GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-02-14 02:18:22 +00:00
parent d8b2436f0d
commit 61f3d6c9ae
8 changed files with 373 additions and 579 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 08:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -512,32 +512,27 @@ msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[user did something] n times"
#| msgid " %1 time"
#| msgid_plural " %1 times"
#, kde-format
msgctxt "n times"
msgid " %1 time "
msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] " %1 раз"
msgstr[0] " %1 раз "
msgstr[1] " %1 рази"
msgstr[2] " %1 разів"
msgstr[3] " %1 раз"
msgstr[3] " один раз"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] " %1 користувач "
msgstr[1] " %1 користувачі "
msgstr[2] " %1 користувачів "
msgstr[3] " %1 користувач "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
#| msgid ", "
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -546,7 +541,7 @@ msgstr ", "
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr ""
msgstr " або "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
#, kde-format
@@ -916,121 +911,100 @@ msgid "Unknown event"
msgstr "Невідома подія"
#: src/neochatroom.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgstr "надіслав повідомлення"
#: src/neochatroom.cpp:675
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr ""
msgstr "надіслати наліпку"
#: src/neochatroom.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "повторно запрошено %1 до кімнати"
msgstr "повторно запросив когось до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "запрошено %1 до кімнати"
msgstr "запросив когось до кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "змінено своє показане ім'я на %1"
msgstr "змінив власне показане ім'я"
#: src/neochatroom.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "відкликано запрошення %1"
msgstr "відкликав запрошення користувача"
#: src/neochatroom.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unbanned %1"
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "розблоковано %1"
msgstr "розблокував користувача"
#: src/neochatroom.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2"
msgstr "викинув користувача з кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room"
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "заблоковано %1 у кімнаті"
msgstr "заблокував користувача у кімнаті"
#: src/neochatroom.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room main alias to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "встановлено основний варіант назви кімнати: %1"
msgstr "встановив основний варіант назви кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room name to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "встановлено назву кімнати: %1"
msgstr "встановив назву кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the topic to: %1"
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "встановлено тему: %1"
msgstr "встановив тему"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "upgraded the room to version %1"
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "оновлено версію кімнати до %1"
msgstr "оновив версію кімнати"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "left the room"
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "полишає кімнату"
msgstr "створив кімнату"
#: src/neochatroom.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] added <name> widget"
#| msgid "added %1 widget"
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "додано віджет %1"
msgstr "додав віджет"
#: src/neochatroom.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
#| msgid "removed %1 widget"
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "вилучено віджет %1"
msgstr "вилучив віджет"
#: src/neochatroom.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] configured <name> widget"
#| msgid "configured %1 widget"
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "налаштовано віджет %1"
msgstr "налаштував віджет"
#: src/neochatroom.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "updated %1 state"
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "оновлено стан %1"
msgstr "оновив стан"
#: src/neochatroom.cpp:784
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr ""
msgstr "почав голосування"
#: src/neochatroom.cpp:1612 src/neochatroom.cpp:1613
#, kde-format
@@ -1352,24 +1326,23 @@ msgstr "Припинити отримання даних"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:122
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr ""
msgstr "Стиснути попередній перегляд"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:122
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr ""
msgstr "Розгорнути попередній перегляд"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:145
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "Підтвердити"
msgstr "Підтвердити редагування"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:91
#, kde-format