GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-04-02 01:18:19 +00:00
parent e342de3bc1
commit 6373186c15
41 changed files with 7348 additions and 7073 deletions

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 11:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 08:15+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: src/controller.cpp:134
#, kde-format
@@ -72,6 +72,122 @@ msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
#: src/devtools/AccountData.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Data"
msgstr "Dane konta"
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr "Źródło wydarzenia"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia programisty"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Account Data"
msgstr "Dane konta"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Flagi funkcjonalności"
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
msgid "Secret Backup"
msgstr "Kopia zapasowa danych poufnych"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Wybierz pokój"
#: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Room"
msgstr "Pokój"
#: src/devtools/RoomData.qml:35
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "Id pokoju: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:39
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "Dane konta pokoju"
#: src/devtools/RoomData.qml:52 src/devtools/RoomData.qml:80
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "Źródło wydarzenia"
#: src/devtools/RoomData.qml:60
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "Stan pokoju"
#: src/devtools/RoomData.qml:74
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 zdarzenie tego rodzaju"
msgstr[1] "%1 zdarzenia tego rodzaju"
msgstr[2] "%1 zdarzeń tego rodzaju"
#: src/devtools/RoomData.qml:88
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
msgstr "Szczegóły zdarzenia"
#: src/devtools/ServerData.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Możliwości serwera"
#: src/devtools/ServerData.qml:24
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr "Może zmienić hasło"
#: src/devtools/ServerData.qml:29
#, kde-format
msgid "Default Room Version"
msgstr "Domyślna wersja pokoju"
#: src/devtools/ServerData.qml:37
#, kde-format
msgid "Available Room Versions"
msgstr "Dostępne wersja pokojów"
#: src/devtools/StateKeys.qml:22
#, kde-format
msgctxt ""
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
"what you're doing, best leave this untranslated."
msgid "State Keys"
msgstr "Klawisze stanu"
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format
msgid "Invited"
@@ -1166,7 +1282,7 @@ msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:282
#: src/notificationsmanager.cpp:204 src/qml/main.qml:271
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1225,92 +1341,76 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Open NeoChat"
msgstr "Otwórz NeoChat"
#: src/qml/AccountData.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Data"
msgstr "Dane konta"
#: src/qml/AccountData.qml:29 src/qml/StateKeys.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr "Źródło wydarzenia"
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:67
#: src/qml/AccountMenu.qml:23 src/qml/UserInfo.qml:67
#, kde-format
msgid "Edit this account"
msgstr "Edytuj to konto"
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/qml/UserInfo.qml:61
#: src/qml/AccountMenu.qml:28 src/qml/UserInfo.qml:61
#: src/settings/AccountsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Edytor konta"
#: src/qml/AccountMenu.qml:31
#: src/qml/AccountMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:412 src/qml/UserInfo.qml:118
#: src/qml/AccountMenu.qml:38 src/qml/AccountMenu.qml:50
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/main.qml:401 src/qml/UserInfo.qml:118
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: src/qml/AccountMenu.qml:43 src/settings/DevicesPage.qml:17
#: src/qml/AccountMenu.qml:44 src/settings/DevicesPage.qml:17
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:84
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: src/qml/AccountMenu.qml:55 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:220
#: src/qml/AccountMenu.qml:56 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Open developer tools"
msgstr "Otwórz narzędzia programisty"
#: src/qml/AccountMenu.qml:61
#: src/qml/AccountMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia programisty"
#: src/qml/AccountMenu.qml:67
#: src/qml/AccountMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Secret Backup"
msgstr "Otwórz kopię zapasową danych poufnych"
#: src/qml/AccountMenu.qml:71
#: src/qml/AccountMenu.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Key Backup"
msgstr "Otwórz kopię zapasową klucza"
#: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:72
#: src/qml/AccountMenu.qml:77 src/settings/AccountsPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "Dostosowywanie konta"
msgstr "Przełącz konto"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Account"
#, kde-format
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj konto"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Log in or Create a New Account"
#, kde-format
msgid "Log in or create a new account"
msgstr "Wejdź na konto lub utwórz nowe"
@@ -1410,6 +1510,13 @@ msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Wybierz pokój"
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to clipboard"
msgctxt "@action"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
#, kde-format
@@ -1466,22 +1573,19 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Leaving Room"
msgstr "Potwierdź wyłączenie konta"
msgstr "Potwierdź opuszczenie pokoju"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr ""
msgstr "Czy na pewno opuścić %1?"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Opuść pokój"
@@ -1498,19 +1602,19 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Open Url"
msgctxt "@title"
msgid "Open Url"
msgstr "Otwórz plik"
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz adres URL"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-format
msgctxt "Do you want to open <link>"
msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Do you want to open <link>"
#| msgid "Do you want to open <b>%1</b>?"
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
msgstr "Czy na pewno otworzyć <b>%1</b>?"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, kde-format
@@ -1633,11 +1737,6 @@ msgstr "Szczegóły o nowym pokoju"
msgid "Select type"
msgstr "Wybór rodzaju"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54 src/qml/RoomData.qml:25
#, kde-format
msgid "Room"
msgstr "Pokój"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
#, kde-format
msgid "Space"
@@ -1756,23 +1855,6 @@ msgstr "Poszukaj '%1'"
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Ustawienia skrótów sieciowych..."
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Developer Tools"
msgstr "Narzędzia programisty"
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Account Data"
msgstr "Dane konta"
#: src/qml/DevtoolsPage.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Flagi funkcjonalności"
#: src/qml/EditMenu.qml:15
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
@@ -1912,13 +1994,13 @@ msgstr "Utwórz przestrzeń"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Zeskanuj kod QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Zeskanuj kod QR"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:103 src/qml/ExploreComponent.qml:167
#, kde-format
@@ -1931,8 +2013,7 @@ msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowy"
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space"
#, kde-format
msgctxt "@info:label A matrix space"
msgid "Space"
msgstr "Przestrzeń"
@@ -1947,7 +2028,7 @@ msgstr "Przegląd pokojów"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Only show spaces"
msgstr ""
msgstr "Pokaż tylko przestrzenie"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:92
#, kde-format
@@ -1965,18 +2046,6 @@ msgctxt "@info:label"
msgid "No public rooms found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego publicznego pokoju"
#: src/qml/FeatureFlagPage.qml:21
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
#: src/qml/FeatureFlagPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
msgid "Secret Backup"
msgstr "Kopia zapasowa danych poufnych"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
#, kde-format
msgid "Open Externally"
@@ -2238,20 +2307,16 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "Użytkownik jest już członkiem lub został zaproszony"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Room"
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -2371,18 +2436,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/qml/main.qml:316
#: src/qml/main.qml:305
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
#: src/qml/main.qml:333
#: src/qml/main.qml:322
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Zgoda użytkownika"
#: src/qml/main.qml:338
#: src/qml/main.qml:327
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2391,28 +2456,28 @@ msgstr ""
"Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go "
"używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej."
#: src/qml/main.qml:343
#: src/qml/main.qml:332
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/qml/main.qml:370
#: src/qml/main.qml:359
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/main.qml:372
#: src/qml/main.qml:361
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
#: src/qml/main.qml:398
#: src/qml/main.qml:387
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik"
#: src/qml/main.qml:430 src/qml/ShareAction.qml:68
#: src/qml/main.qml:419 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Share"
@@ -2479,23 +2544,16 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Przekieruj wiadomość"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show User"
msgstr "Przełącz na innego użytkownika"
msgstr "Pokaż użytkownika"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
#, kde-format
msgid "Copy Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:23 src/qml/RoomData.qml:52
#: src/qml/RoomData.qml:80
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "Źródło wydarzenia"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -2673,42 +2731,6 @@ msgstr "Zgłoś wiadomość"
msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości"
#: src/qml/RoomData.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Wybierz pokój"
#: src/qml/RoomData.qml:35
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "Id pokoju: %1"
#: src/qml/RoomData.qml:39
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "Dane konta pokoju"
#: src/qml/RoomData.qml:60
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "Stan pokoju"
#: src/qml/RoomData.qml:74
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] "%1 zdarzenie tego rodzaju"
msgstr[1] "%1 zdarzenia tego rodzaju"
msgstr[2] "%1 zdarzeń tego rodzaju"
#: src/qml/RoomData.qml:88
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
msgstr "Szczegóły zdarzenia"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:102
#, kde-format
msgid "Muted room"
@@ -2783,11 +2805,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Pokaż miejsca dla tego pokoju"
#: src/qml/RoomInformation.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Opuszcza ten pokój."
msgstr "Opuść ten pokój"
#: src/qml/RoomInformation.qml:133
#, kde-format
@@ -2906,8 +2927,7 @@ msgid "Expand %1"
msgstr "Rozwiń %1"
#: src/qml/SearchPage.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
msgstr "Poszukaj"
@@ -3005,26 +3025,6 @@ msgstr "Wpisz adres URL serwera np. kde.org"
msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: src/qml/ServerData.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Możliwości serwera"
#: src/qml/ServerData.qml:24
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr "Może zmienić hasło"
#: src/qml/ServerData.qml:29
#, kde-format
msgid "Default Room Version"
msgstr "Domyślna wersja pokoju"
#: src/qml/ServerData.qml:37
#, kde-format
msgid "Available Room Versions"
msgstr "Dostępne wersja pokojów"
#: src/qml/ShareAction.qml:23
#, kde-format
msgid "Share"
@@ -3078,20 +3078,16 @@ msgid "Suggested"
msgstr "Sugerowane"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "number of room members"
#| msgid " members - "
#, kde-format
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member - "
msgid_plural "%1 members - "
msgstr[0] " członkowie - "
msgstr[1] " członkowie - "
msgstr[2] " członkowie - "
msgstr[0] "%1 członek - "
msgstr[1] "%1 członków - "
msgstr[2] "%1 członków - "
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 member"
#| msgid_plural "%1 members"
#, kde-format
msgctxt "number of room members"
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
@@ -3100,12 +3096,10 @@ msgstr[1] "%1 członków"
msgstr[2] "%1 członków"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:109 src/qml/SpaceHomePage.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Add new server"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Add new room"
msgstr "Dodaj nowy serwer"
msgstr "Dodaj nowy pokój"
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:120
#, kde-format
@@ -3183,14 +3177,6 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr "Ponownie otwórz adres URL SSO"
#: src/qml/StateKeys.qml:22
#, kde-format
msgctxt ""
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
"what you're doing, best leave this untranslated."
msgid "State Keys"
msgstr "Klawisze stanu"
#: src/qml/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
@@ -3703,17 +3689,17 @@ msgstr "Identyfikator Matriksa jest pusty lub zapisany złą składnią"
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:295
#: src/roommanager.cpp:303
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:310
#: src/roommanager.cpp:318
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:313
#: src/roommanager.cpp:321
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
@@ -4149,103 +4135,103 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Unignore this user"
msgstr "Nie pomijaj tego użytkownika"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:15
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:18
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:19
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:24
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:25
#, kde-format
msgid "Show in System Tray"
msgstr "Pokaż na tacce systemowej"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:41
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "Zminimalizuj na tackę systemową po uruchomieniu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:58
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
msgstr "Sam ukryj/odkryj szczegóły pokoju przy zmienianiu rozmiaru okna"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:69
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Room list sort order"
msgstr "Porządek szeregowania wykazu pokojów"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:73
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:74
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
msgid "Activity"
msgstr "Ruch"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:82
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:83
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetycznie"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Timeline Events"
msgstr "Wydarzenia na osi czasu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:97
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Show deleted messages"
msgstr "Pokaż usunięte wiadomości"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:113
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Show state events"
msgstr "Pokaż stany zdarzeń"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:131
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Show leave and join events"
msgstr "Pokaż, gdy ktoś dołączy lub opuści"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:149
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Show name change events"
msgstr "Pokaż zmiany nazw"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:167
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:168
#, kde-format
msgid "Show avatar update events"
msgstr "Pokaż uaktualnienia awatarów"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:177
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format
msgctxt "Chat Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:182
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr ""
"Użyj składni \"s/tekst do zastąpienia/tekst zastępujący\" do zmieniania "
"swojej ostatniej wiadomości"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:196
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:197
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Powiadamiaj o pisaniu"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:206
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Developer Settings"
msgstr "Ustawienia programisty"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:210
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:211
#, kde-format
msgid "Enable developer tools"
msgstr "Włącz narzędzia programisty"
@@ -4963,7 +4949,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Delete word"
msgstr "Usuń słowo"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:141
#: src/timeline/CodeComponent.qml:165
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
@@ -5009,23 +4995,23 @@ msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1"
msgstr ""
msgstr "Odjazd z %1"
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:90
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr ""
msgstr "Przyjazd o %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr ""
msgstr "Czas zameldowania: %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr ""
msgstr "Czas wymeldowania: %1"
#: src/timeline/ItineraryComponent.qml:57
#, kde-format
@@ -5053,11 +5039,10 @@ msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
msgid "Loading URL preview"
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew a user's invitation"
#: src/timeline/MessageComponentChooser.qml:226
#, kde-format
msgid "%1 started a user verification"
msgstr "wycofał(a) zaproszenie użytkownika"
msgstr "%1 rozpoczął sprawdzanie użytkownika"
#: src/timeline/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
@@ -5103,7 +5088,7 @@ msgstr ""
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
#, kde-format
msgid "Pl. %1"
msgstr ""
msgstr "Per. %1"
#: src/timeline/VideoComponent.qml:171
#, kde-format