GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
174
po/it/neochat.po
174
po/it/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-06 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 12:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-07 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 20:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Emoji"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adesivi"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:134
|
||||
#: src/controller.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -96,40 +96,39 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||||
#: src/controller.cpp:234 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Errore di rete: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
#: src/controller.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato"
|
||||
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato: forse è stato eliminato?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
#: src/controller.cpp:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accesso al portachiavi è stato negato: consenti a NeoChat di leggere il "
|
||||
"token di accesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux"
|
||||
"Nessun portachiavi disponibile: installa un portachiavi, ad esempio KWallet "
|
||||
"o il portachiavi di GNOME su Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:263
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
#: src/controller.cpp:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:361
|
||||
#: src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Ricezione delle notifiche push"
|
||||
@@ -1825,101 +1824,102 @@ msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Contatta l'amministratore del server Matrix per assistenza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File troppo grande per essere scaricato.<br />Contatta l'amministratore del "
|
||||
"server Matrix per assistenza."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:315
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Nessun server delle identità configurato"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:346
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:375
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1454
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1740 src/neochatroom.cpp:1748
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:339
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:128 src/notificationsmanager.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Messaggio cifrato"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:219
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:225
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Apri NeoChat in questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:238 src/qml/DelegateContextMenu.qml:110
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:235 src/qml/DelegateContextMenu.qml:110
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Rispondi"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:239
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Rispondi..."
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:258
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 ti ha invitato in una stanza"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:261
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Apri questo invito in NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:271
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accetta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:272
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rifiuta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:273
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rifiuta e ignora utente"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:332
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:343
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "Apri NeoChat"
|
||||
@@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "Modifica il livello di potere dell'utente"
|
||||
msgid "New power level"
|
||||
msgstr "Imposta il livello di potere"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:416
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:414
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
@@ -4143,16 +4143,15 @@ msgid "Working"
|
||||
msgstr "Attivo"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID Matrix non valido o vuoto<br />%1 non è un identificatore Matrix corretto"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:354
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito"
|
||||
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4160,10 +4159,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:394
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to request joining room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza"
|
||||
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4208,7 +4206,7 @@ msgstr "Mostra il codice QR"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:94
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
@@ -5107,164 +5105,164 @@ msgstr "Impostazione delle notifiche della stanza"
|
||||
msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Segui le impostazioni globali"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Informazioni sulla stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:47
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update avatar"
|
||||
msgstr "Aggiorna avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:70
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Informazioni sulla stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room name:"
|
||||
msgstr "Nome stanza:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room topic:"
|
||||
msgstr "Argomento della stanza:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:113
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room ID"
|
||||
msgstr "ID stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:118
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia l'ID della stanza negli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:132
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room version"
|
||||
msgstr "Versione della stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Upgrade Room"
|
||||
msgstr "Aggiorna stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:157
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:162
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgstr "Nessun alias canonico impostato"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgstr "Rendi questo alias l'alias canonico della stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:192
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete alias"
|
||||
msgstr "Elimina alias"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:216
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgstr "#nuovo_alias:server.org"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "Aggiungi nuovo alias"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:253
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "URL Previews"
|
||||
msgstr "Anteprime URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:257
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita le anteprime degli URL per impostazione predefinita per i membri "
|
||||
"della stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgstr "Abilita le anteprime degli URL"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:267
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le anteprime degli URL sono abilitate per impostazione predefinita in questa "
|
||||
"stanza virtuale"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:267
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
|
||||
"questa stanza virtuale"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:275
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgstr "Spazi genitori ufficiali"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:308
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Canonical"
|
||||
msgstr "Canonico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgstr "Crea genitore canonico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:327
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr "Rimuovi genitore"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:340
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr "Questa stanza non ha spazi genitori ufficiali."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:344
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new official parent"
|
||||
msgstr "Aggiungi un nuovo genitore ufficiale"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:361 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:359 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "Questa stanza continua un'altra conversazione."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:365 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:363 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Vedi i messaggi più datati..."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:377 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:375 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "Questa stanza è stata sostituita."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:381 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:379 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "Vedi la nuova stanza…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:404
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Upgrade the Room"
|
||||
msgstr "Aggiorna la stanza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:408
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select new version"
|
||||
msgstr "Seleziona la nuova versione"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user