, NeoChat utilisera le chiffrement lors du " "Si cette option est activée, NeoChat utilisera le chiffrement lors du "
"démarrage de nouveaux messages directs." "démarrage de nouveaux messages directs."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gérer l'archive secrète" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
"Importer ou déverrouiller les clés de chiffrement à partir d'une archive." "Importer ou déverrouiller les clés de chiffrement à partir d'une archive."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gérer l'archive secrète"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importer des clés" msgstr "Importer des clés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importer les clés de chiffrement à partir d'une archive." msgstr "Importer les clés de chiffrement à partir d'une archive."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importer des clés" msgstr "Importer des clés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Clés importées avec succès." msgstr "Clés importées avec succès."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exporter des clés" msgstr "Exporter des clés"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exporter les clés de chiffrement de ce périphérique." msgstr "Exporter les clés de chiffrement de ce périphérique."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7750,6 +7783,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire" msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire" msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Déverrouiller par utilisation de la clé de sécurité ou la phrase de passe "
#~ "d'archivage"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clé de sécurité ou phrase de passe d'archivage :"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Image du presse-papier"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gérer l'archive secrète"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Quitter le salon" #~ msgstr "Quitter le salon"
@@ -7953,10 +8008,6 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "a sorti %1 du salon" #~ msgstr "a sorti %1 du salon"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Déverrouiller à l'aide de la phrase secrète"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7967,10 +8018,6 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Mot de passe de l'archive :" #~ msgstr "Mot de passe de l'archive :"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Clé de sécurité :"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Archive secrète" #~ msgstr "Archive secrète"

View File

@@ -3,16 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the neochat package. # This file is distributed under the same license as the neochat package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Irish Gaelic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1172,16 +1171,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1193,27 +1192,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1232,14 +1231,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1419,7 +1418,13 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1432,13 +1437,13 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1670,18 +1675,6 @@ msgstr ""
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1943,7 +1936,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1953,43 +1946,43 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5020,32 +5013,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5439,6 +5418,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -5980,50 +5960,45 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6041,13 +6016,39 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6055,13 +6056,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6069,80 +6070,86 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -1256,20 +1256,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "A frase de seguridade non é correcta." msgstr "A frase de seguridade non é correcta."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1281,10 +1279,10 @@ msgstr "Restauráronse as chaves de cifraxe."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade" msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1294,22 +1292,26 @@ msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Se ten unha chave de seguridade para esta conta, escríbaa embaixo ou envíea " "Se ten unha chave de seguridade para esta conta, escríbaa embaixo ou envíea "
"como un ficheiro." "como un ficheiro."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Chave de seguridade:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Enviar dun ficheiro" msgstr "Enviar dun ficheiro"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1325,19 +1327,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloquear de sinatura cruzada" msgstr "Desbloquear de sinatura cruzada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Se verificou o dispositivo previamente, pode premer o botón embaixo para " "Se verificou o dispositivo previamente, pode premer o botón embaixo para "
"intentar cargar a chave de salvagarda doutros dispositivos." "intentar cargar a chave de salvagarda doutros dispositivos."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Solicitar doutros dispositivos" msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1557,7 +1565,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unha sala en común." msgstr "Unha sala en común."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Non se atoparon salas."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1570,7 +1585,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e outra persoa" msgstr[0] " e outra persoa"
msgstr[1] " e outras %1 persoas" msgstr[1] " e outras %1 persoas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1578,7 +1593,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Privada" msgstr "Privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1850,20 +1865,6 @@ msgstr "Amosar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Saír" msgstr "Saír"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escoller un ficheiro local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imaxe do portapapeis"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2143,7 +2144,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2153,47 +2154,47 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Enviar unha mensaxe" msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar unha imaxe ou ficheiro" msgstr "Anexar unha imaxe ou ficheiro"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar unha localización" msgstr "Enviar unha localización"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear unha enquisa" msgstr "Crear unha enquisa"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar unha mensaxe…" msgstr "Enviar unha mensaxe…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Enviar unha mensaxe" msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5398,34 +5399,19 @@ msgstr "Só activar se a páxina de conversa transparente está activada."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita." msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Amosar o avatar" msgstr "Amosar o avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Na conversa" msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral" msgstr "Na barra lateral"
@@ -5836,6 +5822,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Engadir unha palabra clave" msgstr "Engadir unha palabra clave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6441,38 +6428,33 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use a sintaxe «s/texto/substitución» para editar a súa última mensaxe." msgstr "Use a sintaxe «s/texto/substitución» para editar a súa última mensaxe."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificación de escritura"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuración de desenvolvemento" msgstr "Configuración de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvemento" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvemento" msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento" msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Configuración predeterminada" msgstr "Configuración predeterminada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset all configuration values to their default" #| msgid "Reset all configuration values to their default"
@@ -6480,13 +6462,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados da configuración." msgstr "Restabelecer os valores predeterminados da configuración."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restabelecer a configuración" msgstr "Restabelecer a configuración"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6505,13 +6487,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Xente ignorada" msgstr "Xente ignorada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<mensaxe>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificación de escritura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Agochar as imaxes e vídeos de maneira predeterminada." msgstr "Agochar as imaxes e vídeos de maneira predeterminada."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6520,13 +6531,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se activa esta opcións, as imaxes e vídeos só se amosan tras premer un botón." "Se activa esta opcións, as imaxes e vídeos só se amosan tras premer un botón."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rexeitar as invitacións de persoas descoñecidas" msgstr "Rexeitar as invitacións de persoas descoñecidas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6536,19 +6547,25 @@ msgstr ""
"Se se marca, NeoChat rexeitará as invitacións de xente coa que non comparta " "Se se marca, NeoChat rexeitará as invitacións de xente coa que non comparta "
"unha sala." "unha sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "O seu servidor non permite esta opción." msgstr "O seu servidor non permite esta opción."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activar a cifraxe en conversas novas." msgstr "Activar a cifraxe en conversas novas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6556,21 +6573,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se se activa, NeoChat usará cifraxe ao iniciar novas mensaxes directas." "Se se activa, NeoChat usará cifraxe ao iniciar novas mensaxes directas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6578,43 +6587,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda." msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves" msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda." msgstr "Importar chaves de cifraxe dunha salvagarda."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves" msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Importáronse as chaves." msgstr "Importáronse as chaves."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar chaves" msgstr "Exportar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exportar as chaves de cifraxe deste dispositivo." msgstr "Exportar as chaves de cifraxe deste dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8088,6 +8109,32 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribindo." msgstr[0] "%2 está escribindo."
msgstr[1] "%2 están escribindo." msgstr[1] "%2 están escribindo."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escoller un ficheiro local"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imaxe do portapapeis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Abrir a salvagarda do segredo"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar" #~ msgstr "Aceptar"
@@ -8308,10 +8355,6 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "sacou a %1 da sala" #~ msgstr "sacou a %1 da sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -8321,10 +8364,6 @@ msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Contrasinal de salvagarda:" #~ msgstr "Contrasinal de salvagarda:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Chave de seguridade:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Salvagarda secreta" #~ msgstr "Salvagarda secreta"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-19 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@@ -372,12 +372,10 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr "לעזוב את %1?" msgstr "לעזוב את %1?"
#: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25 #: src/app/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave Room"
msgctxt "@action:button Leave this room/space" msgctxt "@action:button Leave this room/space"
msgid "Leave" msgid "Leave"
msgstr "עזיבת החדר" msgstr "עזיבה"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15 #: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format #, kde-format
@@ -748,9 +746,7 @@ msgid "The input is not a valid room ID or alias"
msgstr "הקלט אינו מזהה או כינוי תקפים של חדר" msgstr "הקלט אינו מזהה או כינוי תקפים של חדר"
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110 #: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:110
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
#| msgid "Join"
msgctxt "@action:button Join this room/space" msgctxt "@action:button Join this room/space"
msgid "Join" msgid "Join"
msgstr "הצטרפות" msgstr "הצטרפות"
@@ -777,9 +773,7 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "הקלט אינו מזהה משתמש תקף." msgstr "הקלט אינו מזהה משתמש תקף."
#: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76 #: src/app/qml/ManualUserDialog.qml:76
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ok"
msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID" msgctxt "@action:button Perform an action with this user ID"
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "אישור" msgstr "אישור"
@@ -1181,16 +1175,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "יצירת קשר דרך דוא״ל (%1)" msgstr "יצירת קשר דרך דוא״ל (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "ניהול גיבוי סודי" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "מפתח האבטחה או ביטוי הצופן לגיבוי היו שגויים." msgstr "מפתח האבטחה או ביטוי הצופן לגיבוי היו שגויים."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1200,31 +1196,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "מפתחות ההצפנה שוחזרו." msgstr "מפתחות ההצפנה שוחזרו."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "אפשר לשחרר נעילה עם מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי" msgstr "שחרור באמצעות מילת צופן"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"אם יש לך מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותו כאן או " "אם יש לך מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותו כאן או "
"להעלות אותו כקובץ." "להעלות אותו כקובץ."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי:" msgstr "מפתח אבטחה:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "העלאה מקובץ" msgstr "העלאה מקובץ"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1240,19 +1246,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "שחרור נעילה מחתימה צולבת" msgstr "שחרור נעילה מחתימה צולבת"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"אם אימתת את המכשיר הזה בעבר, אפשר לנסות לטעון את מפתח הגיבוי ממכשירים אחרים " "אם אימתת את המכשיר הזה בעבר, אפשר לנסות לטעון את מפתח הגיבוי ממכשירים אחרים "
"בלחיצה על הכפתור שלהלן." "בלחיצה על הכפתור שלהלן."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "בקשה מהתקנים אחרים" msgstr "בקשה מהתקנים אחרים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1432,7 +1444,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "חדרים משותפים" msgstr "חדרים משותפים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "לא נמצאו חדרים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1444,13 +1464,13 @@ msgstr[1] "ועוד שניים…"
msgstr[2] " ועוד %1…" msgstr[2] " ועוד %1…"
msgstr[3] "ועוד %1…" msgstr[3] "ועוד %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "הערה פרטית" msgstr "הערה פרטית"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1685,29 +1705,17 @@ msgstr "הצגה"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "יציאה" msgstr "יציאה"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "בחירת קובץ מקומי"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Enter rich text mode" msgid "Enter rich text mode"
msgstr "" msgstr "מעבר למצב טקסט עשיר"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Exit rich text mode" msgid "Exit rich text mode"
msgstr "" msgstr "יציאה ממצב טקסט עשיר"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88 #: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
#, kde-format #, kde-format
@@ -1790,9 +1798,7 @@ msgid "Mirror"
msgstr "היפוך אופקי" msgstr "היפוך אופקי"
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:17 #: src/chatbar/LinkDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Link" msgid "Insert Link"
msgstr "הוספת קישור" msgstr "הוספת קישור"
@@ -1801,13 +1807,13 @@ msgstr "הוספת קישור"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link Text:" msgid "Link Text:"
msgstr "" msgstr "טקסט קישור:"
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:31 #: src/chatbar/LinkDialog.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link URL:" msgid "Link URL:"
msgstr "" msgstr "כתובת קישור:"
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:20 #: src/chatbar/LocationChooser.qml:20
#, kde-format #, kde-format
@@ -1904,70 +1910,65 @@ msgid "Send"
msgstr "שליחה" msgstr "שליחה"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Decline"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Underline" msgid "Underline"
msgstr "דחייה" msgstr "קו תחתון"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:154
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Format Text" msgid "Format Text"
msgstr "" msgstr "עיצוב טקסט"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:203 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:203
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Text Style" msgid "Text Style"
msgstr "" msgstr "סגנון טקסט"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:237 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:237
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Emojis & Stickers"
msgid "Emojis & Stickers" msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "אמוג׳ים ומדבקות" msgstr "אמוג׳ים ומדבקות"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:252 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:252
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Edit Sticker"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Edit link" msgid "Edit link"
msgstr "עריכת מדבקה" msgstr "עריכת קישור"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Unordered List" msgid "Unordered List"
msgstr "" msgstr "רשימה אקראית"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:292 src/chatbar/RichEditBar.qml:363 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:292 src/chatbar/RichEditBar.qml:363
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Ordered List" msgid "Ordered List"
msgstr "" msgstr "רשימה מסודרת"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:309 src/chatbar/RichEditBar.qml:371 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:309 src/chatbar/RichEditBar.qml:371
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Increase List Level" msgid "Increase List Level"
msgstr "" msgstr "הגדלת רמת הרשימה"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:324 src/chatbar/RichEditBar.qml:380 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:324 src/chatbar/RichEditBar.qml:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease List Level" msgid "Decrease List Level"
msgstr "" msgstr "הקטנת רמת הרשימה"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:341 #: src/chatbar/RichEditBar.qml:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr "סגנון רשימה"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1975,103 +1976,91 @@ msgctxt ""
msgid "" msgid ""
"Attachments can only have plain text captions, all rich formatting will be " "Attachments can only have plain text captions, all rich formatting will be "
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr "לצרופות יכולים להיות כיתובים בטקסט פשוט, כל העיצוב יוסר"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "שליחת הודעה" msgstr "הוספה להודעה"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "צירוף תמונה או קובץ" msgstr "צירוף תמונה או קובץ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "שליחת מקום" msgstr "שליחת מקום"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "יצירת סקר" msgstr "יצירת סקר"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "שליחת הודעה" msgstr "שליחת הודעה קולית"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "שליחת הודעה" msgstr "שליחת הודעה"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:18 #: src/chatbar/TableDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Table" msgid "Insert Table"
msgstr "הוספת קישור" msgstr "הוספת טבלה"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:23 #: src/chatbar/TableDialog.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Rows:" msgid "Number of Rows:"
msgstr "" msgstr "מספר שורות:"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:30 #: src/chatbar/TableDialog.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Columns:" msgid "Number of Columns:"
msgstr "" msgstr "מספר עמודות:"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31 #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Record Voice Message" msgid "Record Voice Message"
msgstr "הסרת הודעה" msgstr "הקלטת הודעה קולית"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36 #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Stop audio recording" msgctxt "@action:button Stop audio recording"
msgid "Stop Recording" msgid "Stop Recording"
msgstr "" msgstr "עצירת ההקלטה"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36 #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Start Meeting"
msgctxt "@action:button Start audio recording" msgctxt "@action:button Start audio recording"
msgid "Start Recording" msgid "Start Recording"
msgstr "התחלת פגישה" msgstr "התחלת הקלטה"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48 #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "As in first answer option to the poll"
#| msgid "Option %1:"
msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording" msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording"
msgid "Duration: %1" msgid "Duration: %1"
msgstr "אפשרות %1:" msgstr "משך: %1"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54 #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
@@ -2079,12 +2068,10 @@ msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"Voice message recording requires a newer Qt version than is currently " "Voice message recording requires a newer Qt version than is currently "
"installed on this system." "installed on this system."
msgstr "" msgstr "הקלטת הודעה קולית דורש גרסה חדשה יותר של Qt מזו שמותקנת במערכת כרגע."
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61 #: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send"
msgctxt "@action:button Send the voice message" msgctxt "@action:button Send the voice message"
msgid "Send" msgid "Send"
msgstr "שליחה" msgstr "שליחה"
@@ -2410,67 +2397,59 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in the default paragraph text style in the chat bar" msgctxt "As in the default paragraph text style in the chat bar"
msgid "Paragraph Style" msgid "Paragraph Style"
msgstr "" msgstr "סגנון פסקה"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar" msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar"
msgid "Heading 1" msgid "Heading 1"
msgstr "בטעינה" msgstr "כותרת 1"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar" msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar"
msgid "Heading 2" msgid "Heading 2"
msgstr "בטעינה" msgstr "כותרת 2"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar" msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar"
msgid "Heading 3" msgid "Heading 3"
msgstr "בטעינה" msgstr "כותרת 3"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar" msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar"
msgid "Heading 4" msgid "Heading 4"
msgstr "בטעינה" msgstr "כותרת 4"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar" msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar"
msgid "Heading 5" msgid "Heading 5"
msgstr "בטעינה" msgstr "כותרת 5"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Loading"
msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar" msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar"
msgid "Heading 6" msgid "Heading 6"
msgstr "בטעינה" msgstr "כותרת 6"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "As in code text style in the chat bar" msgctxt "As in code text style in the chat bar"
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "" msgstr "קוד"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the default paragraph text style inside a quote block in the chat bar" "As in the default paragraph text style inside a quote block in the chat bar"
msgid "Quote Paragraph Style" msgid "Quote Paragraph Style"
msgstr "" msgstr "סגנון פסקת ציטוט"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46 #: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Quote"
msgctxt "As in quote text style in the chat bar" msgctxt "As in quote text style in the chat bar"
msgid "Quote" msgid "Quote"
msgstr "ציטוט" msgstr "ציטוט"
@@ -4063,12 +4042,10 @@ msgstr "עצירת הורדה"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173 #: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113 #: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove attachment" msgid "Remove attachment"
msgstr "הסרת קשר על" msgstr "הסרת צרופה"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73 #: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format #, kde-format
@@ -5093,34 +5070,18 @@ msgstr "פעיל רק אם עמוד השיחה השקוף פעיל."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל" msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קישורים"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"אפשר להתאים את זה לפי חדר תחת הגדרות החדר. אם האפשרות לא מסומנת, תצוגות "
"הקישורים המקדימות יושבתו בכל החדרים."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות" msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "בשיחה" msgstr "בשיחה"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "בסרגל הצד" msgstr "בסרגל הצד"
@@ -5522,6 +5483,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "הוספת מילת מפתח" msgstr "הוספת מילת מפתח"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6063,50 +6025,45 @@ msgstr "עורך"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "להשתמש בתחביר s/טקסט/החלפה כדי לערוך את ההודעה האחרונה שלך" msgstr "להשתמש בתחביר s/טקסט/החלפה כדי לערוך את ההודעה האחרונה שלך"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "לשלוח התראות הקלדה"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "הגדרות מפתחים" msgstr "הגדרות מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "הפעלת כלי מפתחים" msgstr "הפעלת כלי מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "פתיחת כלי מפתחים" msgstr "פתיחת כלי מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "כלי מפתחים" msgstr "כלי מפתחים"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "הגדרות ברירת מחדל" msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "איפוס כל ערכי ההגדרות לברירת המחדל שלהם…" msgstr "איפוס כל ערכי ההגדרות לברירת המחדל שלהם…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "איפוס הגדרות" msgstr "איפוס הגדרות"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6124,13 +6081,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "משתמשים מוחרגים" msgstr "משתמשים מוחרגים"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של קישורים"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"אפשר להתאים את זה לפי חדר תחת הגדרות החדר. אם האפשרות לא מסומנת, תצוגות "
"הקישורים המקדימות יושבתו בכל החדרים."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "לשלוח התראות הקלדה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "להסתיר תמונות וסרטונים כברירת מחדל" msgstr "להסתיר תמונות וסרטונים כברירת מחדל"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6138,13 +6126,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "כשהאפשרות הזאת פעילות, תמונות וסרטונים מופיעים רק בלחיצה על הכפתור." msgstr "כשהאפשרות הזאת פעילות, תמונות וסרטונים מופיעים רק בלחיצה על הכפתור."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "סירוב להזמנות ממשתמשים לא מוכרים" msgstr "סירוב להזמנות ממשתמשים לא מוכרים"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6152,80 +6140,90 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ידחה הזמנות ממשתמשים שלא חולקים איתך חדרים." msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ידחה הזמנות ממשתמשים שלא חולקים איתך חדרים."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "השרת שלך לא תומך בהגדרה הזאת." msgstr "השרת שלך לא תומך בהגדרה הזאת."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "להפעיל הצפנה בשיחות חדשות" msgstr "להפעיל הצפנה בשיחות חדשות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ישתמש בהצפנה בעת פתיחת הודעות ישירות חדשות." msgstr "אם האפשרות פעילה, NeoChat ישתמש בהצפנה בעת פתיחת הודעות ישירות חדשות."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "ניהול גיבוי סודי" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "ייבוא או שחרור נעילת מפתחות הצפנה ממכשירים אחרים." msgstr "ייבוא או שחרור נעילת מפתחות הצפנה ממכשירים אחרים."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ניהול גיבוי סודי"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "ייבוא מפתחות" msgstr "ייבוא מפתחות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "ייבוא מפתחות הצפנה מגיבוי." msgstr "ייבוא מפתחות הצפנה מגיבוי."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "ייבוא מפתחות" msgstr "ייבוא מפתחות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "המפתחות יובאו בהצלחה" msgstr "המפתחות יובאו בהצלחה"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "ייצוא מפתחות" msgstr "ייצוא מפתחות"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "ייצוא מפתחות ההצפנה של המכשיר הזה." msgstr "ייצוא מפתחות ההצפנה של המכשיר הזה."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7544,12 +7542,10 @@ msgid "Last read: %1"
msgstr "נקרא לאחרונה: %1" msgstr "נקרא לאחרונה: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73 #: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read" msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read" msgid "Mark as Read"
msgstr "סימון כנקרא" msgstr "סימון כנקראה"
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26 #: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format #, kde-format
@@ -7608,6 +7604,26 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
msgstr[2] "הקלדה מצד %2" msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
msgstr[3] "הקלדה מצד %2" msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "אפשר לשחרר נעילה עם מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "מפתח אבטחה או ביטוי צופן לגיבוי:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "בחירת קובץ מקומי"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "ניהול גיבוי סודי"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "אישור" #~ msgstr "אישור"
@@ -7799,10 +7815,6 @@ msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר" #~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "שחרור באמצעות מילת צופן"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "אם יש לך מילת צופן כגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותה להלן." #~ msgstr "אם יש לך מילת צופן כגיבוי לחשבון הזה, יש למלא אותה להלן."
@@ -7811,10 +7823,6 @@ msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "סיסמת גיבוי:" #~ msgstr "סיסמת גיבוי:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "מפתח אבטחה:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "גיבוי סודי" #~ msgstr "גיבוי סודי"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n" "Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1270,20 +1270,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "सुरक्षा वाक्यांश सही नहीं था." msgstr "सुरक्षा वाक्यांश सही नहीं था."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1295,10 +1293,10 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "सुरक्षा कुंजी का उपयोग करके अनलॉक करें" msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अनलॉक करें"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1308,22 +1306,26 @@ msgstr "सुरक्षा कुंजी का उपयोग करक
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"यदि आपके पास इस खाते के लिए सुरक्षा कुंजी है, तो उसे नीचे दर्ज करें या फ़ाइल के रूप में अपलोड " "यदि आपके पास इस खाते के लिए सुरक्षा कुंजी है, तो उसे नीचे दर्ज करें या फ़ाइल के रूप में अपलोड "
"करें." "करें."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "सुरक्षा कुंजी:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "फ़ाइल से अपलोड करें" msgstr "फ़ाइल से अपलोड करें"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1339,19 +1341,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "क्रॉस-साइनिंग से अनलॉक करें" msgstr "क्रॉस-साइनिंग से अनलॉक करें"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"यदि आपने पहले इस डिवाइस को सत्यापित कर लिया है, तो आप नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करके " "यदि आपने पहले इस डिवाइस को सत्यापित कर लिया है, तो आप नीचे दिए गए बटन पर क्लिक करके "
"अन्य डिवाइस से बैकअप कुंजी लोड करने का प्रयास कर सकते हैं।" "अन्य डिवाइस से बैकअप कुंजी लोड करने का प्रयास कर सकते हैं।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें" msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1574,7 +1582,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "किसी कमरे में आमंत्रित करना" msgstr "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "कोई कमरा नहीं मिला"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1587,14 +1602,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "और %1 अन्य" msgstr[0] "और %1 अन्य"
msgstr[1] "और %1 अन्य" msgstr[1] "और %1 अन्य"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New" #| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "नया निर्माण" msgstr "नया निर्माण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1848,20 +1863,6 @@ msgstr "दिखाओ"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "छोड़ना" msgstr "छोड़ना"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "स्थानीय फ़ाइल चुनें"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "क्लिपबोर्ड छवि"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2146,7 +2147,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2156,49 +2157,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "मेसेज भेजें" msgstr "मेसेज भेजें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "कोई छवि या फ़ाइल संलग्न करें" msgstr "कोई छवि या फ़ाइल संलग्न करें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "स्थान भेजें" msgstr "स्थान भेजें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "एक कमरा बनाएँ" msgstr "एक कमरा बनाएँ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "एक संदेश भेजो…" msgstr "एक संदेश भेजो…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "मेसेज भेजें" msgstr "मेसेज भेजें"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5415,34 +5416,19 @@ msgstr "यह तभी सक्षम होता है जब पारद
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "अपने संदेश दाईं ओर दिखाएं" msgstr "अपने संदेश दाईं ओर दिखाएं"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "अवतार दिखाएं" msgstr "अवतार दिखाएं"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "चैट पर" msgstr "चैट पर"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "साइडबार में" msgstr "साइडबार में"
@@ -5850,6 +5836,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "कीवर्ड जोड़ें" msgstr "कीवर्ड जोड़ें"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6454,38 +6441,33 @@ msgstr "संपादक"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "अपने अंतिम संदेश को संपादित करने के लिए s/text/replacement सिंटैक्स का उपयोग करें" msgstr "अपने अंतिम संदेश को संपादित करने के लिए s/text/replacement सिंटैक्स का उपयोग करें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टाइपिंग सूचनाएं भेजें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "डेवलपर सेटिंग्स" msgstr "डेवलपर सेटिंग्स"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "डेवलपर टूल सक्षम करें" msgstr "डेवलपर टूल सक्षम करें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "डेवलपर टूल खोलें" msgstr "डेवलपर टूल खोलें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "डेवलपर उपकरण" msgstr "डेवलपर उपकरण"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "न्यूनता समायोजन" msgstr "न्यूनता समायोजन"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default" #| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6493,7 +6475,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "सभी कॉन्फ़िगरेशन मानों को उनके डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें" msgstr "सभी कॉन्फ़िगरेशन मानों को उनके डिफ़ॉल्ट पर रीसेट करें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button" #| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6501,7 +6483,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "पुष्टिकरण ई-मेल पुनः भेजें" msgstr "पुष्टिकरण ई-मेल पुनः भेजें"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6519,13 +6501,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "अनदेखा किए गए उपयोगकर्ता" msgstr "अनदेखा किए गए उपयोगकर्ता"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<संदेश>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टाइपिंग सूचनाएं भेजें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप से छवियाँ और वीडियो छिपाएँ" msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप से छवियाँ और वीडियो छिपाएँ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6535,13 +6546,13 @@ msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम होता है, तो छवियाँ और वीडियो केवल बटन क्लिक करने के बाद ही दिखाए " "जब यह विकल्प सक्षम होता है, तो छवियाँ और वीडियो केवल बटन क्लिक करने के बाद ही दिखाए "
"जाते हैं।" "जाते हैं।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "अज्ञात उपयोगकर्ताओं से आमंत्रण अस्वीकार करें" msgstr "अज्ञात उपयोगकर्ताओं से आमंत्रण अस्वीकार करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6551,40 +6562,38 @@ msgstr ""
"यदि सक्षम किया गया है, तो नियोचैट उन उपयोगकर्ताओं के आमंत्रणों को अस्वीकार कर देगा जिनके " "यदि सक्षम किया गया है, तो नियोचैट उन उपयोगकर्ताओं के आमंत्रणों को अस्वीकार कर देगा जिनके "
"साथ आप कमरा साझा नहीं करते हैं।" "साथ आप कमरा साझा नहीं करते हैं।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "आपका सर्वर इस सेटिंग का समर्थन नहीं करता है." msgstr "आपका सर्वर इस सेटिंग का समर्थन नहीं करता है."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "कूटलेखन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "कूटलेखन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6592,43 +6601,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें." msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "कुंजियाँ आयात करें" msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें." msgstr "बैकअप से एन्क्रिप्शन कुंजी आयात करें."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "कुंजियाँ आयात करें" msgstr "कुंजियाँ आयात करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "कुंजियाँ सफलतापूर्वक आयातित की गईं" msgstr "कुंजियाँ सफलतापूर्वक आयातित की गईं"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "कुंजियाँ निर्यात करें" msgstr "कुंजियाँ निर्यात करें"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "इस डिवाइस की एन्क्रिप्शन कुंजियाँ निर्यात करें." msgstr "इस डिवाइस की एन्क्रिप्शन कुंजियाँ निर्यात करें."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8131,6 +8152,32 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं" msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं" msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "सुरक्षा कुंजी का उपयोग करके अनलॉक करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "स्थानीय फ़ाइल चुनें"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड छवि"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्त बैकअप खोलें"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "ठीक है" #~ msgstr "ठीक है"
@@ -8354,10 +8401,6 @@ msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है" #~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "पासफ़्रेज़ का उपयोग करके अनलॉक करें"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "यदि आपके पास इस खाते के लिए बैकअप पासफ़्रेज़ है, तो उसे नीचे दर्ज करें." #~ msgstr "यदि आपके पास इस खाते के लिए बैकअप पासफ़्रेज़ है, तो उसे नीचे दर्ज करें."
@@ -8366,10 +8409,6 @@ msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "बैकअप पासवर्ड:" #~ msgstr "बैकअप पासवर्ड:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "सुरक्षा कुंजी:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्त बैकअप" #~ msgstr "गुप्त बैकअप"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-03 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-03 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -1212,20 +1212,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "A biztonsági mondat helytelen volt." msgstr "A biztonsági mondat helytelen volt."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1237,10 +1235,10 @@ msgstr "Titkosítási kulcsok visszaállítva."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Feloldás biztonsági kulccsal" msgstr "Feloldás jelszóval"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1250,22 +1248,26 @@ msgstr "Feloldás biztonsági kulccsal"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Ha van biztonsági kulcsa ehhez a fiókhoz, adja meg alább vagy töltse fel " "Ha van biztonsági kulcsa ehhez a fiókhoz, adja meg alább vagy töltse fel "
"fájlként." "fájlként."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Biztonsági kulcs:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Fájl feltöltése" msgstr "Fájl feltöltése"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1281,19 +1283,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Feloldás keresztaláírással" msgstr "Feloldás keresztaláírással"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Ha korábban ellenőrizte ezt az eszközt, megpróbálhatja betölteni a tartalék " "Ha korábban ellenőrizte ezt az eszközt, megpróbálhatja betölteni a tartalék "
"kulcsot egy másik eszközről az alábbi gombra kattintva." "kulcsot egy másik eszközről az alábbi gombra kattintva."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Kérés más eszközökről" msgstr "Kérés más eszközökről"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1513,7 +1521,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Minden szoba" msgstr "Minden szoba"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nem találhatók szobák"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1526,7 +1541,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " és %1 további" msgstr[0] " és %1 további"
msgstr[1] " és %1 további" msgstr[1] " és %1 további"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1534,7 +1549,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Privát" msgstr "Privát"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1801,20 +1816,6 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kilépés" msgstr "Kilépés"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Vágólapon lévő kép"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2088,7 +2089,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2098,47 +2099,47 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Üzenet küldése" msgstr "Üzenet küldése"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Kép vagy fájl csatolása" msgstr "Kép vagy fájl csatolása"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Hely küldése" msgstr "Hely küldése"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Szavazás létrehozása" msgstr "Szavazás létrehozása"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Üzenet küldése…" msgstr "Üzenet küldése…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése" msgstr "Üzenet küldése"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5347,34 +5348,19 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon" msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Előnézet kicsinyítése"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Profilkép megjelenítése" msgstr "Profilkép megjelenítése"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "A csevegésben" msgstr "A csevegésben"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Az oldalsávon" msgstr "Az oldalsávon"
@@ -5784,6 +5770,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Kulcsszó hozzáadása" msgstr "Kulcsszó hozzáadása"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6380,50 +6367,45 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
"A s/szöveg/csere szintaxis használata az utolsó üzenete szerkesztéséhez" "A s/szöveg/csere szintaxis használata az utolsó üzenete szerkesztéséhez"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Gépelési értesítések küldése"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Fejlesztői beállítások" msgstr "Fejlesztői beállítások"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Fejlesztői eszközök engedélyezése" msgstr "Fejlesztői eszközök engedélyezése"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Fejlesztői eszközök megnyitása" msgstr "Fejlesztői eszközök megnyitása"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Fejlesztői eszközök" msgstr "Fejlesztői eszközök"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások" msgstr "Alapértelmezett beállítások"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Minden beállítás visszaállítása az alapértelmezettre…" msgstr "Minden beállítás visszaállítása az alapértelmezettre…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Beállítások visszaállítása" msgstr "Beállítások visszaállítása"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6443,13 +6425,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Mellőzött felhasználók" msgstr "Mellőzött felhasználók"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<üzenet>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Előnézet kicsinyítése"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Gépelési értesítések küldése"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Képek és videók rejtése alapértelmezetten" msgstr "Képek és videók rejtése alapértelmezetten"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6459,13 +6470,13 @@ msgstr ""
"Ha be van jelölve, a képek és videók csak egy gomb megnyomása után jelennek " "Ha be van jelölve, a képek és videók csak egy gomb megnyomása után jelennek "
"meg." "meg."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Ismeretlen felhasználók meghívásainak elutasítása" msgstr "Ismeretlen felhasználók meghívásainak elutasítása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6475,19 +6486,25 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a NeoChat visszautasítja a meghívásokat azoktól a " "Ha be van kapcsolva, a NeoChat visszautasítja a meghívásokat azoktól a "
"felhasználóktól, akikkel nincs közös szobája." "felhasználóktól, akikkel nincs közös szobája."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a beállítást." msgstr "A kiszolgáló nem támogatja ezt a beállítást."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Titkosítás bekapcsolása új csevegésekben" msgstr "Titkosítás bekapcsolása új csevegésekben"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6496,21 +6513,13 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a NeoChat titkosítást használ az új közvetlen üzenetek " "Ha be van kapcsolva, a NeoChat titkosítást használ az új közvetlen üzenetek "
"indításakor." "indításakor."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Titkosítás"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6518,43 +6527,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből." msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Kulcsok importálása" msgstr "Kulcsok importálása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből." msgstr "Titkosítási kulcsok importálása biztonsági mentésből."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Kulcsok importálása" msgstr "Kulcsok importálása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Kulcsok sikeresen importálva" msgstr "Kulcsok sikeresen importálva"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Kulcsok exportálása" msgstr "Kulcsok exportálása"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Az eszköz titkosítási kulcsainak exportálása." msgstr "Az eszköz titkosítási kulcsainak exportálása."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7992,6 +8013,32 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 gépel" msgstr[0] "%2 gépel"
msgstr[1] "%2 gépel" msgstr[1] "%2 gépel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Feloldás biztonsági kulccsal"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Helyi fájl kiválasztása"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Vágólapon lévő kép"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Titkos biztonsági mentés megnyitása"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Szoba elhagyása" #~ msgstr "Szoba elhagyása"
@@ -8202,10 +8249,6 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "kitette a szobából őt: %1" #~ msgstr "kitette a szobából őt: %1"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Feloldás jelszóval"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Ha van biztonsági jelszava ehhez a fiókhoz, adja meg alább." #~ msgstr "Ha van biztonsági jelszava ehhez a fiókhoz, adja meg alább."
@@ -8214,10 +8257,6 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Biztonsági jelszó:" #~ msgstr "Biztonsági jelszó:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Biztonsági kulcs:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Titkos biztonsági mentés" #~ msgstr "Titkos biztonsági mentés"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 17:34+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1184,16 +1184,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contacta via e-posta (%1)" msgstr "Contacta via e-posta (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Le clave de securitate o phrase de securitate non esseva correcte." msgstr "Le clave de securitate o phrase de securitate non esseva correcte."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1203,32 +1205,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Claves de Cryptation restabilite." msgstr "Claves de Cryptation restabilite."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr "Disbloca usante Phrase de contrasigno"
"Disbloca usante Clave de Securitate Phrase de Securitate de Reseva (backup)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Si tu ha un clave de securitate o un phrase de reserva per iste conto, " "Si tu ha un clave de securitate o un phrase de reserva per iste conto, "
"inserta lo a basso o incarga lo como un file." "inserta lo a basso o incarga lo como un file."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Clave de Securitate o Phrase de Securitate de Reseva (backup):" msgstr "Clave de Securitate:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Incarga ex file" msgstr "Incarga ex file"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1244,19 +1255,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Incarga ex Trans-signar (Cross-signing)" msgstr "Incarga ex Trans-signar (Cross-signing)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Si tu ha previemente verificate iste dispositivo, tu pote essayar a cargar " "Si tu ha previemente verificate iste dispositivo, tu pote essayar a cargar "
"le clave de copia ex alteres dispositivos per cliccar le button a basso." "le clave de copia ex alteres dispositivos per cliccar le button a basso."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos" msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1437,7 +1454,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salas mutue" msgstr "Salas mutue"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nulle salas trovat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1447,13 +1472,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e 1 plus..." msgstr[0] " e 1 plus..."
msgstr[1] " e %1 plus..." msgstr[1] " e %1 plus..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Nota private" msgstr "Nota private"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1721,18 +1746,6 @@ msgstr "Monstra "
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quita" msgstr "Quita"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Selige file local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image de Area de transferentia"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1996,7 +2009,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Lista stilo" msgstr "Lista stilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2008,43 +2021,43 @@ msgstr ""
"Attachamentos pote solmente haber legendas de texto plan, tote le " "Attachamentos pote solmente haber legendas de texto plan, tote le "
"formattation de texto ric essera removite" "formattation de texto ric essera removite"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Adde a message" msgstr "Adde a message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Attacha un image o un file" msgstr "Attacha un image o un file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Invia un location" msgstr "Invia un location"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea un Sondage" msgstr "Crea un Sondage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Invia un message vocal" msgstr "Invia un message vocal"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Invia message" msgstr "Invia message"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5100,34 +5113,18 @@ msgstr "Solmente habilitate si le pagina de chat transparente es habilitate."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Monstra tu message a dextera" msgstr "Monstra tu message a dextera"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Monstra Vista preliminar de ligamine"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Tu pote personalisar isto per-sala sub preferentias de sala. SI non marcate, "
"dishabilita liga vista preliminar in omne sala."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Monstra Avatares" msgstr "Monstra Avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In Conversation in directo" msgstr "In Conversation in directo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In Barra leteral" msgstr "In Barra leteral"
@@ -5533,6 +5530,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adde parola clave" msgstr "Adde parola clave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6083,50 +6081,45 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Usa syntaxe de s/texto/reimplaciamento per modificar tu ultime message" msgstr "Usa syntaxe de s/texto/reimplaciamento per modificar tu ultime message"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia notificationes de typar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr " de disviluppatorPreferentias" msgstr " de disviluppatorPreferentias"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Habilita instrumentos de disveloppator" msgstr "Habilita instrumentos de disveloppator"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Aperi instrumentos de disveloppator" msgstr "Aperi instrumentos de disveloppator"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Instrumentos de disveloppator" msgstr "Instrumentos de disveloppator"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Preferentias predefinite" msgstr "Preferentias predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a lor valores predefinite" msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a lor valores predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Re-fixa le configuration" msgstr "Re-fixa le configuration"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6144,13 +6137,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Usatores ignorate" msgstr "Usatores ignorate"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Monstra Vista preliminar de ligamine"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Tu pote personalisar isto per-sala sub preferentias de sala. SI non marcate, "
"dishabilita liga vista preliminar in omne sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia notificationes de typar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Cela per definition imagines e videos" msgstr "Cela per definition imagines e videos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6160,13 +6184,13 @@ msgstr ""
"Quandoiste option es habilitate, imagines e videos es monstrate solmente " "Quandoiste option es habilitate, imagines e videos es monstrate solmente "
"post que un button es cliccate." "post que un button es cliccate."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rejectar invitationes ex usatores incognoscite" msgstr "Rejectar invitationes ex usatores incognoscite"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6176,19 +6200,25 @@ msgstr ""
"Si habiliatte,NeoChat ejectara invitationes ex usatores con le quales tu non " "Si habiliatte,NeoChat ejectara invitationes ex usatores con le quales tu non "
"comparti un sala." "comparti un sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia." msgstr "Tu servitor non supporta iste preferentia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Activa cryptation in nove convesationes in directo (chats)" msgstr "Activa cryptation in nove convesationes in directo (chats)"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6196,61 +6226,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si habilitate,NeoChatusara cryptation quando initia nove messages directe." "Si habilitate,NeoChatusara cryptation quando initia nove messages directe."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importa o disbloca Claves de Cryptation ab altere dispositivos." msgstr "Importa o disbloca Claves de Cryptation ab altere dispositivos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importa claves" msgstr "Importa claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importa Claves de Cryptation ab un retrocopia." msgstr "Importa Claves de Cryptation ab un retrocopia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importa claves" msgstr "Importa claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Claves importate con successo." msgstr "Claves importate con successo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exporta claves" msgstr "Exporta claves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exporta claves de cryptation de iste dispositivo." msgstr "Exporta claves de cryptation de iste dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7651,6 +7685,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 es typante" msgstr[0] "%2 es typante"
msgstr[1] "%2 es typante" msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Disbloca usante Clave de Securitate Phrase de Securitate de Reseva "
#~ "(backup)"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Clave de Securitate o Phrase de Securitate de Reseva (backup):"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Selige file local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Image de Area de transferentia"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gere copia de securitate (retrocopia) secrete"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Lassa sala" #~ msgstr "Lassa sala"
@@ -7867,10 +7923,6 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala" #~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Disbloca usante Phrase de contrasigno"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7881,10 +7933,6 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Contrasigno de copia de securitate (retrocopia):" #~ msgstr "Contrasigno de copia de securitate (retrocopia):"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Clave de Securitate:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Retrocopia (copia de securitate) secrete" #~ msgstr "Retrocopia (copia de securitate) secrete"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1314,16 +1314,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1337,27 +1337,28 @@ msgstr "Enkripsi"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Keamanan"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1376,14 +1377,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1599,7 +1600,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Semua Ruangan" msgstr "Semua Ruangan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1612,14 +1620,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " dan %1 lainnya" msgstr[0] " dan %1 lainnya"
msgstr[1] " dan %1 lainnya" msgstr[1] " dan %1 lainnya"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space" #| msgid "Create space"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Buat space" msgstr "Buat space"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1883,20 +1891,6 @@ msgstr "Tampilkan"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Pilih berkas lokal"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Gambar papan klip"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2182,7 +2176,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2192,49 +2186,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Kirim pesan" msgstr "Kirim pesan"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas" msgstr "Lampirkan sebuah gambar atau berkas"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Kirim Lokasi" msgstr "Kirim Lokasi"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Buat sebuah Ruangan" msgstr "Buat sebuah Ruangan"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Kirim pesan…" msgstr "Kirim pesan…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan" msgstr "Kirim pesan"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5593,34 +5587,19 @@ msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan" msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Kecilkan pratinjau"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Tampilkan Avatar" msgstr "Tampilkan Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Dalam obrolan" msgstr "Dalam obrolan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Di bilah samping" msgstr "Di bilah samping"
@@ -6049,6 +6028,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Tambahkan kata kunci" msgstr "Tambahkan kata kunci"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites" #| msgid "Invites"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6717,53 +6697,48 @@ msgstr "Penyunting"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda" msgstr "Gunakan sintaks s/teks/perubahan untuk menyunting pesan terakhir Anda"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Pengaturan Pengembang" msgstr "Pengaturan Pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Aktifkan alat pengembang" msgstr "Aktifkan alat pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open developer tools" #| msgid "Open developer tools"
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Buka alat pengembang" msgstr "Buka alat pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Alat Pengembang" msgstr "Alat Pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Settings" #| msgid "Developer Settings"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Pengaturan Pengembang" msgstr "Pengaturan Pengembang"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User information" #| msgid "User information"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Informasi pengguna" msgstr "Informasi pengguna"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6783,13 +6758,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Abaikan pengguna ini" msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<pesan>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Kecilkan pratinjau"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6797,13 +6801,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6811,27 +6815,14 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password" #| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda" msgstr "Server Anda tidak mendukung mengubah kata sandi Anda"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6839,13 +6830,26 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi" msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6853,7 +6857,13 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Enkripsi" msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6861,28 +6871,28 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Enkripsi" msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Enkripsi" msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully." #| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Laporan berhasil dikirim." msgstr "Laporan berhasil dikirim."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6890,15 +6900,15 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Enkripsi" msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Enkripsi" msgstr "Enkripsi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8433,6 +8443,18 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sedang mengetik" msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
msgstr[1] "%2 sedang mengetik" msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Pilih berkas lokal"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Gambar papan klip"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Leave Room" #~| msgid "Leave Room"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
@@ -8674,12 +8696,6 @@ msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Kata sandi:" #~ msgstr "Kata sandi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Keamanan"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji" #~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
#~| msgid "Activities" #~| msgid "Activities"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -1266,16 +1266,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1287,27 +1287,28 @@ msgstr "Fine de vive"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Securitá"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1326,14 +1327,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1543,7 +1544,13 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Monstrar omni chambres" msgstr "Monstrar omni chambres"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Chambres"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1556,14 +1563,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e %1 plu" msgstr[0] " e %1 plu"
msgstr[1] " e %1 plu" msgstr[1] " e %1 plu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Chambres e privat conversationes:" msgstr "Chambres e privat conversationes:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1800,20 +1807,6 @@ msgstr "Monstrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surtir" msgstr "Surtir"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Selecter un local file"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Image in li Paperiere"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2093,7 +2086,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2103,47 +2096,47 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Inviar li missage" msgstr "Inviar li missage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Atachar un file" msgstr "Atachar un file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation" #| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Inviar un invitation" msgstr "Inviar un invitation"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear un chambre" msgstr "Crear un chambre"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus" msgstr "Ne successat inviar un missage D-Bus"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Inviar li missage" msgstr "Inviar li missage"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5413,34 +5406,19 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Monstrar vor missages al dextri" msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar:" #| msgid "Show Avatar:"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Monstrar li avatar" msgstr "Monstrar li avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar" #| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
@@ -5873,6 +5851,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adjunter un parol" msgstr "Adjunter un parol"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invited" #| msgid "Invited"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6478,52 +6457,46 @@ msgstr "Modificar"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage" msgstr "Usar li sintaxe «s/quo/nov-textu» por redacter li ultim missage"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Parametres del chambre" msgstr "Parametres del chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Parametres del chambre" msgstr "Parametres del chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Parametres del chambre" msgstr "Parametres del chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Information pri li chambre" msgstr "Information pri li chambre"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6543,13 +6516,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorar ti usator" msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<missage>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Inviar li missage"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6557,13 +6559,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6571,81 +6573,87 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Fine de vive" msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Fine de vive" msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Fine de vive" msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully." #| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Raport sta inviat successosimen." msgstr "Raport sta inviat successosimen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Fine de vive" msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Fine de vive" msgstr "Fine de vive"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8127,6 +8135,18 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tippa" msgstr[0] "%2 tippa"
msgstr[1] "%2 tippa" msgstr[1] "%2 tippa"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Selecter un local file"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Image in li Paperiere"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
@@ -8334,12 +8354,6 @@ msgstr[1] "%2 tippa"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Contrasigne:" #~ msgstr "Contrasigne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Securitá"
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'" #~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
#~ msgid "All" #~ msgid "All"
#~ msgstr "Omni" #~ msgstr "Omni"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 08:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-07 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -1190,16 +1190,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contatta tramite posta elettronica (%1)" msgstr "Contatta tramite posta elettronica (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestisci backup segreto" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
"La chiave di sicurezza o la frase segreta di backup non erano corrette." "La chiave di sicurezza o la frase segreta di backup non erano corrette."
@@ -1210,32 +1212,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Chiavi di cifratura ripristinate" msgstr "Chiavi di cifratura ripristinate"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr "Sblocca utilizzando la frase segreta"
"Sblocca utilizzando la chiave di sicurezza o la frase segreta di backup"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Se disponi di una chiave di sicurezza o di una frase segreta di backup per " "Se disponi di una chiave di sicurezza o di una frase segreta di backup per "
"questo account, inseriscila qui sotto o caricala come file." "questo account, inseriscila qui sotto o caricala come file."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Chiave di sicurezza o frase segreta di backup:" msgstr "Chiave di sicurezza:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Carica da file" msgstr "Carica da file"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1251,19 +1262,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Sblocca dalla firma incrociata" msgstr "Sblocca dalla firma incrociata"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Se hai già verificato questo dispositivo, puoi provare a caricare la chiave " "Se hai già verificato questo dispositivo, puoi provare a caricare la chiave "
"di backup da altri dispositivi facendo clic sul pulsante in basso." "di backup da altri dispositivi facendo clic sul pulsante in basso."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Richiesta da altri dispositivi" msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1446,7 +1463,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Stanze comuni" msgstr "Stanze comuni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nessuna stanza trovata"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1456,13 +1481,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e 1 altro…" msgstr[0] "e 1 altro…"
msgstr[1] "e %1 altri…" msgstr[1] "e %1 altri…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Nota privata" msgstr "Nota privata"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1731,18 +1756,6 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Scegli file locale"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Immagine dagli appunti"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2013,7 +2026,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2023,7 +2036,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2031,25 +2044,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Invia messaggio" msgstr "Invia messaggio"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Allega un'immagine o un file" msgstr "Allega un'immagine o un file"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Invia una posizione" msgstr "Invia una posizione"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea un sondaggio" msgstr "Crea un sondaggio"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2057,13 +2070,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Invia un messaggio…" msgstr "Invia un messaggio…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio" msgstr "Invia messaggio"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5151,35 +5164,18 @@ msgstr "Abilitato solo se la pagina della chat trasparente è abilitata."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra" msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"È possibile personalizzare questa impostazione per ogni stanza nelle "
"impostazioni della stanza. Se non selezionata, l'anteprima dei collegamenti "
"viene disattivata in ogni stanza."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra avatar" msgstr "Mostra avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Nella chat" msgstr "Nella chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Nella barra laterale" msgstr "Nella barra laterale"
@@ -5590,6 +5586,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Aggiungi parola chiave" msgstr "Aggiungi parola chiave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6142,50 +6139,45 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
"usa la sintassi s/testo/sostituzione per modificare il tuo ultimo messaggio" "usa la sintassi s/testo/sostituzione per modificare il tuo ultimo messaggio"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia le notifiche di digitazione"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Impostazioni per sviluppatori" msgstr "Impostazioni per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori" msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Apri gli strumenti per sviluppatori" msgstr "Apri gli strumenti per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori" msgstr "Strumenti per sviluppatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite" msgstr "Impostazioni predefinite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Ripristina tutti i valori di configurazione ai valori predefiniti…" msgstr "Ripristina tutti i valori di configurazione ai valori predefiniti…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ripristina la configurazione" msgstr "Ripristina la configurazione"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6203,13 +6195,45 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Utenti ignorati" msgstr "Utenti ignorati"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra le anteprime dei collegamenti"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"È possibile personalizzare questa impostazione per ogni stanza nelle "
"impostazioni della stanza. Se non selezionata, l'anteprima dei collegamenti "
"viene disattivata in ogni stanza."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Invia le notifiche di digitazione"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Nascondi immagini e video in modo predefinito" msgstr "Nascondi immagini e video in modo predefinito"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6219,13 +6243,13 @@ msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le immagini e i video sono visualizzati " "Quando questa opzione è abilitata, le immagini e i video sono visualizzati "
"solo dopo aver fatto clic su un pulsante." "solo dopo aver fatto clic su un pulsante."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rifiuta gli inviti da utenti sconosciuti" msgstr "Rifiuta gli inviti da utenti sconosciuti"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6235,19 +6259,25 @@ msgstr ""
"Se abilitata, NeoChat rifiuterà gli inviti da utenti con cui non condividi " "Se abilitata, NeoChat rifiuterà gli inviti da utenti con cui non condividi "
"una stanza." "una stanza."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Il tuo server non supporta questa impostazione." msgstr "Il tuo server non supporta questa impostazione."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Attiva la cifratura nelle nuove chat" msgstr "Attiva la cifratura nelle nuove chat"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6256,61 +6286,65 @@ msgstr ""
"Se abilitata, NeoChat utilizzerà la cifratura quando si avviano nuovi " "Se abilitata, NeoChat utilizzerà la cifratura quando si avviano nuovi "
"messaggi diretti." "messaggi diretti."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gestisci backup segreto" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importa o sblocca le chiavi di cifratura da altri dispositivi." msgstr "Importa o sblocca le chiavi di cifratura da altri dispositivi."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gestisci backup segreto"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importa chiavi" msgstr "Importa chiavi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importa le chiavi di cifratura da un copia di sicurezza." msgstr "Importa le chiavi di cifratura da un copia di sicurezza."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importa chiavi" msgstr "Importa chiavi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Chiavi importate correttamente" msgstr "Chiavi importate correttamente"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Esporta chiavi" msgstr "Esporta chiavi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Esporta le chiavi di cifratura di questo dispositivo." msgstr "Esporta le chiavi di cifratura di questo dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7717,6 +7751,27 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sta scrivendo" msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo" msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Sblocca utilizzando la chiave di sicurezza o la frase segreta di backup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Chiave di sicurezza o frase segreta di backup:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Scegli file locale"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Immagine dagli appunti"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gestisci backup segreto"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Lascia la stanza" #~ msgstr "Lascia la stanza"
@@ -7921,10 +7976,6 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza" #~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Sblocca utilizzando la frase segreta"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7935,10 +7986,6 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Password di backup:" #~ msgstr "Password di backup:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Chiave di sicurezza:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Backup segreto" #~ msgstr "Backup segreto"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1167,16 +1167,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1188,27 +1188,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1227,14 +1227,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1414,7 +1414,13 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1423,13 +1429,13 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…" msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1661,18 +1667,6 @@ msgstr ""
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1934,7 +1928,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1944,43 +1938,43 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5003,32 +4997,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5422,6 +5402,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -5963,50 +5944,45 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6024,13 +6000,39 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6038,13 +6040,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6052,80 +6054,86 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 04:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 04:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1178,16 +1178,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "კონტაქტი ელფოსტით (%1)" msgstr "კონტაქტი ელფოსტით (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა სწორი არ იყო." msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა სწორი არ იყო."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1197,31 +1199,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები აღდგენილია." msgstr "დაშიფვრის გასაღებები აღდგენილია."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "განბლოკვა უსაფრთხოების გასაღებით ან მარქაფი საკვანძო ფრაზით" msgstr "განბლოკვა საკვანძო ფრაზით"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"თუ გაქვთ გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის " "თუ გაქვთ გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის "
"ქვემოთ, ან ატვირთეთ ფაილის სახით." "ქვემოთ, ან ატვირთეთ ფაილის სახით."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა:" msgstr "უსაფრთხოების გასაღები:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "ატვირთვა ფაილიდან" msgstr "ატვირთვა ფაილიდან"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1237,19 +1249,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "განბლოკვა ჯვარედინი ხელმოწერიდან" msgstr "განბლოკვა ჯვარედინი ხელმოწერიდან"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"თუ ეს მოწყობილობა ადრე უკვე გადაამოწმეთ, შეგიძლიათ, მარქაფის გასაღების " "თუ ეს მოწყობილობა ადრე უკვე გადაამოწმეთ, შეგიძლიათ, მარქაფის გასაღების "
"ჩატვირთვა სხვა მოწყობილობებიდანაც სცადოთ, ქვემოთ ღილაკის დაწკაპუნებით." "ჩატვირთვა სხვა მოწყობილობებიდანაც სცადოთ, ქვემოთ ღილაკის დაწკაპუნებით."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან" msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1433,7 +1451,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "საერთო ოთახები" msgstr "საერთო ოთახები"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1443,13 +1469,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "და კიდევ 1…" msgstr[0] "და კიდევ 1…"
msgstr[1] "და კიდევ %1…" msgstr[1] "და კიდევ %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "პირადი შენიშვნა" msgstr "პირადი შენიშვნა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1696,18 +1722,6 @@ msgstr "ჩვენება"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "დატოვება" msgstr "დატოვება"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1971,7 +1985,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "სიის სტილი" msgstr "სიის სტილი"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1983,43 +1997,43 @@ msgstr ""
"მიმაგრებულ ელემენტებს, მხოლოდ, უბრალო ტექსტური წარწერები შეიძლება, ჰქონდეს. " "მიმაგრებულ ელემენტებს, მხოლოდ, უბრალო ტექსტური წარწერები შეიძლება, ჰქონდეს. "
"მდიდარი დაფორმატება მოცილებული იქნება" "მდიდარი დაფორმატება მოცილებული იქნება"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "შეტყობინებისთვის დამატება" msgstr "შეტყობინებისთვის დამატება"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა" msgstr "გამოსახულების ან ფაილის მიბმა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "მდებარეობის გაგზავნა" msgstr "მდებარეობის გაგზავნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "გამოკითხვის შექმნა" msgstr "გამოკითხვის შექმნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინების გაგზავნა" msgstr "ხმოვანი შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5077,34 +5091,18 @@ msgstr "ხელმისაწვდომია, თუ გამჭვირ
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება" msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"პარამეტრების მორგება თითოეული ოთახისთვის მისი მორგების ფანჯრიდან შეგიძლიათ. "
"თუ გამორთულია, ბმულის მინიატურები ყველა ოთახისთვის გაითიშება."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "ავატარების ჩვენება" msgstr "ავატარების ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "ჩატში" msgstr "ჩატში"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "გვერდით ზოლში" msgstr "გვერდით ზოლში"
@@ -5512,6 +5510,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვის დამატება" msgstr "საკვანძო სიტყვის დამატება"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6058,50 +6057,45 @@ msgstr "რედაქტორი"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "ბოლო შეტყობინების ჩასასწორებლად s/text/replacement სინტაქსი გამოიყენეთ" msgstr "ბოლო შეტყობინების ჩასასწორებლად s/text/replacement სინტაქსი გამოიყენეთ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "დეველოპერის პარამეტრები" msgstr "დეველოპერის პარამეტრები"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "პროგრამირების ხელსაწყოების ჩართვა" msgstr "პროგრამირების ხელსაწყოების ჩართვა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "პროგრამისტის ხელსაწყოების გახსნა" msgstr "პროგრამისტის ხელსაწყოების გახსნა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "პროგრამირება" msgstr "პროგრამირება"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "ყველა კონფიგურაციის მნიშვნელობის ნაგულისხმევზე ჩამოყრა…" msgstr "ყველა კონფიგურაციის მნიშვნელობის ნაგულისხმევზე ჩამოყრა…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის ჩამოყრა" msgstr "კონფიგურაციის ჩამოყრა"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6120,13 +6114,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "დაიგნორებული მომხმარებლები" msgstr "დაიგნორებული მომხმარებლები"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "შეტყობინებები"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩვენება"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"პარამეტრების მორგება თითოეული ოთახისთვის მისი მორგების ფანჯრიდან შეგიძლიათ. "
"თუ გამორთულია, ბმულის მინიატურები ყველა ოთახისთვის გაითიშება."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "გამოსახულებების და ვიდეოების დამალვა ნაგულისხმევად" msgstr "გამოსახულებების და ვიდეოების დამალვა ნაგულისხმევად"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6136,13 +6161,13 @@ msgstr ""
"როცა ეს პარამეტრები ჩართულია, გამოსახულებების და ვიდეოს ჩვენება, მხოლოდ, " "როცა ეს პარამეტრები ჩართულია, გამოსახულებების და ვიდეოს ჩვენება, მხოლოდ, "
"ღილაკზე დაწკაპუნების შემდეგ მოხდება." "ღილაკზე დაწკაპუნების შემდეგ მოხდება."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "მოსაწვევის უარყოფა უცნობი მომხმარებლებისგან" msgstr "მოსაწვევის უარყოფა უცნობი მომხმარებლებისგან"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6152,19 +6177,25 @@ msgstr ""
"თუ ჩართულია, NeoChat უარყოფს მოსაწვევებს მომხმარებლებისგან, რომელთანაც " "თუ ჩართულია, NeoChat უარყოფს მოსაწვევებს მომხმარებლებისგან, რომელთანაც "
"საერთო ოთახში არ იმყოფებით." "საერთო ოთახში არ იმყოფებით."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია." msgstr "თქვენს სერვერს ამ პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "დაშიფვრის ჩართვა ახალ ჩატებში" msgstr "დაშიფვრის ჩართვა ახალ ჩატებში"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6173,61 +6204,65 @@ msgstr ""
"თუ ჩართულია, NeoChat ახალი პირდაპირი შეტყობინების დაწყებისას დაშიფვრას " "თუ ჩართულია, NeoChat ახალი პირდაპირი შეტყობინების დაწყებისას დაშიფვრას "
"გამოიყენებს." "გამოიყენებს."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა, ან განბლოკვა სხვა მოწყობილობებიდან." msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა, ან განბლოკვა სხვა მოწყობილობებიდან."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "გასაღებების შემოტანა" msgstr "გასაღებების შემოტანა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა მარქაფიდან." msgstr "დაშიფვრის გასაღებების შემოტანა მარქაფიდან."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "გასაღებების შემოტანა" msgstr "გასაღებების შემოტანა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "გასაღებების შემოტანა წარმატებულია" msgstr "გასაღებების შემოტანა წარმატებულია"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "გასაღებების გატანა" msgstr "გასაღებების გატანა"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "ამ მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღებების გატანა." msgstr "ამ მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღებების გატანა."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7614,6 +7649,26 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 კრეფს" msgstr[0] "%2 კრეფს"
msgstr[1] "%2 კრეფს" msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "განბლოკვა უსაფრთხოების გასაღებით ან მარქაფი საკვანძო ფრაზით"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "უსაფრთხოების გასაღები ან მარქაფი საკვანძო ფრაზა:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "აირჩიეთ ლოკალური ფაილი"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "ბუფერის გამოსახულება"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "საიდუმლო მარქაფის მართვა"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "ოთახიდან გასვლა" #~ msgstr "ოთახიდან გასვლა"
@@ -7817,10 +7872,6 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო" #~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "განბლოკვა საკვანძო ფრაზით"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "თუ გაქვთ საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის ქვემოთ." #~ msgstr "თუ გაქვთ საკვანძო ფრაზა ამ ანგარიშისთვის, შეიყვანეთ ის ქვემოთ."
@@ -7829,10 +7880,6 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "მარქაფის პაროლი:" #~ msgstr "მარქაფის პაროლი:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "უსაფრთხოების გასაღები:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "საიდუმლო მარქაფი" #~ msgstr "საიდუმლო მარქაფი"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1216,20 +1216,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "비밀 백업 열기" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "암구호가 잘못되었습니다." msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1241,10 +1239,10 @@ msgstr "암호화 키를 복원했습니다."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "보안 키로 잠금 해제" msgstr "암구호로 잠금 해제"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1254,20 +1252,24 @@ msgstr "보안 키로 잠금 해제"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "이 계정의 보안 키가 있다면 아래에 입력하거나 파일로 업로드하십시오." msgstr "이 계정의 보안 키가 있다면 아래에 입력하거나 파일로 업로드하십시오."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "보안 키:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "파일에서 업로드" msgstr "파일에서 업로드"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1283,19 +1285,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "교차 서명에서 잠금 해제" msgstr "교차 서명에서 잠금 해제"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"이전에 이 장치를 검증한 적이 있다면, 아래에 있는 단추를 클릭해서 다른 장치에" "이전에 이 장치를 검증한 적이 있다면, 아래에 있는 단추를 클릭해서 다른 장치에"
"서 백업 키를 불러올 수 있습니다." "서 백업 키를 불러올 수 있습니다."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "다른 장치에서 요청" msgstr "다른 장치에서 요청"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1515,7 +1523,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "모든 대화방" msgstr "모든 대화방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1527,7 +1543,7 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…" msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " 그리고 %1명 더" msgstr[0] " 그리고 %1명 더"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1535,7 +1551,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "개인" msgstr "개인"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1775,18 +1791,6 @@ msgstr "표시"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "끝내기" msgstr "끝내기"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "로컬 파일 선택"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "클립보드의 그림"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2057,7 +2061,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2067,7 +2071,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2075,25 +2079,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "메시지 보내기" msgstr "메시지 보내기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "그림이나 파일 첨부" msgstr "그림이나 파일 첨부"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "위치 보내기" msgstr "위치 보내기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "투표 만들기" msgstr "투표 만들기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2101,13 +2105,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "메시지 보내기…" msgstr "메시지 보내기…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기" msgstr "메시지 보내기"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5253,34 +5257,19 @@ msgstr "투명 대화 페이지가 활성화되어 있을 때에만 적용됩니
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시" msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "미리 보기 축소"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "아바타 표시" msgstr "아바타 표시"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "대화에" msgstr "대화에"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "사이드바에" msgstr "사이드바에"
@@ -5685,6 +5674,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "키워드 추가" msgstr "키워드 추가"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6279,50 +6269,45 @@ msgstr "편집기"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "s/text/replacement 문법으로 마지막 텍스트 메시지 편집" msgstr "s/text/replacement 문법으로 마지막 텍스트 메시지 편집"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "입력 알림 보내기"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "개발자 설정" msgstr "개발자 설정"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "개발자 도구 활성화" msgstr "개발자 도구 활성화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "개발자 도구 열기" msgstr "개발자 도구 열기"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "개발자 도구" msgstr "개발자 도구"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정" msgstr "기본 설정"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화…" msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "설정 초기화" msgstr "설정 초기화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6340,13 +6325,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "무시한 사용자" msgstr "무시한 사용자"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<메시지>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "미리 보기 축소"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "입력 알림 보내기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "기본값으로 사진과 동영상 숨기기" msgstr "기본값으로 사진과 동영상 숨기기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6354,13 +6368,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "이 옵션을 사용하면 단추를 클릭했을 때에만 사진과 동영상을 표시합니다." msgstr "이 옵션을 사용하면 단추를 클릭했을 때에만 사진과 동영상을 표시합니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "알 수 없는 사용자의 초대 거절" msgstr "알 수 없는 사용자의 초대 거절"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6370,19 +6384,25 @@ msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 NeoChat에서는 같은 대화방에 입장해 있지 않은 사용자의 초대" "이 옵션을 사용하면 NeoChat에서는 같은 대화방에 입장해 있지 않은 사용자의 초대"
"를 거절합니다." "를 거절합니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "서버에서 이 설정을 지원하지 않습니다." msgstr "서버에서 이 설정을 지원하지 않습니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "새 대화에 암호화 활성화" msgstr "새 대화에 암호화 활성화"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6391,21 +6411,13 @@ msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 NeoChat에서 새 다이렉트 메시지를 시작할 때 암호화를 시작합" "이 옵션을 사용하면 NeoChat에서 새 다이렉트 메시지를 시작할 때 암호화를 시작합"
"니다." "니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "비밀 백업 열기" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6413,43 +6425,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다." msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "비밀 백업 열기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "키 가져오기" msgstr "키 가져오기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다." msgstr "백업에서 암호화 키를 가져옵니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "키 가져오기" msgstr "키 가져오기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "키를 가져옴" msgstr "키를 가져옴"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "키 내보내기" msgstr "키 내보내기"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "이 장치의 암호화 키를 내보냅니다." msgstr "이 장치의 암호화 키를 내보냅니다."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7866,6 +7890,28 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중" msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "보안 키로 잠금 해제"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "로컬 파일 선택"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "클립보드의 그림"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "비밀 백업 열기"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "대화방 떠나기" #~ msgstr "대화방 떠나기"
@@ -8076,10 +8122,6 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함" #~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "암구호로 잠금 해제"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "이 계정의 백업 암구호가 있다면 아래에 입력하십시오." #~ msgstr "이 계정의 백업 암구호가 있다면 아래에 입력하십시오."
@@ -8088,10 +8130,6 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "백업 암호:" #~ msgstr "백업 암호:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "보안 키:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "비밀 백업" #~ msgstr "비밀 백업"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-29 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-29 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -1199,16 +1199,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Saugumo raktas arba atsarginės kopijos slaptafrazė buvo neteisingi." msgstr "Saugumo raktas arba atsarginės kopijos slaptafrazė buvo neteisingi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1218,31 +1220,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Šifravimo raktai atkurti." msgstr "Šifravimo raktai atkurti."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Atrakinti naudojant saugumo raktą ar atsarginės kopijos slaptafrazę" msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Jei turite šios paskyros saugumo raktą arba atsarginės kopijos slaptafrazę, " "Jei turite šios paskyros saugumo raktą arba atsarginės kopijos slaptafrazę, "
"įveskite juos žemiau arba išsiųskite juos kaip failą." "įveskite juos žemiau arba išsiųskite juos kaip failą."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Saugumo raktas ar atsarginės kopijos slaptafrazė:" msgstr "Saugumo raktas:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Išsiųsti iš failo" msgstr "Išsiųsti iš failo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1261,14 +1273,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1460,7 +1472,13 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1472,7 +1490,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1480,7 +1498,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Privatus" msgstr "Privatus"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1712,18 +1730,6 @@ msgstr ""
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Išjungti" msgstr "Išjungti"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Pasirinkti vietinį failą"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Iškarpinės paveikslas"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1991,7 +1997,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2001,7 +2007,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2009,25 +2015,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Siųsti žinutę" msgstr "Siųsti žinutę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pridėti paveikslą ar failą" msgstr "Pridėti paveikslą ar failą"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2035,13 +2041,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Siųsti žinutę…" msgstr "Siųsti žinutę…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Siųsti žinutę" msgstr "Siųsti žinutę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5131,32 +5137,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5552,6 +5544,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Pridėti raktažodį" msgstr "Pridėti raktažodį"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6103,50 +6096,45 @@ msgstr "Redaktorius"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Numatytosios nuostatos" msgstr "Numatytosios nuostatos"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Atstatyti visas konfigūracijos reikšmes į numatytąsias…" msgstr "Atstatyti visas konfigūracijos reikšmes į numatytąsias…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atstatyti konfigūraciją" msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6164,13 +6152,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
#| msgid "Message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Rašyti žinutę"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6178,13 +6195,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6192,38 +6209,38 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6231,43 +6248,53 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus." msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importuoti raktus" msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus." msgstr "Importuoti iš atsarginės kopijos šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importuoti raktus" msgstr "Importuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Raktai sėkmingai importuoti" msgstr "Raktai sėkmingai importuoti"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportuoti raktus" msgstr "Eksportuoti raktus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Eksportuoti šio įrenginio šifravimo raktus." msgstr "Eksportuoti šio įrenginio šifravimo raktus."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7657,6 +7684,22 @@ msgstr[1] "%2 rašo"
msgstr[2] "%2 rašo" msgstr[2] "%2 rašo"
msgstr[3] "%2 rašo" msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Atrakinti naudojant saugumo raktą ar atsarginės kopijos slaptafrazę"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Saugumo raktas ar atsarginės kopijos slaptafrazė:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Pasirinkti vietinį failą"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Iškarpinės paveikslas"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai" #~ msgstr "Gerai"
@@ -7715,10 +7758,6 @@ msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgid "Remove recent messages by this user" #~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes" #~ msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7729,10 +7768,6 @@ msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Atsarginės kopijos slaptažodis:" #~ msgstr "Atsarginės kopijos slaptažodis:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Saugumo raktas:"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Friends" #~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Draugai" #~ msgstr "Draugai"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n" "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1208,20 +1208,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Atvērt slepeno rezervi" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Drošības frāze ir nepareiza." msgstr "Drošības frāze ir nepareiza."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1233,10 +1231,10 @@ msgstr "Šifrēšanas atslēgas ir atjaunotas."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu" msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1246,22 +1244,26 @@ msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Ja šim kontam jums ir drošības atslēgta, ievadiet to te vai augšupielādējiet " "Ja šim kontam jums ir drošības atslēgta, ievadiet to te vai augšupielādējiet "
"kā datni." "kā datni."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Drošības atslēga:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Augšupielāde no datnes" msgstr "Augšupielāde no datnes"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1277,19 +1279,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Atbloķēt ar krusta parakstīšanu" msgstr "Atbloķēt ar krusta parakstīšanu"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Ja iepriekš verificējāt šo ierīci, varat mēģināt ielādēt rezerves atslēgu no " "Ja iepriekš verificējāt šo ierīci, varat mēģināt ielādēt rezerves atslēgu no "
"otras ierīces, spiežot uz pogas zemāk." "otras ierīces, spiežot uz pogas zemāk."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces" msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1511,7 +1519,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "%1 kopīga istaba" msgstr "%1 kopīga istaba"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Istabas nav atrastas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1525,7 +1541,7 @@ msgstr[0] " un vēl %1"
msgstr[1] " un vēl %1" msgstr[1] " un vēl %1"
msgstr[2] " un vēl %1" msgstr[2] " un vēl %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1533,7 +1549,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Privāts" msgstr "Privāts"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1780,18 +1796,6 @@ msgstr "Rādīt"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Iziet" msgstr "Iziet"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Starpliktuves attēls"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2062,7 +2066,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2072,7 +2076,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2080,25 +2084,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Sūtīt ziņu" msgstr "Sūtīt ziņu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pievienot attēlu vai datni" msgstr "Pievienot attēlu vai datni"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Sūtīt vietu" msgstr "Sūtīt vietu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Izveidot aptauju" msgstr "Izveidot aptauju"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2106,13 +2110,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Sūtīt ziņu…" msgstr "Sūtīt ziņu…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Sūtīt ziņu" msgstr "Sūtīt ziņu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5236,33 +5240,18 @@ msgstr "Ieslēgts tikai, tad ja ir ieslēgta caurspīdīga tērzēšanas lapa."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē" msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Rādīt profila attēlus" msgstr "Rādīt profila attēlus"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Tērzētavā" msgstr "Tērzētavā"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Sānu joslā" msgstr "Sānu joslā"
@@ -5665,6 +5654,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Pievienot atslēgas vārdu" msgstr "Pievienot atslēgas vārdu"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6245,50 +6235,45 @@ msgstr "Redaktors"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Izmantot „s/teksts/aizstājējs“ sintaksi, lai rediģētu pēdējo ziņojumu" msgstr "Izmantot „s/teksts/aizstājējs“ sintaksi, lai rediģētu pēdējo ziņojumu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sūtīt rakstīšanas paziņojumus"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Iestatījumi izstrādātājiem" msgstr "Iestatījumi izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Ieslēgt rīkus izstrādātājiem" msgstr "Ieslēgt rīkus izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Atvērt rīkus izstrādātājiem" msgstr "Atvērt rīkus izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Rīki izstrādātājiem" msgstr "Rīki izstrādātājiem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Noklusējuma iestatījumi" msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Atiestatīt visas konfigurācijas vērtības uz noklusējumiem…" msgstr "Atiestatīt visas konfigurācijas vērtības uz noklusējumiem…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Atiestatīt konfigurāciju" msgstr "Atiestatīt konfigurāciju"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6307,13 +6292,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorētie lietotāji" msgstr "Ignorētie lietotāji"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<ziņa>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Sūtīt rakstīšanas paziņojumus"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Pēc noklusējuma slēpt attēlus un video" msgstr "Pēc noklusējuma slēpt attēlus un video"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6322,13 +6336,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kad atzīmēts, attēli un video būs redzami tikai pēc pogas noklikšķināšanas." "Kad atzīmēts, attēli un video būs redzami tikai pēc pogas noklikšķināšanas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Noraidīt uzaicinājumus no nezināmiem lietotājiem" msgstr "Noraidīt uzaicinājumus no nezināmiem lietotājiem"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6338,19 +6352,25 @@ msgstr ""
"Ja ieslēgts, „NeoChat“ noraidīs uzaicinājumus no lietotājiem, ar kuriem jums " "Ja ieslēgts, „NeoChat“ noraidīs uzaicinājumus no lietotājiem, ar kuriem jums "
"nav kopīgas istabas." "nav kopīgas istabas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Jūsu serveris šo iestatījumu neatbalsta." msgstr "Jūsu serveris šo iestatījumu neatbalsta."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Ieslēgt šifrēšanu jaunās tērzētavās" msgstr "Ieslēgt šifrēšanu jaunās tērzētavās"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6358,21 +6378,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ja ieslēgts, „NeoChat“ no jauna sāktiem privātām ziņām izmantos šifrēšanu." "Ja ieslēgts, „NeoChat“ no jauna sāktiem privātām ziņām izmantos šifrēšanu."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrēšana"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Atvērt slepeno rezervi" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6380,43 +6392,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma." msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importēt atslēgas" msgstr "Importēt atslēgas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma." msgstr "Importēt šifrēšanas atslēgas no dublējuma."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importēt atslēgas" msgstr "Importēt atslēgas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Atslēgas ir veiksmīgi importētas" msgstr "Atslēgas ir veiksmīgi importētas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportēt atslēgas" msgstr "Eksportēt atslēgas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Eksportēt šīs ierīces šifrēšanas atslēgas." msgstr "Eksportēt šīs ierīces šifrēšanas atslēgas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7850,6 +7874,28 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
msgstr[1] "%2 raksta" msgstr[1] "%2 raksta"
msgstr[2] "%2 raksta" msgstr[2] "%2 raksta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Atbloķēt izmantojot drošības atslēgtu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Izvēlēties lokālu datni"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Starpliktuves attēls"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Atvērt slepeno rezervi"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Labi" #~ msgstr "Labi"
@@ -8042,10 +8088,6 @@ msgstr[2] "%2 raksta"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "izlika %1 no istabas" #~ msgstr "izlika %1 no istabas"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Atbloķēt, izmantojot paroli"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Ja jums ir rezerves parole šim kontam, ievadiet to te." #~ msgstr "Ja jums ir rezerves parole šim kontam, ievadiet to te."
@@ -8054,10 +8096,6 @@ msgstr[2] "%2 raksta"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Rezerves parole:" #~ msgstr "Rezerves parole:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Drošības atslēga:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Slepenā dublējumkopija" #~ msgstr "Slepenā dublējumkopija"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -1183,16 +1183,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contact via e-mail (%1)" msgstr "Contact via e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
"De beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin was niet juist." "De beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin was niet juist."
@@ -1203,31 +1205,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Sleutels voor versleuteling hersteld." msgstr "Sleutels voor versleuteling hersteld."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin" msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Als u een beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin voor dit " "Als u een beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin voor dit "
"account hebt, voer het onderstaand in of doe een upload als een bestand." "account hebt, voer het onderstaand in of doe een upload als een bestand."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:" msgstr "Beveiligingssleutel:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Uploaden uit bestand" msgstr "Uploaden uit bestand"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1243,20 +1255,26 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Ontgrendelen uit de kruiselings ondertekenen" msgstr "Ontgrendelen uit de kruiselings ondertekenen"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Als u dit apparaat eerder hebt geverifieerd, dan kunt u de reservekopie van " "Als u dit apparaat eerder hebt geverifieerd, dan kunt u de reservekopie van "
"de sleutel uit andere apparaten proberen te laden door op de onderstaande " "de sleutel uit andere apparaten proberen te laden door op de onderstaande "
"knop te klikken." "knop te klikken."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten" msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1438,7 +1456,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Gezamenlijke rooms" msgstr "Gezamenlijke rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Geen rooms gevonden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1448,13 +1474,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "en 1 meer…" msgstr[0] "en 1 meer…"
msgstr[1] "en %1 meer…" msgstr[1] "en %1 meer…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Privé notitie" msgstr "Privé notitie"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1720,18 +1746,6 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Afbeelding in klembord"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1995,7 +2009,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Lijststijl" msgstr "Lijststijl"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2007,43 +2021,43 @@ msgstr ""
"Bijlagen mogen alleen bijschriften in platte tekst hebben; alle opmaak wordt " "Bijlagen mogen alleen bijschriften in platte tekst hebben; alle opmaak wordt "
"verwijderd" "verwijderd"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Aan bericht toevoegen" msgstr "Aan bericht toevoegen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen" msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Een locatie verzenden" msgstr "Een locatie verzenden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Een opiniepeiling aanmaken" msgstr "Een opiniepeiling aanmaken"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Een stembericht versturen" msgstr "Een stembericht versturen"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Bericht verzenden" msgstr "Bericht verzenden"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5101,34 +5115,18 @@ msgstr "Alleen ingeschakeld als de transparente chat-pagina is ingeschakeld."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Uw berichten rechts tonen" msgstr "Uw berichten rechts tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatars tonen" msgstr "Avatars tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In chat" msgstr "In chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In zijbalk" msgstr "In zijbalk"
@@ -5536,6 +5534,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Trefwoord toevoegen" msgstr "Trefwoord toevoegen"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6088,50 +6087,45 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
"syntaxis s/tekst/vervanging gebruiken om uw laatste bericht te bewerken" "syntaxis s/tekst/vervanging gebruiken om uw laatste bericht te bewerken"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Instellingen voor ontwikkelaar" msgstr "Instellingen voor ontwikkelaar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars inschakelen" msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars inschakelen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars openen" msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars openen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars" msgstr "Hulpmiddelen voor ontwikkelaars"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Standaardinstellingen" msgstr "Standaardinstellingen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Alle configuratiewaarden naar hun standaard resetten…" msgstr "Alle configuratiewaarden naar hun standaard resetten…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Configuratie resetten" msgstr "Configuratie resetten"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6149,13 +6143,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Genegeerde gebruikers" msgstr "Genegeerde gebruikers"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Koppelingsvoorbeelden tonen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"U kunt dit per room aanpassen onder roominstellingen. Indien niet "
"geactiveerd, schakelt bekijken van koppelingen in elke room uit."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Meldingen over typen verzenden"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Afbeeldingen en video's standaard verbergen" msgstr "Afbeeldingen en video's standaard verbergen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6165,13 +6190,13 @@ msgstr ""
"Wanneer deze optie is geactiveerd worden afbeeldingen en video's alleen " "Wanneer deze optie is geactiveerd worden afbeeldingen en video's alleen "
"getoond nadat er op een knop is geklikt." "getoond nadat er op een knop is geklikt."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Uitnodigingen van onbekende gebruikers afwijzen" msgstr "Uitnodigingen van onbekende gebruikers afwijzen"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6181,19 +6206,25 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal NeoChat uitnodigingen van gebruikers waarmee u geen " "Indien ingeschakeld zal NeoChat uitnodigingen van gebruikers waarmee u geen "
"room deelt afwijzen." "room deelt afwijzen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet" msgstr "Uw server ondersteunt deze instelling niet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Versleuteling aanzetten in nieuwe chats" msgstr "Versleuteling aanzetten in nieuwe chats"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6202,62 +6233,66 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal NeoChat versleuteling gebruiken bij beginnen met " "Indien ingeschakeld zal NeoChat versleuteling gebruiken bij beginnen met "
"nieuwe directe berichten." "nieuwe directe berichten."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
"Versleutelingssleutels importeren of ontgrendelen uit andere apparaten." "Versleutelingssleutels importeren of ontgrendelen uit andere apparaten."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Sleutels importeren" msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie." msgstr "Sleutel voor versleutelen importeren uit een reservekopie."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Sleutels importeren" msgstr "Sleutels importeren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd" msgstr "Sleutels met succes geïmporteerd"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Sleutels exporteren" msgstr "Sleutels exporteren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren" msgstr "Sleutels voor versleuteling van dit apparaat exporteren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7654,6 +7689,27 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is bezig met typen" msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen" msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Ontgrendelen met beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Beveiligingssleutel of reservekopie van wachtwoordzin:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Lokaal bestand kiezen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Afbeelding in klembord"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Reservekopie van geheim beheren"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Room verlaten" #~ msgstr "Room verlaten"
@@ -7857,10 +7913,6 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet" #~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Ontgrendelen met wachtwoordzin"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7871,10 +7923,6 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Reservekopie van wachtwoord:" #~ msgstr "Reservekopie van wachtwoord:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Beveiligingssleutel:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Reservekopie van geheim" #~ msgstr "Reservekopie van geheim"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -1259,20 +1259,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Opna reservekopi av løyndom" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Passfrasen var ikkje korrekt." msgstr "Passfrasen var ikkje korrekt."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1282,12 +1280,10 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Lås opp med tryggleiksnøkkel" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1297,8 +1293,8 @@ msgstr "Lås opp med tryggleiksnøkkel"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Viss du har ein tryggleiksnøkkel for kontoen, skriv han inn nedanfor eller " "Viss du har ein tryggleiksnøkkel for kontoen, skriv han inn nedanfor eller "
"lasta han opp som fil." "lasta han opp som fil."
@@ -1306,13 +1302,15 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Last opp frå fil" msgstr "Last opp frå fil"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1328,19 +1326,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Lås opp frå kryss-signering" msgstr "Lås opp frå kryss-signering"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Viss du tidlegare har stadfesta eininga, kan du prøva å lasta inn " "Viss du tidlegare har stadfesta eininga, kan du prøva å lasta inn "
"reservenøkkelen frå andre einingar ved å trykkja på knappen nedanfor." "reservenøkkelen frå andre einingar ved å trykkja på knappen nedanfor."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Be om å henta frå andre einingar" msgstr "Be om å henta frå andre einingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1561,7 +1565,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Rominvitasjonar" msgstr "Rominvitasjonar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Fann ikkje nokon rom"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1574,14 +1585,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " og %1 annan" msgstr[0] " og %1 annan"
msgstr[1] " og %1 andre" msgstr[1] " og %1 andre"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New" #| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Lag ny" msgstr "Lag ny"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1838,20 +1849,6 @@ msgstr "Vis"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Vel lokal fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Utklippstavle-bilete"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2122,7 +2119,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2133,33 +2130,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet. # Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Send meldinga" msgstr "Send meldinga"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Legg ved bilete eller fil" msgstr "Legg ved bilete eller fil"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Send geografisk posisjon" msgstr "Send geografisk posisjon"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Opprett rom" msgstr "Opprett rom"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2167,14 +2164,14 @@ msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Send ei melding …" msgstr "Send ei melding …"
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet. # Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Send meldinga" msgstr "Send meldinga"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5360,34 +5357,19 @@ msgstr "Vert berre brukt dersom pratesida er gjort gjennomsiktig."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Vis meldingane mine til høgre" msgstr "Vis meldingane mine til høgre"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp førehandsvising"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Vis avatar" msgstr "Vis avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "I praten" msgstr "I praten"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "I sidestolpen" msgstr "I sidestolpen"
@@ -5793,6 +5775,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Legg til nøkkelord" msgstr "Legg til nøkkelord"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6380,44 +6363,39 @@ msgstr "Tekstredigering"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Bruk «s/tekst/erstatning»-syntaks for å redigera førre melding" msgstr "Bruk «s/tekst/erstatning»-syntaks for å redigera førre melding"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Utviklarinnstillingar" msgstr "Utviklarinnstillingar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Vis utviklarverktøy" msgstr "Vis utviklarverktøy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Opna utviklarverktøy" msgstr "Opna utviklarverktøy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Utviklarverktøy" msgstr "Utviklarverktøy"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinnstillingar" msgstr "Standardinnstillingar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Nullstill alle innstillingane til standardverdiar" msgstr "Nullstill alle innstillingane til standardverdiar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button" #| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6425,7 +6403,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Send stadfestingsmeldinga på nytt" msgstr "Send stadfestingsmeldinga på nytt"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6443,13 +6421,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorerte brukarar" msgstr "Ignorerte brukarar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<melding>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp førehandsvising"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Gøym som standard bilete og videoar" msgstr "Gøym som standard bilete og videoar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6459,13 +6466,13 @@ msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert bilete og videoar berre viste etter trykk på " "Viss det er kryssa av her, vert bilete og videoar berre viste etter trykk på "
"ein knapp." "ein knapp."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Avvis invitasjonar frå ukjende brukarar" msgstr "Avvis invitasjonar frå ukjende brukarar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6475,40 +6482,38 @@ msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil NeoChat automatisk avvisa invitasjonar frå " "Viss det er kryssa av her, vil NeoChat automatisk avvisa invitasjonar frå "
"brukarar som ikkje er i same rom som deg." "brukarar som ikkje er i same rom som deg."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Tenaren din støttar ikkje denne innstillinga." msgstr "Tenaren din støttar ikkje denne innstillinga."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Opna reservekopi av løyndom" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6516,43 +6521,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi." msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Opna reservekopi av løyndom"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importer nøklar" msgstr "Importer nøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi." msgstr "Importer krypteringsnøklar frå reservekopi."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importer nøklar" msgstr "Importer nøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Nøklane er no importerte" msgstr "Nøklane er no importerte"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Eksporter nøklar" msgstr "Eksporter nøklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Eksporter krypteringsnøklane til denne eininga." msgstr "Eksporter krypteringsnøklane til denne eininga."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7383,7 +7400,7 @@ msgstr "Gjer dette rommet til kanonisk overområde"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr "OK"
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37 #: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
@@ -8035,23 +8052,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriv" msgstr[0] "%2 skriv"
msgstr[1] "%2 skriv" msgstr[1] "%2 skriv"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Trådar"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm edit"
#~ msgstr "Stadfest redigering"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Post message in thread"
#~ msgstr "Skriv innlegg i tråden"
# Namn på «send»-knappen i skrivefeltet.
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio" #~| msgctxt "@title"
#~ msgid "Send messages with Enter" #~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgstr "Send meldinga" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Lås opp med tryggleiksnøkkel"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Vel lokal fil"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Utklippstavle-bilete"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Opna reservekopi av løyndom"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1285,16 +1285,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1307,27 +1307,28 @@ msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1346,14 +1347,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1561,7 +1562,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ" msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1574,14 +1582,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ" msgstr[0] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
msgstr[1] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ" msgstr[1] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "ਰੂਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ:" msgstr "ਰੂਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1822,20 +1830,6 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ" msgstr "ਬਾਹਰ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2119,7 +2113,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2129,49 +2123,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨੱਥੀ ਕਰੋ" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation" #| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ" msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5564,34 +5558,19 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar" #| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar" #| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
@@ -6031,6 +6010,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6673,55 +6653,49 @@ msgstr "ਸੋਧੋ"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6741,13 +6715,43 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<message>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6755,13 +6759,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6769,87 +6773,93 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ" msgstr "ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤੀ"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8366,6 +8376,18 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚਿੱਤਰ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Leave Room" #~| msgid "Leave Room"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
@@ -8584,12 +8606,6 @@ msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Show notifications" #~| msgid "Show notifications"
#~ msgctxt "@title:group" #~ msgctxt "@title:group"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-24 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n" "Language-Team: pl\n"
@@ -1197,16 +1197,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Kontakt przez e-mail (%1)" msgstr "Kontakt przez e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Nie wpisano poprawnego klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego." msgstr "Nie wpisano poprawnego klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1216,31 +1218,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Przywrócono klucze szyfrujące." msgstr "Przywrócono klucze szyfrujące."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Odblokuj przy użyciu klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego" msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli masz klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe dla tego konta, to wpisz " "Jeśli masz klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe dla tego konta, to wpisz "
"go poniżej lub wyślij jako plik." "go poniżej lub wyślij jako plik."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe:" msgstr "Klucz zabezpieczający:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Wyślij z pliku" msgstr "Wyślij z pliku"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1256,19 +1268,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Odblokuj z podpisywania krzyżowego" msgstr "Odblokuj z podpisywania krzyżowego"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli poprzednio potwierdziłeś ważność tego urządzenia, to możesz wczytać " "Jeśli poprzednio potwierdziłeś ważność tego urządzenia, to możesz wczytać "
"klucz kopii zapasowej z innych urządzeń, naciskając na poniższy przycisk." "klucz kopii zapasowej z innych urządzeń, naciskając na poniższy przycisk."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń" msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1448,7 +1466,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Wspólne pokoje" msgstr "Wspólne pokoje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nie znaleziono żadnych pokojów"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1459,13 +1485,13 @@ msgstr[0] "i 1 więcej…"
msgstr[1] "i %1 więcej…" msgstr[1] "i %1 więcej…"
msgstr[2] "i %1 więcej…" msgstr[2] "i %1 więcej…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Uwaga prywatna dla tego użytkownika" msgstr "Uwaga prywatna dla tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1725,18 +1751,6 @@ msgstr "Pokaż"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Wybierz plik lokalny"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2007,7 +2021,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2017,7 +2031,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2025,25 +2039,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Wyślij wiadomość" msgstr "Wyślij wiadomość"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Załącz obraz lub plik" msgstr "Załącz obraz lub plik"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Wyślij położenie" msgstr "Wyślij położenie"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Utwórz ankietę" msgstr "Utwórz ankietę"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2051,13 +2065,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Wiadomość do wysłania…" msgstr "Wiadomość do wysłania…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość" msgstr "Wyślij wiadomość"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5150,34 +5164,18 @@ msgstr "Włączone tylko, gdy włączana jest przezroczysta strona rozmowy."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej" msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Pokaż awatary" msgstr "Pokaż awatary"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "W oknie rozmowy" msgstr "W oknie rozmowy"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na pasku bocznym" msgstr "Na pasku bocznym"
@@ -5585,6 +5583,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Dodaj słowo kluczowe" msgstr "Dodaj słowo kluczowe"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6137,50 +6136,45 @@ msgstr ""
"Użyj składni \"s/tekst do zastąpienia/tekst zastępujący\" do zmieniania " "Użyj składni \"s/tekst do zastąpienia/tekst zastępujący\" do zmieniania "
"swojej ostatniej wiadomości" "swojej ostatniej wiadomości"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Ustawienia programisty" msgstr "Ustawienia programisty"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Włącz narzędzia programisty" msgstr "Włącz narzędzia programisty"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Otwórz narzędzia programistyczne" msgstr "Otwórz narzędzia programistyczne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia programisty" msgstr "Narzędzia programisty"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Ustawienia domyślne" msgstr "Ustawienia domyślne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich ustawień do domyślnych…" msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich ustawień do domyślnych…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Wyzeruj ustawienia" msgstr "Wyzeruj ustawienia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6199,13 +6193,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Blokowani użytkownicy" msgstr "Blokowani użytkownicy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Pokaż podgląd odnośnika"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Możesz to dostosować osobno dla każdego pokoju w jego ustawieniach. Po "
"odznaczeniu, wyłącza podglądy odnośników w każdym pokoju."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Domyślnie ukryj obrazy i filmy" msgstr "Domyślnie ukryj obrazy i filmy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6215,13 +6240,13 @@ msgstr ""
"Po zaznaczeniu tego, zdjęcia i filmy zostaną pokazane dopiero po naciśnięciu " "Po zaznaczeniu tego, zdjęcia i filmy zostaną pokazane dopiero po naciśnięciu "
"przycisku." "przycisku."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Odrzucaj zaproszenia od nieznanych użytkowników" msgstr "Odrzucaj zaproszenia od nieznanych użytkowników"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6231,19 +6256,25 @@ msgstr ""
"Po włączeniu, NeoChat będzie odrzucał zaproszenia od użytkowników, z którymi " "Po włączeniu, NeoChat będzie odrzucał zaproszenia od użytkowników, z którymi "
"nie dzielisz pokoju." "nie dzielisz pokoju."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Twój serwer nie obsługuje tego ustawienia." msgstr "Twój serwer nie obsługuje tego ustawienia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Włącz szyfrowanie w nowych rozmowach" msgstr "Włącz szyfrowanie w nowych rozmowach"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6252,61 +6283,65 @@ msgstr ""
"Gdy włączone, to NeoChat będzie szyfrował nowozaczynane wiadomości " "Gdy włączone, to NeoChat będzie szyfrował nowozaczynane wiadomości "
"bezpośrednie." "bezpośrednie."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Zaimportuj lub odblokuj klucze szyfrujące z innych urządzeń." msgstr "Zaimportuj lub odblokuj klucze szyfrujące z innych urządzeń."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importowanie kluczy" msgstr "Importowanie kluczy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej." msgstr "Zaimportuj klucze szyfrujące z kopii zapasowej."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importowanie kluczy" msgstr "Importowanie kluczy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucze" msgstr "Pomyślnie zaimportowano klucze"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Eksportowanie kluczy" msgstr "Eksportowanie kluczy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia." msgstr "Wyeksportuj klucze szyfrujące tego urządzenia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7715,6 +7750,26 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
msgstr[1] "%2 piszą" msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze" msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Odblokuj przy użyciu klucza zabezpieczającego lub hasła zapasowego"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Klucz zabezpieczający lub hasło zapasowe:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Wybierz plik lokalny"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Obraz ze schowka"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Zarządzaj kopią zapasową danych poufnych"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Opuść pokój" #~ msgstr "Opuść pokój"
@@ -7919,10 +7974,6 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem" #~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Odblokowywanie przy użyciu hasła"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7932,10 +7983,6 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Hasło kopii zapasowej:" #~ msgstr "Hasło kopii zapasowej:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Klucz zabezpieczający:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Kopia zapasowa danych poufnych" #~ msgstr "Kopia zapasowa danych poufnych"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1316,16 +1316,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1339,27 +1339,28 @@ msgstr "Encriptação"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Segurança"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1378,14 +1379,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1601,7 +1602,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Todas as Salas" msgstr "Todas as Salas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Não foram encontradas salas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1614,14 +1622,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e mais %1" msgstr[0] "e mais %1"
msgstr[1] "e mais %1" msgstr[1] "e mais %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create space" #| msgid "Create space"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Criar um espaço" msgstr "Criar um espaço"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1895,20 +1903,6 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher um ficheiro local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2195,7 +2189,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2205,49 +2199,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Enviar uma mensagem" msgstr "Enviar uma mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro" msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar a Localização" msgstr "Enviar a Localização"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Criar uma Sala" msgstr "Criar uma Sala"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar uma mensagem…" msgstr "Enviar uma mensagem…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Enviar uma mensagem" msgstr "Enviar uma mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5607,34 +5601,19 @@ msgstr "Só activo se a página de conversação transparente estiver activa."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita" msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Fechar a antevisão"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar o Avatar" msgstr "Mostrar o Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Na conversa" msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral" msgstr "Na barra lateral"
@@ -6064,6 +6043,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adicionar uma palavra-chave" msgstr "Adicionar uma palavra-chave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites" #| msgid "Invites"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6732,53 +6712,48 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Usar a sintaxe s/texto/substituição para editar a sua última mensagem" msgstr "Usar a sintaxe s/texto/substituição para editar a sua última mensagem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Configuração do Desenvolvimento" msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvimento" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open developer tools" #| msgid "Open developer tools"
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvimento" msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento" msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Settings" #| msgid "Developer Settings"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Configuração do Desenvolvimento" msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "User information" #| msgid "User information"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Informação do utilizador" msgstr "Informação do utilizador"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6798,13 +6773,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorar este utilizador" msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<mensagem>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Fechar a antevisão"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6812,13 +6816,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6826,27 +6830,14 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your server doesn't support changing your password" #| msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha" msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6854,13 +6845,26 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação" msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6868,7 +6872,13 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Encriptação" msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6876,28 +6886,28 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Encriptação" msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Encriptação" msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report sent successfully." #| msgid "Report sent successfully."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso." msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
@@ -6905,15 +6915,15 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Encriptação" msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check" #| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption" #| msgid "Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Encriptação" msgstr "Encriptação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8445,6 +8455,18 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está a escrever" msgstr[0] "%2 está a escrever"
msgstr[1] "%2 estão a escrever" msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escolher um ficheiro local"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagem da área de transferência"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm edit" #~ msgid "Confirm edit"
#~ msgstr "Confirmar a edição" #~ msgstr "Confirmar a edição"
@@ -8678,12 +8700,6 @@ msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Senha:" #~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Segurança"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji" #~| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
#~| msgid "Activities" #~| msgid "Activities"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:20-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -1189,16 +1189,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Contactar via e-mail (%1)" msgstr "Contactar via e-mail (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
"A chave de segurança ou o backup da frase de segurança não está correto." "A chave de segurança ou o backup da frase de segurança não está correto."
@@ -1209,31 +1211,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Chaves de criptografia restauradas" msgstr "Chaves de criptografia restauradas"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Desbloqueio usando chave de segurança ou backup de frase de segurança" msgstr "Desbloquear usando frase de segurança"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Se você tiver uma chave de segurança ou backup de frase de segurança para " "Se você tiver uma chave de segurança ou backup de frase de segurança para "
"esta conta, insira-a abaixo ou carregue-a como um arquivo." "esta conta, insira-a abaixo ou carregue-a como um arquivo."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Chave de segurança ou backup de frase de segurança:" msgstr "Chave de segurança:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Enviar de arquivo" msgstr "Enviar de arquivo"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1249,19 +1261,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Desbloquear a partir de assinatura cruzada" msgstr "Desbloquear a partir de assinatura cruzada"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Se você já verificou este dispositivo, pode tentar carregar a chave de " "Se você já verificou este dispositivo, pode tentar carregar a chave de "
"backup de outros dispositivos clicando no botão abaixo." "backup de outros dispositivos clicando no botão abaixo."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Solicitar de outros dispositivos" msgstr "Solicitar de outros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1443,7 +1461,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Salas mútuas" msgstr "Salas mútuas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1453,13 +1479,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e 1 mais…" msgstr[0] "e 1 mais…"
msgstr[1] "e %1 mais…" msgstr[1] "e %1 mais…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Nota privada" msgstr "Nota privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1721,18 +1747,6 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher arquivo local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1996,7 +2010,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Estilo da lista" msgstr "Estilo da lista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2008,43 +2022,43 @@ msgstr ""
"Os anexos só podem conter legendas em texto simples. Toda a formatação " "Os anexos só podem conter legendas em texto simples. Toda a formatação "
"avançada será removida." "avançada será removida."
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Adicionar à mensagem" msgstr "Adicionar à mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Anexar uma imagem ou arquivo" msgstr "Anexar uma imagem ou arquivo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar uma localização" msgstr "Enviar uma localização"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Criar uma enquete" msgstr "Criar uma enquete"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar uma mensagem de voz" msgstr "Enviar uma mensagem de voz"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem" msgstr "Enviar mensagem"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5100,34 +5114,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar suas mensagens na direita" msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar pré-visualizações de link"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Você pode personalizar isso para cada sala nas configurações da sala. Se "
"desmarcado, desativa as pré-visualizações de links em todas as salas."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar avatares" msgstr "Mostrar avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Na sala" msgstr "Na sala"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral" msgstr "Na barra lateral"
@@ -5536,6 +5534,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Adiciona palavra-chave" msgstr "Adiciona palavra-chave"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6086,50 +6085,45 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Use a sintaxe s/texto/substituição para editar sua última mensagem" msgstr "Use a sintaxe s/texto/substituição para editar sua última mensagem"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificações de digitação"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Configurações de desenvolvedor" msgstr "Configurações de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Habilitar ferramentas de desenvolvedor" msgstr "Habilitar ferramentas de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Abrir ferramentas de desenvolvedor" msgstr "Abrir ferramentas de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvedor" msgstr "Ferramentas de desenvolvedor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Configurações padrão" msgstr "Configurações padrão"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Redefinir todos os valores de configuração para o seu padrão…" msgstr "Redefinir todos os valores de configuração para o seu padrão…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Restaurar configuração" msgstr "Restaurar configuração"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6147,13 +6141,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuários ignorados" msgstr "Usuários ignorados"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar pré-visualizações de link"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Você pode personalizar isso para cada sala nas configurações da sala. Se "
"desmarcado, desativa as pré-visualizações de links em todas as salas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Enviar notificações de digitação"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Ocultar imagens e vídeos por padrão" msgstr "Ocultar imagens e vídeos por padrão"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6163,13 +6188,13 @@ msgstr ""
"Quando esta opção está habilitada, imagens e vídeos são exibidos somente " "Quando esta opção está habilitada, imagens e vídeos são exibidos somente "
"após um botão ser clicado." "após um botão ser clicado."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Rejeitar convites de usuários desconhecidos" msgstr "Rejeitar convites de usuários desconhecidos"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6179,19 +6204,25 @@ msgstr ""
"Se ativado, o NeoChat rejeitará convites de usuários com quem você não " "Se ativado, o NeoChat rejeitará convites de usuários com quem você não "
"compartilha uma sala." "compartilha uma sala."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Seu servidor não suporta esta configuração." msgstr "Seu servidor não suporta esta configuração."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Ativar criptografia em novas salas" msgstr "Ativar criptografia em novas salas"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6199,61 +6230,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se ativado, o NeoChat usará criptografia ao iniciar novas mensagens diretas." "Se ativado, o NeoChat usará criptografia ao iniciar novas mensagens diretas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importa ou desbloqueia chaves de criptografia de outros dispositivos." msgstr "Importa ou desbloqueia chaves de criptografia de outros dispositivos."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves" msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importar chaves de criptografia de um backup." msgstr "Importar chaves de criptografia de um backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves" msgstr "Importar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Chaves importadas com sucesso" msgstr "Chaves importadas com sucesso"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exportar chaves" msgstr "Exportar chaves"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exporta chaves de criptografia deste dispositivo." msgstr "Exporta chaves de criptografia deste dispositivo."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7648,6 +7683,27 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está digitando" msgstr[0] "%2 está digitando"
msgstr[1] "%2 estão digitando" msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloqueio usando chave de segurança ou backup de frase de segurança"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Chave de segurança ou backup de frase de segurança:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Escolher arquivo local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagem da área de transferência"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Gerenciar cópia de segurança secreta"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Sair da sala" #~ msgstr "Sair da sala"
@@ -7852,10 +7908,6 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "removeu %1 da sala" #~ msgstr "removeu %1 da sala"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Desbloquear usando frase de segurança"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Se você tiver uma senha de backup para esta conta, insira-a abaixo." #~ msgstr "Se você tiver uma senha de backup para esta conta, insira-a abaixo."
@@ -7864,10 +7916,6 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Senha de bakcup:" #~ msgstr "Senha de bakcup:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Chave de segurança:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Backup secreto" #~ msgstr "Backup secreto"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -1212,20 +1212,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Deschide rezerva cu secrete" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Fraza secretă nu a fost corectă." msgstr "Fraza secretă nu a fost corectă."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1237,29 +1235,31 @@ msgstr "Chei de criptare restabilite."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Deblochează folosind cheia de securitate" msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Încarcă din fișier" msgstr "Încarcă din fișier"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1278,14 +1278,16 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Cere de la alte dispozitive" msgstr "Cere de la alte dispozitive"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1500,7 +1502,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Placeholder message"
#| msgid "No room found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Nicio cameră găsită"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1511,7 +1521,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1519,7 +1529,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Privată" msgstr "Privată"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1751,18 +1761,6 @@ msgstr "Arată"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Termină" msgstr "Termină"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Alege fișier local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagine din clipboard"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2028,7 +2026,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2038,7 +2036,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2046,25 +2044,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Trimite mesaj" msgstr "Trimite mesaj"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Atașează o imagine sau fișier" msgstr "Atașează o imagine sau fișier"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Trimite o amplasare" msgstr "Trimite o amplasare"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Creează un sondaj" msgstr "Creează un sondaj"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2072,13 +2070,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Trimite mesaj…" msgstr "Trimite mesaj…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Trimite mesaj" msgstr "Trimite mesaj"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5189,32 +5187,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5608,6 +5592,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6170,50 +6155,45 @@ msgstr ""
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Unelte pentru dezvoltatori" msgstr "Unelte pentru dezvoltatori"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Configurări implicite" msgstr "Configurări implicite"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6231,13 +6211,41 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje directe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Notificări"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6245,13 +6253,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6259,82 +6267,88 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Deschide rezerva cu secrete" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7110,7 +7124,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "" msgstr "Bine"
#: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37 #: src/settings/SelectSpacesDialog.qml:37
#, kde-format #, kde-format
@@ -7723,6 +7737,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Deblochează folosind cheia de securitate"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Alege fișier local"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Imagine din clipboard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Deschide rezerva cu secrete"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Bine" #~ msgstr "Bine"
@@ -7829,10 +7865,6 @@ msgstr[1] ""
#~ msgid "Chat with %1" #~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Discută cu %1" #~ msgstr "Discută cu %1"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
#~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Parola de rezervă:" #~ msgstr "Parola de rezervă:"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorskiy <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorskiy <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -1188,16 +1188,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Связаться по электронной почте (%1)" msgstr "Связаться по электронной почте (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Управление резервным копированием секретов" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Неверный ключ безопасности или парольная фраза резервной копии." msgstr "Неверный ключ безопасности или парольная фраза резервной копии."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1207,31 +1209,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Ключи шифрования восстановлены." msgstr "Ключи шифрования восстановлены."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Разблокировка с помощью ключа безопасности или резервной фразы-пароля" msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Если для этой учётной записи есть ключ безопасности или резервная кодовая " "Если для этой учётной записи есть ключ безопасности или резервная кодовая "
"фраза, введите её ниже или загрузите как файл." "фраза, введите её ниже или загрузите как файл."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Ключ безопасности или резервная парольная фраза:" msgstr "Ключ безопасности:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Отправить из файла" msgstr "Отправить из файла"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1247,19 +1259,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Разблокировка перекрёстным подтверждением" msgstr "Разблокировка перекрёстным подтверждением"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Если это устройство было проверено ранее, можно попробовать загрузить ключ " "Если это устройство было проверено ранее, можно попробовать загрузить ключ "
"для резервной копии с других устройств (нажмите расположенную ниже кнопку)." "для резервной копии с других устройств (нажмите расположенную ниже кнопку)."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Запросить с других устройств" msgstr "Запросить с других устройств"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1440,7 +1458,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Общие комнаты" msgstr "Общие комнаты"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1452,13 +1478,13 @@ msgstr[1] "и ещё %1…"
msgstr[2] "и ещё %1…" msgstr[2] "и ещё %1…"
msgstr[3] "и ещё 1…" msgstr[3] "и ещё 1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Личная заметка" msgstr "Личная заметка"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1701,18 +1727,6 @@ msgstr "Показать"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Выберите файл на компьютере"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Изображение из буфера обмена"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1976,7 +1990,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Стиль списка" msgstr "Стиль списка"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1988,43 +2002,43 @@ msgstr ""
"К подписям вложений можно добавлять только обычный текст, всё форматирование " "К подписям вложений можно добавлять только обычный текст, всё форматирование "
"будет удалено." "будет удалено."
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Добавить в сообщение" msgstr "Добавить в сообщение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Вложить изображение или файл" msgstr "Вложить изображение или файл"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Отправить местоположение" msgstr "Отправить местоположение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Создать голосование" msgstr "Создать голосование"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Отправить голосовое сообщение" msgstr "Отправить голосовое сообщение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение" msgstr "Отправить сообщение"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5104,34 +5118,18 @@ msgstr "Доступно только при включении параметр
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Свои сообщения справа" msgstr "Свои сообщения справа"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показывать предпросмотр ссылок"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Настройка доступна для каждой комнаты в её параметрах. Если снять флажок, "
"предпросмотр ссылок будет отключён во всех комнатах."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Аватары" msgstr "Аватары"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "В чате" msgstr "В чате"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "В боковой панели" msgstr "В боковой панели"
@@ -5542,6 +5540,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Добавить ключевое слово" msgstr "Добавить ключевое слово"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6092,50 +6091,45 @@ msgstr ""
"Использовать синтаксис «s/текст/замена» для редактирования последнего " "Использовать синтаксис «s/текст/замена» для редактирования последнего "
"сообщения" "сообщения"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Параметры для разработчиков" msgstr "Параметры для разработчиков"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Включить инструменты для разработчиков" msgstr "Включить инструменты для разработчиков"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Открыть инструменты разработчика" msgstr "Открыть инструменты разработчика"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Инструменты разработчика" msgstr "Инструменты разработчика"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Параметры по умолчанию" msgstr "Параметры по умолчанию"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Вернуть всем параметрам значения по умолчанию…" msgstr "Вернуть всем параметрам значения по умолчанию…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Сброс конфигурации" msgstr "Сброс конфигурации"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6153,13 +6147,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Игнорируемые пользователи" msgstr "Игнорируемые пользователи"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показывать предпросмотр ссылок"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Настройка доступна для каждой комнаты в её параметрах. Если снять флажок, "
"предпросмотр ссылок будет отключён во всех комнатах."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "По умолчанию скрывать изображения и видео" msgstr "По умолчанию скрывать изображения и видео"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6169,13 +6194,13 @@ msgstr ""
"Если этот параметр включён, изображения и видео будут показаны только после " "Если этот параметр включён, изображения и видео будут показаны только после "
"нажатия кнопки." "нажатия кнопки."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Отклонять приглашения от неизвестных пользователей" msgstr "Отклонять приглашения от неизвестных пользователей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6185,19 +6210,25 @@ msgstr ""
"Если этот параметр включён, NeoChat будет отклонять приглашения от " "Если этот параметр включён, NeoChat будет отклонять приглашения от "
"пользователей, у которых нет общей с вами комнаты." "пользователей, у которых нет общей с вами комнаты."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр." msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Включать шифрование в новых чатах" msgstr "Включать шифрование в новых чатах"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6206,61 +6237,65 @@ msgstr ""
"Если этот параметр включён, NeoChat будет использовать шифрование при начале " "Если этот параметр включён, NeoChat будет использовать шифрование при начале "
"нового обмена сообщениями." "нового обмена сообщениями."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Управление резервной копией секретов" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Импорт или разблокировка ключей шифрования с других устройств." msgstr "Импорт или разблокировка ключей шифрования с других устройств."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Управление резервным копированием секретов"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Импорт ключей" msgstr "Импорт ключей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии." msgstr "Импорт ключей шифрования из резервной копии."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Импорт ключей" msgstr "Импорт ключей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ключи успешно импортированы" msgstr "Ключи успешно импортированы"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Экспорт ключей" msgstr "Экспорт ключей"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства." msgstr "Экспорт ключей шифрования этого устройства."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7667,6 +7702,27 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
msgstr[2] "%2 набирают сообщение" msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
msgstr[3] "%2 набирает сообщение" msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Разблокировка с помощью ключа безопасности или резервной фразы-пароля"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Ключ безопасности или резервная парольная фраза:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Выберите файл на компьютере"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Изображение из буфера обмена"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Управление резервной копией секретов"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Покинуть комнату" #~ msgstr "Покинуть комнату"
@@ -7900,10 +7956,6 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты" #~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7914,10 +7966,6 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Пароль для резервной копии:" #~ msgstr "Пароль для резервной копии:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Ключ безопасности:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Резервная копия регистрационных данных" #~ msgstr "Резервная копия регистрационных данных"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n" "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1270,20 +1270,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "सुरक्षावाक्यं सम्यक् नासीत् ।" msgstr "सुरक्षावाक्यं सम्यक् नासीत् ।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1295,10 +1293,10 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु" msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1308,22 +1306,26 @@ msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"यदि भवतां समीपे अस्य खातेः सुरक्षाकुंजी अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु अथवा सञ्चिकारूपेण अपलोड् " "यदि भवतां समीपे अस्य खातेः सुरक्षाकुंजी अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु अथवा सञ्चिकारूपेण अपलोड् "
"कुर्वन्तु ।" "कुर्वन्तु ।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "सुरक्षाकुंजी :"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "सञ्चिकातः अपलोड् कुर्वन्तु" msgstr "सञ्चिकातः अपलोड् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1339,19 +1341,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "क्रॉस्-साइनिंग् इत्यस्मात् अनलॉक् कुर्वन्तु" msgstr "क्रॉस्-साइनिंग् इत्यस्मात् अनलॉक् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"यदि भवान् पूर्वं एतत् यन्त्रं सत्यापितवान् तर्हि अधोलिखितं बटनं नुत्वा अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः बैकअप " "यदि भवान् पूर्वं एतत् यन्त्रं सत्यापितवान् तर्हि अधोलिखितं बटनं नुत्वा अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः बैकअप "
"कीलं लोड् कर्तुं प्रयतितुं शक्नोति ।" "कीलं लोड् कर्तुं प्रयतितुं शक्नोति ।"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः" msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1574,7 +1582,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "कक्षे आमन्त्रयति" msgstr "कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "न कक्ष्याः प्राप्ताः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1587,14 +1602,14 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " तथा %1 अन्यः" msgstr[0] " तथा %1 अन्यः"
msgstr[1] " तथा %1 अन्ये" msgstr[1] " तथा %1 अन्ये"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New" #| msgid "Create New"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "New रचयतु" msgstr "New रचयतु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1841,20 +1856,6 @@ msgstr "दर्शयतु"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "परिजहातु" msgstr "परिजहातु"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "स्थानीयसञ्चिकां चिनोतु"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "क्लिपबोर्ड इमेज"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2139,7 +2140,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2149,49 +2150,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु" msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "चित्रं वा सञ्चिकां वा संलग्नं कुर्वन्तु" msgstr "चित्रं वा सञ्चिकां वा संलग्नं कुर्वन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location" #| msgid "Send a Location"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "एकं स्थानं प्रेषयन्तु" msgstr "एकं स्थानं प्रेषयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "एकं कक्षं रचयन्तु" msgstr "एकं कक्षं रचयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु..." msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु..."
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु" msgstr "सन्देशं प्रेषयन्तु"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5405,34 +5406,19 @@ msgstr "केवलं तदा एव सक्षमं यदा पार
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "दक्षिणतः स्वसन्देशान् दर्शयतु" msgstr "दक्षिणतः स्वसन्देशान् दर्शयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "अवतारं दर्शयतु" msgstr "अवतारं दर्शयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "चटपटे" msgstr "चटपटे"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "पार्श्वपट्टिकायां" msgstr "पार्श्वपट्टिकायां"
@@ -5838,6 +5824,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "कीवर्ड योजयतु" msgstr "कीवर्ड योजयतु"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6438,38 +6425,33 @@ msgstr "सम्पादक"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "स्वस्य अन्तिमसन्देशस्य सम्पादनार्थं s/text/replacement syntax इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" msgstr "स्वस्य अन्तिमसन्देशस्य सम्पादनार्थं s/text/replacement syntax इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टङ्कनसूचनाः प्रेषयन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "विकासक सेटिंग्स्" msgstr "विकासक सेटिंग्स्"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "विकासकसाधनं सक्षमं कुर्वन्तु" msgstr "विकासकसाधनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "विकासकसाधनं उद्घाटयन्तु" msgstr "विकासकसाधनं उद्घाटयन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "विकासकसाधनम्" msgstr "विकासकसाधनम्"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स्" msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स्"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default" #| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6477,7 +6459,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "सर्वाणि विन्यासमूल्यानि पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् कुर्वन्तु" msgstr "सर्वाणि विन्यासमूल्यानि पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् कुर्वन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button" #| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6485,7 +6467,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "पुष्टिकरण-ई-मेलं पुनः प्रेषयन्तु" msgstr "पुष्टिकरण-ई-मेलं पुनः प्रेषयन्तु"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6503,13 +6485,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "उपेक्षिताः उपयोक्तारः" msgstr "उपेक्षिताः उपयोक्तारः"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<सन्देशः>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "टङ्कनसूचनाः प्रेषयन्तु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण चित्राणि, विडियो च गोपयन्तु" msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण चित्राणि, विडियो च गोपयन्तु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6519,13 +6530,13 @@ msgstr ""
"यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा चित्राणि, भिडियो च केवलं बटन् क्लिक् कृत्वा एव दर्शिताः " "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा चित्राणि, भिडियो च केवलं बटन् क्लिक् कृत्वा एव दर्शिताः "
"भवन्ति ।" "भवन्ति ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "अज्ञातप्रयोक्तृभ्यः आमन्त्रणं अङ्गीकुरुत" msgstr "अज्ञातप्रयोक्तृभ्यः आमन्त्रणं अङ्गीकुरुत"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6535,40 +6546,38 @@ msgstr ""
"यदि सक्षमं भवति तर्हि NeoChat तेषां उपयोक्तृणां आमन्त्रणं अङ्गीकुर्वति येषां सह भवन्तः कक्षं न " "यदि सक्षमं भवति तर्हि NeoChat तेषां उपयोक्तृणां आमन्त्रणं अङ्गीकुर्वति येषां सह भवन्तः कक्षं न "
"साझां कुर्वन्ति ।" "साझां कुर्वन्ति ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "भवतः सर्वरः एतत् सेटिङ्ग् समर्थयति न ।" msgstr "भवतः सर्वरः एतत् सेटिङ्ग् समर्थयति न ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "एन्क्रिप्शन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "एन्क्रिप्शन"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6576,43 +6585,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।" msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "आयात कुञ्जी" msgstr "आयात कुञ्जी"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।" msgstr "बैकअपतः एन्क्रिप्शन कीलानि आयातयन्तु ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "आयात कुञ्जी" msgstr "आयात कुञ्जी"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "कीलानि सफलतया आयातानि" msgstr "कीलानि सफलतया आयातानि"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "निर्यात कुञ्जी" msgstr "निर्यात कुञ्जी"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "अस्य यन्त्रस्य एन्क्रिप्शन-कुंजी निर्यातयन्तु ।" msgstr "अस्य यन्त्रस्य एन्क्रिप्शन-कुंजी निर्यातयन्तु ।"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8104,6 +8125,32 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टङ्कयति" msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति" msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Security Key इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "स्थानीयसञ्चिकां चिनोतु"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड इमेज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्तं बैकअपं उद्घाटयन्तु"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "अस्तु" #~ msgstr "अस्तु"
@@ -8327,10 +8374,6 @@ msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 कक्ष्यायाः बहिः स्थापितः अस्ति" #~ msgstr "%1 कक्ष्यायाः बहिः स्थापितः अस्ति"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase इत्यस्य उपयोगेन अनलॉक् कुर्वन्तु"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "यदि भवतां समीपे अस्य खातेः कृते बैकअप पासफ्रेज् अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु ।" #~ msgstr "यदि भवतां समीपे अस्य खातेः कृते बैकअप पासफ्रेज् अस्ति तर्हि अधः प्रविशतु ।"
@@ -8339,10 +8382,6 @@ msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "बैकअप गुप्तशब्दः :" #~ msgstr "बैकअप गुप्तशब्दः :"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "सुरक्षाकुंजी :"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "गुप्त बैकअप" #~ msgstr "गुप्त बैकअप"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE-SK\n" "Language-Team: KDE-SK\n"
@@ -1283,16 +1283,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1305,27 +1305,28 @@ msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Bezpečnosť"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1344,14 +1345,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1558,7 +1559,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Prehliadať miestnosti" msgstr "Prehliadať miestnosti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1572,14 +1580,14 @@ msgstr[0] " a %1 ďalší"
msgstr[1] " a %1 ďalší" msgstr[1] " a %1 ďalší"
msgstr[2] " a %1 ďalších" msgstr[2] " a %1 ďalších"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats:" #| msgid "Rooms and private chats:"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Vytvoriť nový" msgstr "Vytvoriť nový"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1821,20 +1829,6 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť" msgstr "Ukončiť"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose local file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Vybrať miestny súbor"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clipboard image"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Obrázok schránky"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2117,7 +2111,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2127,49 +2121,49 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Odoslať správu" msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor" msgstr "Pripojiť obrázok alebo súbor"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation" #| msgid "Send invitation"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Odoslať pozvanie" msgstr "Odoslať pozvanie"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Vytvoriť miestnosť" msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Odoslať správu" msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Odoslať správu" msgstr "Odoslať správu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5565,34 +5559,19 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar" #| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Zobraziť avatara používateľa" msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6026,6 +6005,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6660,35 +6640,29 @@ msgstr "Editor"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada" msgstr "Na úpravu svojej poslednej správy použite syntax s/text/náhrada"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Nastavenia" msgstr "Nastavenia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Tools" #| msgid "Developer Tools"
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Nástroje pre vývojárov" msgstr "Nástroje pre vývojárov"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Nástroje pre vývojárov" msgstr "Nástroje pre vývojárov"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Default Settings" #| msgid "Default Settings"
@@ -6696,20 +6670,20 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Štandardné nastavenia" msgstr "Štandardné nastavenia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information" #| msgid "Room information"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Informácie o miestnosti" msgstr "Informácie o miestnosti"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6729,13 +6703,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Odoslať správu"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6743,13 +6746,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6757,87 +6760,93 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie" msgstr "Šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Heslo úspešne zmenené" msgstr "Heslo úspešne zmenené"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "activated End-to-End Encryption" #| msgid "activated End-to-End Encryption"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie" msgstr "aktivoval End-to-End šifrovanie"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8354,6 +8363,18 @@ msgstr[0] "%2 píše"
msgstr[1] "%2 píšu" msgstr[1] "%2 píšu"
msgstr[2] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose local file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Vybrať miestny súbor"
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard image"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Obrázok schránky"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Opustiť miestnosť" #~ msgstr "Opustiť miestnosť"
@@ -8602,12 +8623,6 @@ msgstr[2] "%2 píšu"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Heslo:" #~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Security"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Bezpečnosť"
#~ msgctxt "As in 'sort something based on last activity'" #~ msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
#~ msgid "Activity" #~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivita" #~ msgstr "Aktivita"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 05:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 05:50+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -1182,16 +1182,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Kontakt prek e-pošte (%1)" msgstr "Kontakt prek e-pošte (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze ni bila pravilna." msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze ni bila pravilna."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1201,32 +1203,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Šifrirni ključi obnovljeni." msgstr "Šifrirni ključi obnovljeni."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr "Odkleni z uporabo varnostne fraze"
"Odkleni z uporabo varnostnega ključa ali varovalne kopije geselne fraze"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Če imate varnostni ključ za ta račun ali varovalno kopijo geselne fraze, ga " "Če imate varnostni ključ za ta račun ali varovalno kopijo geselne fraze, ga "
"vnesite spodaj ali ga prenesite tja kot datoteko." "vnesite spodaj ali ga prenesite tja kot datoteko."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze:" msgstr "Varnostni ključ:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Prenesi iz datoteke" msgstr "Prenesi iz datoteke"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1242,19 +1253,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Odkleni iz navskrižnega podpisovanja" msgstr "Odkleni iz navskrižnega podpisovanja"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Če ste že preverili to napravo, lahko poskusite naložiti varnostni ključ iz " "Če ste že preverili to napravo, lahko poskusite naložiti varnostni ključ iz "
"drugih naprav, tako da kliknete spodnji gumb." "drugih naprav, tako da kliknete spodnji gumb."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav" msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1435,7 +1452,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Vzajemne sobe" msgstr "Vzajemne sobe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Ni najdene nobene sobe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1447,13 +1472,13 @@ msgstr[1] "in %1 drug…"
msgstr[2] "in %1 druga…" msgstr[2] "in %1 druga…"
msgstr[3] "in %1 drugi…" msgstr[3] "in %1 drugi…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Zasebna zabeležka" msgstr "Zasebna zabeležka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1711,18 +1736,6 @@ msgstr "Prikaži"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zapusti" msgstr "Zapusti"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Izberi lokalno datoteko"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Slika odložišča"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1986,7 +1999,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Slog seznama" msgstr "Slog seznama"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1998,43 +2011,43 @@ msgstr ""
"Priloge lahko vsebujejo samo navadne besedilne napise, vse obogateno " "Priloge lahko vsebujejo samo navadne besedilne napise, vse obogateno "
"oblikovanje bo odstranjeno" "oblikovanje bo odstranjeno"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Dodaj v sporočilo" msgstr "Dodaj v sporočilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Priloži sliko ali datoteko" msgstr "Priloži sliko ali datoteko"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Pošlji lokacijo" msgstr "Pošlji lokacijo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Ustvari glasovanje" msgstr "Ustvari glasovanje"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Pošlji glasovno sporočilo" msgstr "Pošlji glasovno sporočilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo" msgstr "Pošlji sporočilo"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5103,34 +5116,18 @@ msgstr "Omogočeno je le, če je omogočena prosojna stran za klepet."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani" msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Prikaži predoglede povezav"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"To lahko prilagodite za vsako sobo posebej v nastavitvah sobe. Če ni "
"označeno, so predogledi povezav v vsaki sobi onemogočeni."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Prikaži avatarje" msgstr "Prikaži avatarje"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "V klepetu" msgstr "V klepetu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "V stranski vrstici" msgstr "V stranski vrstici"
@@ -5534,6 +5531,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Dodaj ključno besedo" msgstr "Dodaj ključno besedo"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6080,50 +6078,45 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
"Uporabi skladnjo s/besedilo/zamenjava za urejanje vašega zadnjega sporočila" "Uporabi skladnjo s/besedilo/zamenjava za urejanje vašega zadnjega sporočila"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pošlji obvestila tipkanja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Nastavitve razvoja" msgstr "Nastavitve razvoja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Omogoči razvojna orodja" msgstr "Omogoči razvojna orodja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Odpri razvojna orodja" msgstr "Odpri razvojna orodja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Razvojna orodja" msgstr "Razvojna orodja"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Privzete nastavitve" msgstr "Privzete nastavitve"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Ponastavi vse vrednosti konfiguracije na privzete…" msgstr "Ponastavi vse vrednosti konfiguracije na privzete…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ponovno nastavi konfihuracijo" msgstr "Ponovno nastavi konfihuracijo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6141,13 +6134,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Prezrti uporabniki" msgstr "Prezrti uporabniki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Prikaži predoglede povezav"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"To lahko prilagodite za vsako sobo posebej v nastavitvah sobe. Če ni "
"označeno, so predogledi povezav v vsaki sobi onemogočeni."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Pošlji obvestila tipkanja"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Privzeto skrij slike in video posnetke" msgstr "Privzeto skrij slike in video posnetke"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6157,13 +6181,13 @@ msgstr ""
"Ko je ta možnost omogočena, se slike in videoposnetki prikažejo šele po " "Ko je ta možnost omogočena, se slike in videoposnetki prikažejo šele po "
"kliku gumba." "kliku gumba."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Zavračaj povabila neznanih uporabnikov" msgstr "Zavračaj povabila neznanih uporabnikov"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6173,19 +6197,25 @@ msgstr ""
"Če je omogočeno, bo NeoChat zavračal povabila uporabnikov s katerimi si ne " "Če je omogočeno, bo NeoChat zavračal povabila uporabnikov s katerimi si ne "
"delite sobe." "delite sobe."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve." msgstr "Vaš strežnik ne podpira te nastavitve."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Vklopi šifriranje pri novih klepetih" msgstr "Vklopi šifriranje pri novih klepetih"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6194,61 +6224,65 @@ msgstr ""
"Če je omogočeno, bo NeoChat uporabljal šifriranje pri začenjanju novih " "Če je omogočeno, bo NeoChat uporabljal šifriranje pri začenjanju novih "
"neposrednih sporočil." "neposrednih sporočil."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Uvozi ali odkleni šifrirne ključe iz drugih naprav." msgstr "Uvozi ali odkleni šifrirne ključe iz drugih naprav."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Uvozi ključe" msgstr "Uvozi ključe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Uvozi šifrirne ključe iz varnostne kopije." msgstr "Uvozi šifrirne ključe iz varnostne kopije."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Uvozi ključe" msgstr "Uvozi ključe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ključi uspešno uvoženi" msgstr "Ključi uspešno uvoženi"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Izvozi ključe" msgstr "Izvozi ključe"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Izvozi šifrirne ključe te naprave." msgstr "Izvozi šifrirne ključe te naprave."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7641,6 +7675,27 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
msgstr[2] "%2 tipkata" msgstr[2] "%2 tipkata"
msgstr[3] "%2 tipkajo" msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Odkleni z uporabo varnostnega ključa ali varovalne kopije geselne fraze"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Varnostni ključ ali varovalna kopija geselne fraze:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Izberi lokalno datoteko"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Slika odložišča"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Upravljaj skrivno varovalno kopijo"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "V redu" #~ msgstr "V redu"
@@ -7833,10 +7888,6 @@ msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe" #~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Odkleni z uporabo varnostne fraze"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7846,10 +7897,6 @@ msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Varnostna kopija gesla:" #~ msgstr "Varnostna kopija gesla:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Varnostni ključ:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Skrivna varovalna kopija" #~ msgstr "Skrivna varovalna kopija"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1211,20 +1211,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Säkerhetsfrasen var inte korrekt." msgstr "Säkerhetsfrasen var inte korrekt."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1236,10 +1234,10 @@ msgstr "Krypteringsnycklar återställda."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Lås upp med säkerhetsnyckel" msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1249,22 +1247,26 @@ msgstr "Lås upp med säkerhetsnyckel"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Om du har en säkerhetsnyckel för kontot, ange den nedan eller ladda upp den " "Om du har en säkerhetsnyckel för kontot, ange den nedan eller ladda upp den "
"som en fil." "som en fil."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "Säkerhetsnyckel:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Ladda upp från fil" msgstr "Ladda upp från fil"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1280,20 +1282,26 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Lås upp från korssignering" msgstr "Lås upp från korssignering"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Om du tidigare har verifierat enheten kan du prova att läsa in " "Om du tidigare har verifierat enheten kan du prova att läsa in "
"säkerhetskopian av nyckeln från andra enheter genom att klicka på knappen " "säkerhetskopian av nyckeln från andra enheter genom att klicka på knappen "
"nedan." "nedan."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Begäran från andra enheter" msgstr "Begäran från andra enheter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1513,7 +1521,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Alla rum" msgstr "Alla rum"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Inga rum hittades"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1526,7 +1542,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " och %1 annan" msgstr[0] " och %1 annan"
msgstr[1] " och %1 andra" msgstr[1] " och %1 andra"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1534,7 +1550,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Privat" msgstr "Privat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1792,18 +1808,6 @@ msgstr "Visa"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Välj lokal fil"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Klippbordsbild"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2074,7 +2078,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2084,7 +2088,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2092,25 +2096,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Skicka meddelande" msgstr "Skicka meddelande"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Lägg till en bild eller fil" msgstr "Lägg till en bild eller fil"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Skicka en plats" msgstr "Skicka en plats"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Skapa en omröstning" msgstr "Skapa en omröstning"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2118,13 +2122,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Skicka ett meddelande…" msgstr "Skicka ett meddelande…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande" msgstr "Skicka meddelande"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5268,33 +5272,18 @@ msgstr "Bara aktiverad om den genomskinliga chattsidan är aktiverad."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Visa dina meddelanden till höger" msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp förhandsgranskning"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Visa avatarer" msgstr "Visa avatarer"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "I chatt" msgstr "I chatt"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "I sidorad" msgstr "I sidorad"
@@ -5698,6 +5687,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Lägg till nyckelord" msgstr "Lägg till nyckelord"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6297,50 +6287,45 @@ msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
"Använd syntaxen s/text/ersättning för att redigera ditt senaste meddelande" "Använd syntaxen s/text/ersättning för att redigera ditt senaste meddelande"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Utvecklarinställningar" msgstr "Utvecklarinställningar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg" msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Öppna utvecklingsverktyg" msgstr "Öppna utvecklingsverktyg"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg" msgstr "Utvecklingsverktyg"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinställningar" msgstr "Standardinställningar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Återställ alla inställningsvärden till sina standardvärden…" msgstr "Återställ alla inställningsvärden till sina standardvärden…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Återställ inställning" msgstr "Återställ inställning"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6358,13 +6343,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorerade användare" msgstr "Ignorerade användare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<meddelande>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Krymp förhandsgranskning"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Dölj normalt bilder och videor" msgstr "Dölj normalt bilder och videor"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6374,13 +6388,13 @@ msgstr ""
"När alternativet är aktiverat visas bara bilder och videor efter en knapp " "När alternativet är aktiverat visas bara bilder och videor efter en knapp "
"har klickats." "har klickats."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Avslå inbjudningar från okända användare" msgstr "Avslå inbjudningar från okända användare"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6390,19 +6404,25 @@ msgstr ""
"Om aktiverat, avslår NeoChat inbjudningar från användare som du inte delar " "Om aktiverat, avslår NeoChat inbjudningar från användare som du inte delar "
"något rum med." "något rum med."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Servern stöder inte inställningen." msgstr "Servern stöder inte inställningen."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Sätt på kryptering i nya chattar" msgstr "Sätt på kryptering i nya chattar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6410,21 +6430,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Om aktiverad, använder NeoChat kryptering när nya direktmeddelanden påbörjas." "Om aktiverad, använder NeoChat kryptering när nya direktmeddelanden påbörjas."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6432,43 +6444,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia." msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importera nycklar" msgstr "Importera nycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia." msgstr "Importera krypteringsnycklar från en säkerhetskopia."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Importera nycklar" msgstr "Importera nycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Nycklar importerade med lyckat resultat" msgstr "Nycklar importerade med lyckat resultat"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Exportera nycklar" msgstr "Exportera nycklar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Exportera enhetens krypteringsnycklar." msgstr "Exportera enhetens krypteringsnycklar."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7907,6 +7931,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriver" msgstr[0] "%2 skriver"
msgstr[1] "%2 skriver" msgstr[1] "%2 skriver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Lås upp med säkerhetsnyckel"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Välj lokal fil"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Klippbordsbild"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Öppna hemlig säkerhetskopia"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Lämna rum" #~ msgstr "Lämna rum"
@@ -8113,10 +8159,6 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet" #~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Lås upp med lösenordsfras"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "Om du har en lösenordsfras i reserv för kontot, ange den nedan." #~ msgstr "Om du har en lösenordsfras i reserv för kontot, ange den nedan."
@@ -8125,10 +8167,6 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Reservlösenord:" #~ msgstr "Reservlösenord:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Säkerhetsnyckel:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Hemlig säkerhetskopia" #~ msgstr "Hemlig säkerhetskopia"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
@@ -1218,20 +1218,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status" #| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security phrase was not correct." #| msgid "The security phrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "கடவுச்சொல் தவறாயுள்ளது." msgstr "கடவுச்சொல் தவறாயுள்ளது."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1243,10 +1241,10 @@ msgstr "மறையாக்க சாவிகள் மீட்டெடு
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Security Key" #| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "சாவியைக் கொண்டு திறப்பது" msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திறப்பது"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
@@ -1256,21 +1254,25 @@ msgstr "சாவியைக் கொண்டு திறப்பது"
#| "as a file." #| "as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த கணக்கிற்கான சாவி இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும், அல்லது கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்யவும்." "இந்த கணக்கிற்கான சாவி இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும், அல்லது கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்யவும்."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr "சாவி:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்" msgstr "கோப்பாக ஏற்றுமதி செய்"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1286,19 +1288,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Cross-Signing மூலம் திற" msgstr "Cross-Signing மூலம் திற"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த சாதனத்தை முன்பே உறுதிப்படுத்தியிருந்தால், கீழுள்ள பட்டனை அழுத்தி மற்ற " "இந்த சாதனத்தை முன்பே உறுதிப்படுத்தியிருந்தால், கீழுள்ள பட்டனை அழுத்தி மற்ற "
"சாதனங்களிலிருந்து காப்புநகல் சாவியை ஏற்ற முயற்சிக்கலாம்." "சாதனங்களிலிருந்து காப்புநகல் சாவியை ஏற்ற முயற்சிக்கலாம்."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு" msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1518,7 +1526,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "அனைத்து அரங்குகள்" msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "எந்த அரங்கும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users" #| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other" #| msgid " and %1 other"
@@ -1531,7 +1547,7 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்" msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்" msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "Private" #| msgid "Private"
@@ -1539,7 +1555,7 @@ msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "தனிப்பட்டது" msgstr "தனிப்பட்டது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1789,18 +1805,6 @@ msgstr "காட்டு"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு" msgstr "வெளியேறு"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "இக்கணினியிலுள்ள கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2071,7 +2075,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2081,7 +2085,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2089,25 +2093,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு" msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "படத்தை அல்லது கோப்பை இணை" msgstr "படத்தை அல்லது கோப்பை இணை"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "இடத்தை அனுப்பு" msgstr "இடத்தை அனுப்பு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "கருத்தாய்வை உருவாக்கு" msgstr "கருத்தாய்வை உருவாக்கு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2115,13 +2119,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு…" msgstr "செய்தியை அனுப்பு…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "செய்தியை அனுப்பு" msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5266,33 +5270,18 @@ msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம்
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு" msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு" msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "உரையாடலில்" msgstr "உரையாடலில்"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "ஓரப்பட்டையில்" msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
@@ -5696,6 +5685,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "முதன்மைச்சொல்லைச் சேர்" msgstr "முதன்மைச்சொல்லைச் சேர்"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6286,38 +6276,33 @@ msgstr "உரைத்திருத்தி"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து" msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "நிரலாளர்களுக்கான அமைப்புகள்" msgstr "நிரலாளர்களுக்கான அமைப்புகள்"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளை இயக்கு" msgstr "நிரலாக்க கருவிகளை இயக்கு"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளைத் திற" msgstr "நிரலாக்க கருவிகளைத் திற"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "நிரலாக்க கருவிகள்" msgstr "நிரலாக்க கருவிகள்"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்புகள்" msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்புகள்"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default" #| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
@@ -6325,7 +6310,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "அனைத்து அமைப்புகளையும் அவற்றின் இயல்பிருப்பு நிலைக்கு மீட்டமை" msgstr "அனைத்து அமைப்புகளையும் அவற்றின் இயல்பிருப்பு நிலைக்கு மீட்டமை"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button" #| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail" #| msgid "Re-send confirmation e-mail"
@@ -6333,7 +6318,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "உறுதிப்பாட்டு அஞ்சலை மீண்டும் அனுப்பு" msgstr "உறுதிப்பாட்டு அஞ்சலை மீண்டும் அனுப்பு"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6351,13 +6336,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "பொருட்படுத்தப்படா பயனர்கள்" msgstr "பொருட்படுத்தப்படா பயனர்கள்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<செய்தி>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "இயல்பிருப்பாக படங்களையும் நிகழ்படங்களையும் மறை" msgstr "இயல்பிருப்பாக படங்களையும் நிகழ்படங்களையும் மறை"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6366,13 +6380,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், ஓர் பட்டனை அழுத்தியபின்னே படங்களும் நிகழ்படங்களும் காட்டப்படும்." "இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், ஓர் பட்டனை அழுத்தியபின்னே படங்களும் நிகழ்படங்களும் காட்டப்படும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "தெரியாத பயனர்களிடமிருந்தான் அழைப்பிதழ்களை நிராகரி" msgstr "தெரியாத பயனர்களிடமிருந்தான் அழைப்பிதழ்களை நிராகரி"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6382,19 +6396,25 @@ msgstr ""
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் இருக்கும் ஒரு அரங்கிலாவது இல்லாத பயனர்களிடமிருந்தான " "இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் இருக்கும் ஒரு அரங்கிலாவது இல்லாத பயனர்களிடமிருந்தான "
"அழைப்பிதழ்கள் தானாக நிராகரிக்கப்படும்." "அழைப்பிதழ்கள் தானாக நிராகரிக்கப்படும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "உங்கள் சேவையகம் இந்த அமைப்பை ஆதரிக்கவில்லை." msgstr "உங்கள் சேவையகம் இந்த அமைப்பை ஆதரிக்கவில்லை."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "மறையாக்கம்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "புதிய உரையாடல்களில் மறையாக்கத்தை இயக்கு" msgstr "புதிய உரையாடல்களில் மறையாக்கத்தை இயக்கு"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6403,21 +6423,13 @@ msgstr ""
"இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், புதிய நேரடி செய்திகளை அனுப்பும்போது நியோச்சாட் மறையாக்கத்தைப் " "இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், புதிய நேரடி செய்திகளை அனுப்பும்போது நியோச்சாட் மறையாக்கத்தைப் "
"பயன்படுத்தும்." "பயன்படுத்தும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "மறையாக்கம்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6425,43 +6437,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்." msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்" msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்." msgstr "மறையாக்க சாவிகளை இறக்குமதி செய்யும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்வது" msgstr "சாவிகளை இறக்குமதி செய்வது"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "சாவிகள் வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளன" msgstr "சாவிகள் வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளன"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்" msgstr "சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்யும்." msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்றுமதி செய்யும்."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7958,6 +7982,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்" msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்" msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Unlock using Security Key"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "சாவியைக் கொண்டு திறப்பது"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "இக்கணினியிலுள்ள கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "ரகசிய காப்புநகலைத் திற"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு" #~ msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
@@ -8180,10 +8226,6 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்" #~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கொண்டு திறப்பது"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "இந்த கணக்குக்கான காப்புநகல் கடவுச்சொல் இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும்." #~ msgstr "இந்த கணக்குக்கான காப்புநகல் கடவுச்சொல் இருந்தால், அதைக் கீழே உள்ளிடவும்."
@@ -8192,10 +8234,6 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "காப்புநகல் கடவுச்சொல்:" #~ msgstr "காப்புநகல் கடவுச்சொல்:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "சாவி:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "ரகசிய காப்புநகல்" #~ msgstr "ரகசிய காப்புநகல்"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1246,16 +1246,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1267,27 +1267,27 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1306,14 +1306,14 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1517,7 +1517,14 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "o pana e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1529,14 +1536,14 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso" msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1773,19 +1780,6 @@ msgstr ""
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a file"
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "o pana e lipu"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -2062,7 +2056,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2072,48 +2066,48 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach an image or file" #| msgid "Attach an image or file"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "o pana e sitelen anu lipu" msgstr "o pana e sitelen anu lipu"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "o pali e tomo toki" msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel" #| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -5354,33 +5348,18 @@ msgstr ""
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -5789,6 +5768,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
@@ -6388,51 +6368,46 @@ msgstr "ante"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name" #| msgid "Room Name"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6451,13 +6426,42 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "nimi tomo"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6465,13 +6469,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6479,82 +6483,88 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@option:check"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -8020,6 +8030,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~| msgid "Please choose a file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "o pana e lipu"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Configure" #~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 16:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-18 16:50+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -1180,16 +1180,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "E-posta ile iletişime geç (%1)" msgstr "E-posta ile iletişime geç (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Giz Yedeğini Yönet" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi doğru değildi." msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi doğru değildi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1199,31 +1201,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Şifreleme anahtarları geri yüklendi." msgstr "Şifreleme anahtarları geri yüklendi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Güvenlik Anahtarı/Yedek İfadesi ile Kilit Aç" msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Bu hesap için bir güvenlik anahtarınız veya yedek ifadeniz varsa onu aşağıya " "Bu hesap için bir güvenlik anahtarınız veya yedek ifadeniz varsa onu aşağıya "
"girin veya bir dosya olarak yükleyin." "girin veya bir dosya olarak yükleyin."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi:" msgstr "Güvenlik anahtarı:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Dosyadan Yükle" msgstr "Dosyadan Yükle"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1239,19 +1251,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Çapraz İmzalama ile Kilit Aç" msgstr "Çapraz İmzalama ile Kilit Aç"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Bu aygıtı daha önce doğruladıysanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak başka " "Bu aygıtı daha önce doğruladıysanız aşağıdaki düğmeye tıklayarak başka "
"aygıtlardan yedek anahtarı yüklemeyi deneyebilirsiniz." "aygıtlardan yedek anahtarı yüklemeyi deneyebilirsiniz."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Başka Aygıtlardan İste" msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1433,7 +1451,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Ortak Odalar" msgstr "Ortak Odalar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Bulunan oda yok"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1443,13 +1469,13 @@ msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "ve 1 daha fazla…" msgstr[0] "ve 1 daha fazla…"
msgstr[1] "ve %1 daha fazla…" msgstr[1] "ve %1 daha fazla…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Özel Not" msgstr "Özel Not"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1707,18 +1733,6 @@ msgstr "Göster"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çık" msgstr "Çık"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Yerel Dosya Seç"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Pano Görseli"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1982,7 +1996,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Liste Biçemi" msgstr "Liste Biçemi"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1994,43 +2008,43 @@ msgstr ""
"İlişiklerin yalnızca düz metin bilgi yazıları olabilir, tüm zengin metin " "İlişiklerin yalnızca düz metin bilgi yazıları olabilir, tüm zengin metin "
"biçimlendirmesi kaldırılacaktır!" "biçimlendirmesi kaldırılacaktır!"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "İletiye Ekle" msgstr "İletiye Ekle"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Görsel veya dosya iliştir" msgstr "Görsel veya dosya iliştir"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Konum gönder" msgstr "Konum gönder"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Anket oluştur" msgstr "Anket oluştur"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Ses İletisi Gönder" msgstr "Ses İletisi Gönder"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "İleti gönder" msgstr "İleti gönder"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5084,34 +5098,18 @@ msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "İletileri sağda göster" msgstr "İletileri sağda göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Bağlantı önizlemelerini göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Bu ayarı oda ayarları altında oda bazında özelleştirebilirsiniz. "
"İşaretlenmediğinde, her odada bağlantı önizlemeleri devre dışı bırakılır."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatarı Göster" msgstr "Avatarı Göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Sohbette" msgstr "Sohbette"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunda" msgstr "Kenar çubuğunda"
@@ -5517,6 +5515,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Anahtar sözcük ekle" msgstr "Anahtar sözcük ekle"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6059,50 +6058,45 @@ msgstr "Düzenleyici"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Son iletiyi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan" msgstr "Son iletiyi düzenlemek için s/metin/yenisi sözdizimini kullan"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "“Yazıyor” bildirimlerini gönder"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Geliştirici Ayarları" msgstr "Geliştirici Ayarları"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir" msgstr "Geliştirici araçlarını etkinleştir"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Geliştirici Araçlarını Aç" msgstr "Geliştirici Araçlarını Aç"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Geliştirici Araçları" msgstr "Geliştirici Araçları"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlar" msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Yapılandırmayı Öntanımlı Değerlere Sıfırla…" msgstr "Yapılandırmayı Öntanımlı Değerlere Sıfırla…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla" msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6121,13 +6115,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar" msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Bağlantı önizlemelerini göster"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Bu ayarı oda ayarları altında oda bazında özelleştirebilirsiniz. "
"İşaretlenmediğinde, her odada bağlantı önizlemeleri devre dışı bırakılır."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "“Yazıyor” bildirimlerini gönder"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Görselleri ve videoları öntanımlı olarak gizle" msgstr "Görselleri ve videoları öntanımlı olarak gizle"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6137,13 +6162,13 @@ msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görseller ve videolar yalnızca bir düğmeye " "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görseller ve videolar yalnızca bir düğmeye "
"tıklandıktan sonra gösterilirler." "tıklandıktan sonra gösterilirler."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri reddet" msgstr "Bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri reddet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6153,19 +6178,25 @@ msgstr ""
"Etkinleştirilirse NeoChat, birlikte bir oda paylaşmadığınız kullanıcılardan " "Etkinleştirilirse NeoChat, birlikte bir oda paylaşmadığınız kullanıcılardan "
"gelen davetleri reddeder." "gelen davetleri reddeder."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor." msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç" msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6174,62 +6205,66 @@ msgstr ""
"Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme " "Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme "
"kullanır." "kullanır."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Giz Yedeğini Yönet" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
"Başka aygıtlardan şifreleme anahtarları içe aktarın veya kilitlerini açın." "Başka aygıtlardan şifreleme anahtarları içe aktarın veya kilitlerini açın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar" msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın." msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar" msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı" msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın." msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7616,6 +7651,26 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazıyor" msgstr[0] "%2 yazıyor"
msgstr[1] "%2 yazıyor" msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Güvenlik Anahtarı/Yedek İfadesi ile Kilit Aç"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Yerel Dosya Seç"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Pano Görseli"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam" #~ msgstr "Tamam"
@@ -7807,10 +7862,6 @@ msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı" #~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7820,10 +7871,6 @@ msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Yedek parolası:" #~ msgstr "Yedek parolası:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Güvenlik anahtarı:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Giz Yedeği" #~ msgstr "Giz Yedeği"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-17 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -1188,16 +1188,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "Зв'язок за допомогою електронної пошти (%1)" msgstr "Зв'язок за допомогою електронної пошти (%1)"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Пароль захисту або резервний пароль є неправильним." msgstr "Пароль захисту або резервний пароль є неправильним."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1207,31 +1209,41 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Ключі шифрування відновлено." msgstr "Ключі шифрування відновлено."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Розблокування за допомогою ключа захисту або резервного пароля" msgstr "Розблокування за допомогою пароля"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо у вас є ключ захисту або резервний пароль від вашого облікового запису, " "Якщо у вас є ключ захисту або резервний пароль від вашого облікового запису, "
"введіть його нижче або вивантажте його як файл." "введіть його нижче або вивантажте його як файл."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "Ключ захисту або резервний пароль:" msgstr "Ключ захисту:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "Вивантаження з файла" msgstr "Вивантаження з файла"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1247,20 +1259,26 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Розблокування перехресним входом" msgstr "Розблокування перехресним входом"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ви раніше засвідчили цей пристрій, ви можете спробувати завантажити " "Якщо ви раніше засвідчили цей пристрій, ви можете спробувати завантажити "
"резервну копію ключа з інших пристроїв, натиснувши кнопку, яку розташовано " "резервну копію ключа з інших пристроїв, натиснувши кнопку, яку розташовано "
"нижче." "нижче."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Запит з інших пристроїв" msgstr "Запит з інших пристроїв"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1442,7 +1460,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Взаємні кімнати" msgstr "Взаємні кімнати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1454,13 +1480,13 @@ msgstr[1] "і ще %1…"
msgstr[2] "і ще %1…" msgstr[2] "і ще %1…"
msgstr[3] "і ще %1…" msgstr[3] "і ще %1…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "Конфіденційна нотатка" msgstr "Конфіденційна нотатка"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1720,18 +1746,6 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "Виберіть локальний файл"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "Зображення з буфера"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1995,7 +2009,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "Стиль списку" msgstr "Стиль списку"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2007,43 +2021,43 @@ msgstr ""
"У долучень можуть бути лише прості текстові підписи, усі елементи " "У долучень можуть бути лише прості текстові підписи, усі елементи "
"форматування буде вилучено" "форматування буде вилучено"
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "Додати до повідомлення" msgstr "Додати до повідомлення"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Долучити зображення або файл" msgstr "Долучити зображення або файл"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "Надіслати дані місця" msgstr "Надіслати дані місця"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "Створити голосування" msgstr "Створити голосування"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Надіслати голосове повідомлення" msgstr "Надіслати голосове повідомлення"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення" msgstr "Надіслати повідомлення"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5116,34 +5130,18 @@ msgstr "Увімкнено лише тоді, коли увімкнено про
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч" msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Показувати аватари" msgstr "Показувати аватари"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "У спілкуванні" msgstr "У спілкуванні"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "На бічній панелі" msgstr "На бічній панелі"
@@ -5552,6 +5550,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "Додати ключове слово" msgstr "Додати ключове слово"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6103,50 +6102,45 @@ msgstr ""
"Для редагування вашого останнього повідомлення скористайтеся синтаксисом s/" "Для редагування вашого останнього повідомлення скористайтеся синтаксисом s/"
"текст/заміна" "текст/заміна"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "Параметри розробки" msgstr "Параметри розробки"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "Увімкнути інструменти розробника" msgstr "Увімкнути інструменти розробника"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "Відкрити інструменти розробника" msgstr "Відкрити інструменти розробника"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "Інструменти розробника" msgstr "Інструменти розробника"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Типові параметри" msgstr "Типові параметри"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "Скинути усі значення налаштувань до типових…" msgstr "Скинути усі значення налаштувань до типових…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "Скидання налаштувань" msgstr "Скидання налаштувань"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6164,13 +6158,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "Ігноровані користувачі" msgstr "Ігноровані користувачі"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "Показати попередній перегляд вмісту посилання"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"Ви можете змінити цей параметр на рівні параметрів окремої кімнати. Якщо не "
"позначено, вимикає усі попередні перегляди посилань в усіх кімнатах."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Надсилати сповіщення щодо введення"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "Типово ховати зображення і відео" msgstr "Типово ховати зображення і відео"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6180,13 +6205,13 @@ msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, зображення і відео буде показано лише після " "Якщо позначено цей пункт, зображення і відео буде показано лише після "
"натискання кнопки." "натискання кнопки."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Відмовляти у запрошеннях від невідомих користувачів" msgstr "Відмовляти у запрошеннях від невідомих користувачів"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6196,19 +6221,25 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, NeoChat відмовлятиме у запрошеннях від користувачів, з якими " "Якщо увімкнено, NeoChat відмовлятиме у запрошеннях від користувачів, з якими "
"кімната не є спільною." "кімната не є спільною."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки цього параметра." msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки цього параметра."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Вмикати шифрування у нових спілкуваннях" msgstr "Вмикати шифрування у нових спілкуваннях"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6217,61 +6248,65 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, NeoChat використовуватиме шифрування при започаткуванні " "Якщо увімкнено, NeoChat використовуватиме шифрування при започаткуванні "
"нових обмінів безпосередніми повідомленнями." "нових обмінів безпосередніми повідомленнями."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "Імпортувати або розблокувати ключі шифрування з інших пристроїв." msgstr "Імпортувати або розблокувати ключі шифрування з інших пристроїв."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Імпортувати ключі" msgstr "Імпортувати ключі"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з резервної копії." msgstr "Імпортувати ключі шифрування з резервної копії."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "Імпортування ключів" msgstr "Імпортування ключів"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Ключі успішно імпортовано" msgstr "Ключі успішно імпортовано"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "Експортувати ключі" msgstr "Експортувати ключі"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Експортувати ключі шифрування цього пристрою." msgstr "Експортувати ключі шифрування цього пристрою."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7683,6 +7718,26 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
msgstr[2] "%2 вводять текст…" msgstr[2] "%2 вводять текст…"
msgstr[3] "%2 вводить текст…" msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Розблокування за допомогою ключа захисту або резервного пароля"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "Ключ захисту або резервний пароль:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "Виберіть локальний файл"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "Зображення з буфера"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "Керування резервним копіюванням реєстраційних даних"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave Room" #~ msgid "Leave Room"
#~ msgstr "Полишити кімнату" #~ msgstr "Полишити кімнату"
@@ -7889,10 +7944,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "викинуто %1 з кімнати" #~ msgstr "викинуто %1 з кімнати"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Розблокування за допомогою пароля"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@@ -7903,10 +7954,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "Пароль до резервних копій:" #~ msgstr "Пароль до резервних копій:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "Ключ захисту:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "Резервне копіювання реєстраційних даних" #~ msgstr "Резервне копіювання реєстраційних даних"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -1178,16 +1178,16 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1199,27 +1199,29 @@ msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "从文件上传" msgstr "从文件上传"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1235,19 +1237,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "使用交叉签名解锁" msgstr "使用交叉签名解锁"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"如果您以前曾验证过此设备,您可以通过点击下面的按钮来尝试从其他设备加载备份密" "如果您以前曾验证过此设备,您可以通过点击下面的按钮来尝试从其他设备加载备份密"
"钥。" "钥。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "来自其他设备的请求" msgstr "来自其他设备的请求"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1427,7 +1435,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "没有找到聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1436,13 +1452,13 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…" msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1677,18 +1693,6 @@ msgstr "显示"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "选择本地文件"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪贴板图像"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1950,7 +1954,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -1960,7 +1964,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -1968,37 +1972,37 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "发送消息" msgstr "发送消息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "附送图像或文件" msgstr "附送图像或文件"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "发送位置" msgstr "发送位置"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "创建投票" msgstr "创建投票"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "发送消息" msgstr "发送消息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5023,32 +5027,18 @@ msgstr "仅在启用透明聊天页面时才启用。"
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "将您的消息显示在右侧" msgstr "将您的消息显示在右侧"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "在聊天会话中" msgstr "在聊天会话中"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "在侧边栏中" msgstr "在侧边栏中"
@@ -5446,6 +5436,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "添加关键词" msgstr "添加关键词"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -5987,50 +5978,45 @@ msgstr "编辑器"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "使用 s/原始文本/替换文本 语法来修改你的上一条信息" msgstr "使用 s/原始文本/替换文本 语法来修改你的上一条信息"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "发送输入中状态"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "开发者设置" msgstr "开发者设置"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "启用开发者工具" msgstr "启用开发者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "开发者工具" msgstr "开发者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6048,13 +6034,41 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "<消息内容>"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "发送输入中状态"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6062,13 +6076,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6076,80 +6090,86 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7508,5 +7528,13 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 正在输入" msgstr[0] "%2 正在输入"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "选择本地文件"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "剪贴板图像"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "确定" #~ msgstr "确定"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 01:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-15 01:13+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -1204,18 +1204,18 @@ msgctxt "@info:tooltip %1 is an e-mail address"
msgid "Contact via e-mail (%1)" msgid "Contact via e-mail (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16 src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:96 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "開啟秘密備份" msgstr ""
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "The security key or backup passphrase was not correct." msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "安全金鑰或備份密碼不正確。" msgstr "安全金鑰或備份密碼不正確。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
@@ -1225,30 +1225,40 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "已復原加密金鑰。" msgstr "已復原加密金鑰。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase" msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "使用安全金鑰或備份密碼解除鎖定" msgstr "使用密碼解鎖"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have a security key or backup passphrase for this account, enter it " "If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"below or upload it as a file." "passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr "" msgstr ""
"如果您有這個帳號的安全金鑰或備份密碼,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。" "如果您有這個帳號的安全金鑰或備份密碼,請在下方輸入或是將它作為檔案上傳。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
msgctxt "@label:textbox" msgctxt "@label:textbox"
msgid "Security Key or Backup Passphrase:" msgid "Recovery Key:"
msgstr "安全金鑰或備份密碼" msgstr "安全金鑰:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Upload from File" msgid "Upload From File"
msgstr "從檔案上傳" msgstr "從檔案上傳"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:71
@@ -1264,19 +1274,25 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "從交叉簽署解鎖" msgstr "從交叉簽署解鎖"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If you have previously verified this device, you can try loading the backup " "If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"key from other devices by clicking the button below." "from other verified devices."
msgstr "" msgstr ""
"如果您先前有驗證過此裝置,您可以試著點擊以下按鈕來載入從其他裝置來的備份金" "如果您先前有驗證過此裝置,您可以試著點擊以下按鈕來載入從其他裝置來的備份金"
"鑰。" "鑰。"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91 #: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request From Other Devices"
msgstr "從其他裝置請求" msgstr "從其他裝置請求"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:51
@@ -1464,7 +1480,15 @@ msgctxt ""
msgid "Mutual Rooms" msgid "Mutual Rooms"
msgstr "互為成員的聊天室" msgstr "互為成員的聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:441 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "找不到聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are " "@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
@@ -1473,13 +1497,13 @@ msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…" msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "和另外 %1 個聊天室…" msgstr[0] "和另外 %1 個聊天室…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:448 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title Private note for this user" msgctxt "@title Private note for this user"
msgid "Private Note" msgid "Private Note"
msgstr "私人備註" msgstr "私人備註"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:460 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Only visible to you" msgid "Only visible to you"
@@ -1714,18 +1738,6 @@ msgstr "顯示"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "離開" msgstr "離開"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose local file"
msgstr "選擇本機檔案"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clipboard image"
msgstr "剪貼簿影像"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106 #: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -1994,7 +2006,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "List Style" msgid "List Style"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:57 #: src/chatbar/SendBar.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain " "@Warning: that any rich text in the chat bar will be switched for the plain "
@@ -2004,7 +2016,7 @@ msgid ""
"removed" "removed"
msgstr "" msgstr ""
#: src/chatbar/SendBar.qml:102 #: src/chatbar/SendBar.qml:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
@@ -2012,25 +2024,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add to message" msgid "Add to message"
msgstr "傳送訊息" msgstr "傳送訊息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:163 #: src/chatbar/SendBar.qml:117 src/chatbar/SendBar.qml:148
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "附加影像或檔案" msgstr "附加影像或檔案"
#: src/chatbar/SendBar.qml:137 src/chatbar/SendBar.qml:176 #: src/chatbar/SendBar.qml:122 src/chatbar/SendBar.qml:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Location" msgid "Send a Location"
msgstr "傳送位置" msgstr "傳送位置"
#: src/chatbar/SendBar.qml:142 src/chatbar/SendBar.qml:188 #: src/chatbar/SendBar.qml:127 src/chatbar/SendBar.qml:173
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll" msgid "Create a Poll"
msgstr "建立投票" msgstr "建立投票"
#: src/chatbar/SendBar.qml:147 src/chatbar/SendBar.qml:199 #: src/chatbar/SendBar.qml:132 src/chatbar/SendBar.qml:184
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder" #| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…" #| msgid "Send a message…"
@@ -2038,13 +2050,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message" msgid "Send a Voice Message"
msgstr "傳送訊息…" msgstr "傳送訊息…"
#: src/chatbar/SendBar.qml:209 #: src/chatbar/SendBar.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "傳送訊息" msgstr "傳送訊息"
#: src/chatbar/SendBar.qml:222 src/settings/ThreePIdCard.qml:93 #: src/chatbar/SendBar.qml:207 src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@@ -5121,34 +5133,18 @@ msgstr "只在啟用透明聊天頁面時才啟用。"
msgid "Show your messages on the right" msgid "Show your messages on the right"
msgstr "將您的訊息顯示於右邊" msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "顯示連結預覽"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"您可以在聊天室設定為每個聊天室調整這個設定。取消勾選時會在所有聊天室停用連結"
"預覽。"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "顯示大頭貼" msgstr "顯示大頭貼"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:343
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "在聊天畫面中" msgstr "在聊天畫面中"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "在側邊欄中" msgstr "在側邊欄中"
@@ -5550,6 +5546,7 @@ msgid "Add keyword"
msgstr "新增關鍵字" msgstr "新增關鍵字"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167 #: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Invites" msgid "Invites"
@@ -6091,50 +6088,45 @@ msgstr "編輯器"
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "用 s/文字/替代 語法來編輯您上一個訊息" msgstr "用 s/文字/替代 語法來編輯您上一個訊息"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:283 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "傳送輸入中通知"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Settings" msgid "Developer Settings"
msgstr "開發者設定" msgstr "開發者設定"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:284
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable developer tools" msgid "Enable developer tools"
msgstr "啟用開發者工具" msgstr "啟用開發者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:300
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Developer Tools" msgid "Open Developer Tools"
msgstr "開啟開發者工具" msgstr "開啟開發者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgid "Developer Tools" msgid "Developer Tools"
msgstr "開發者工具" msgstr "開發者工具"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:323 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "預設設定值" msgstr "預設設定值"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:328 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…" msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "將所有設定值重設為預設值…" msgstr "將所有設定值重設為預設值…"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration" msgid "Reset Configuration"
msgstr "重設設定" msgstr "重設設定"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:335 #: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?" msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
@@ -6152,13 +6144,44 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignored Users" msgid "Ignored Users"
msgstr "已忽略的使用者" msgstr "已忽略的使用者"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:46 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews"
msgstr "顯示連結預覽"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
"您可以在聊天室設定為每個聊天室調整這個設定。取消勾選時會在所有聊天室停用連結"
"預覽。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "傳送輸入中通知"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Hide images and videos by default" msgid "Hide images and videos by default"
msgstr "預設隱藏影像和影片" msgstr "預設隱藏影像和影片"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:47 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6166,13 +6189,13 @@ msgid ""
"is clicked." "is clicked."
msgstr "啟用此選項時,影像和影片只會在按下按鈕之後才會顯示。" msgstr "啟用此選項時,影像和影片只會在按下按鈕之後才會顯示。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:61 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users" msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "回絕來自未知使用者的邀請" msgstr "回絕來自未知使用者的邀請"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@@ -6180,40 +6203,38 @@ msgid ""
"room with." "room with."
msgstr "啟用時NeoChat 會自動回絕來自與您沒有共同聊天室的使用者的邀請。" msgstr "啟用時NeoChat 會自動回絕來自與您沒有共同聊天室的使用者的邀請。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting." msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "您的伺服器不支援這個設定。" msgstr "您的伺服器不支援這個設定。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:76 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats" msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "在新的聊天室中開啟加密" msgstr "在新的聊天室中開啟加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages." "If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
msgstr "若啟用此選項NeoChat 會在開始進行新私訊的時候使用加密。" msgstr "若啟用此選項NeoChat 會在開始進行新私訊的時候使用加密。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Secret Backup" msgid "Manage Key Storage"
msgstr "開啟秘密備份" msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info" #| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup." #| msgid "Import encryption keys from a backup."
@@ -6221,43 +6242,55 @@ msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices." msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。" msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:105 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Secret Backup"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "開啟秘密備份"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "匯入金鑰" msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:106 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup." msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。" msgstr "從備份檔匯入加密金鑰。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Import Keys" msgid "Import Keys"
msgstr "匯入金鑰" msgstr "匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:115 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully" msgid "Keys imported successfully"
msgstr "已成功匯入金鑰" msgstr "已成功匯入金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:128 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
msgstr "匯出金鑰" msgstr "匯出金鑰"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:129 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys." msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "匯出此裝置的加密金鑰。" msgstr "匯出此裝置的加密金鑰。"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:135 #: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Export Keys" msgid "Export Keys"
@@ -7633,6 +7666,29 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息" msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "使用安全金鑰或備份密碼解除鎖定"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key or Backup Passphrase:"
#~ msgstr "安全金鑰或備份密碼:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Choose local file"
#~ msgstr "選擇本機檔案"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clipboard image"
#~ msgstr "剪貼簿影像"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open Secret Backup"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manage Secret Backup"
#~ msgstr "開啟秘密備份"
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定" #~ msgstr "確定"
@@ -7829,10 +7885,6 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
#~ msgstr "已將 %1 移出聊天室" #~ msgstr "已將 %1 移出聊天室"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "使用密碼解鎖"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below." #~ msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
#~ msgstr "如果您有這個帳號的備份密碼,請在下方輸入它。" #~ msgstr "如果您有這個帳號的備份密碼,請在下方輸入它。"
@@ -7841,10 +7893,6 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgid "Backup Password:" #~ msgid "Backup Password:"
#~ msgstr "備份密碼:" #~ msgstr "備份密碼:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Security Key:"
#~ msgstr "安全金鑰:"
#~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature" #~ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
#~ msgid "Secret Backup" #~ msgid "Secret Backup"
#~ msgstr "秘密備份" #~ msgstr "秘密備份"