GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-08-22 01:30:41 +00:00
parent e41cca9be0
commit 656558850c
42 changed files with 5564 additions and 5583 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"
#: src/controller.cpp:132
#: src/controller.cpp:130
#, kde-format
msgctxt ""
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
@@ -99,48 +99,48 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:211
#: src/controller.cpp:209
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:233
#: src/controller.cpp:231
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:233
#: src/controller.cpp:231
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:237
#: src/controller.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:237
#: src/controller.cpp:235
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:240
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:240
#: src/controller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:339
#: src/controller.cpp:337
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalitzats"
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:162
#: src/models/userlistmodel.cpp:114
#: src/models/userlistmodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
@@ -377,346 +377,346 @@ msgctxt ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/eventhandler.cpp:297 src/eventhandler.cpp:505
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:247 src/models/messageeventmodel.cpp:446
#: src/eventhandler.cpp:295 src/eventhandler.cpp:503
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:243 src/models/messageeventmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:297 src/models/messagecontentmodel.cpp:248
#: src/models/messageeventmodel.cpp:447
#: src/eventhandler.cpp:295 src/models/messagecontentmodel.cpp:244
#: src/models/messageeventmodel.cpp:441
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Aquest missatge s'ha suprimit: %1]</i>"
#: src/eventhandler.cpp:331
#: src/eventhandler.cpp:329
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala"
#: src/eventhandler.cpp:333
#: src/eventhandler.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/eventhandler.cpp:342 src/eventhandler.cpp:529
#: src/eventhandler.cpp:340 src/eventhandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "s'ha unit a la sala (repetit)"
#: src/eventhandler.cpp:344
#: src/eventhandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
#: src/eventhandler.cpp:344 src/eventhandler.cpp:531
#: src/eventhandler.cpp:342 src/eventhandler.cpp:529
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "s'ha unit a la sala"
#: src/eventhandler.cpp:348
#: src/eventhandler.cpp:346
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/eventhandler.cpp:355 src/eventhandler.cpp:539
#: src/eventhandler.cpp:353 src/eventhandler.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "ha netejat el seu nom a mostrar"
#: src/eventhandler.cpp:358
#: src/eventhandler.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "ha canviat el seu nom a mostrar a %1"
#: src/eventhandler.cpp:364 src/eventhandler.cpp:546
#: src/eventhandler.cpp:362 src/eventhandler.cpp:544
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " i "
#: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
#: src/eventhandler.cpp:365 src/eventhandler.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "ha netejat el seu avatar"
#: src/eventhandler.cpp:369 src/eventhandler.cpp:551
#: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "ha definit un avatar"
#: src/eventhandler.cpp:371 src/eventhandler.cpp:553
#: src/eventhandler.cpp:369 src/eventhandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
#: src/eventhandler.cpp:375 src/eventhandler.cpp:557
#: src/eventhandler.cpp:373 src/eventhandler.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing"
msgstr "no ha canviat res"
#: src/eventhandler.cpp:381
#: src/eventhandler.cpp:379
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "retira la invitació de %1"
#: src/eventhandler.cpp:381 src/eventhandler.cpp:563
#: src/eventhandler.cpp:379 src/eventhandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "ha rebutjat la invitació"
#: src/eventhandler.cpp:385
#: src/eventhandler.cpp:383
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "s'ha desbandejat %1"
#: src/eventhandler.cpp:385 src/eventhandler.cpp:567
#: src/eventhandler.cpp:383 src/eventhandler.cpp:565
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "ell mateix s'ha desbandejat"
#: src/eventhandler.cpp:388
#: src/eventhandler.cpp:386
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
#: src/eventhandler.cpp:389 src/eventhandler.cpp:569
#: src/eventhandler.cpp:387 src/eventhandler.cpp:567
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "ha/n deixat la sala"
#: src/eventhandler.cpp:393
#: src/eventhandler.cpp:391
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:395
#: src/eventhandler.cpp:393
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala: %2"
#: src/eventhandler.cpp:398 src/eventhandler.cpp:574
#: src/eventhandler.cpp:396 src/eventhandler.cpp:572
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "ell mateix s'ha bandejat de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:402 src/eventhandler.cpp:577
#: src/eventhandler.cpp:400 src/eventhandler.cpp:575
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "ha sol·licitat una invitació"
#: src/eventhandler.cpp:402
#: src/eventhandler.cpp:400
#, kde-format
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr "ha sol·licitat una invitació amb el motiu: %1"
#: src/eventhandler.cpp:406 src/eventhandler.cpp:581
#: src/eventhandler.cpp:404 src/eventhandler.cpp:579
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "ha fet quelcom desconegut"
#: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
#: src/eventhandler.cpp:407 src/eventhandler.cpp:582
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "ha netejat l'àlies principal de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:409
#: src/eventhandler.cpp:407
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
#: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
#: src/eventhandler.cpp:410 src/eventhandler.cpp:585
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "ha netejat el nom de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:412
#: src/eventhandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "ha definit el nom de la sala a: %1"
#: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
#: src/eventhandler.cpp:413 src/eventhandler.cpp:588
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "ha netejat el tema"
#: src/eventhandler.cpp:416
#: src/eventhandler.cpp:414
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "ha definit el tema a: %1"
#: src/eventhandler.cpp:422 src/eventhandler.cpp:593
#: src/eventhandler.cpp:420 src/eventhandler.cpp:591
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "ha canviat l'avatar de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
#: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:594
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem"
#: src/eventhandler.cpp:429
#: src/eventhandler.cpp:427
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
#: src/eventhandler.cpp:430
#: src/eventhandler.cpp:428
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
#: src/eventhandler.cpp:433 src/eventhandler.cpp:602
#: src/eventhandler.cpp:431 src/eventhandler.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "ha canviat els nivells de permís d'aquesta sala"
#: src/eventhandler.cpp:439 src/eventhandler.cpp:608
#: src/eventhandler.cpp:437 src/eventhandler.cpp:606
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr ""
"ha canviat les llistes de control d'accés del servidor per a aquesta sala"
#: src/eventhandler.cpp:443
#: src/eventhandler.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "ha afegit el giny %1"
#: src/eventhandler.cpp:446
#: src/eventhandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "ha eliminat el giny %1"
#: src/eventhandler.cpp:448
#: src/eventhandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "ha configurat el giny %1"
#: src/eventhandler.cpp:451
#: src/eventhandler.cpp:449
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "ha actualitzat l'estat de %1"
#: src/eventhandler.cpp:452
#: src/eventhandler.cpp:450
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
#: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:626
#: src/eventhandler.cpp:455 src/eventhandler.cpp:624
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Esdeveniment desconegut"
#: src/eventhandler.cpp:472
#: src/eventhandler.cpp:470
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "un fitxer"
#: src/eventhandler.cpp:512
#: src/eventhandler.cpp:510
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "enviat un missatge…"
#: src/eventhandler.cpp:516
#: src/eventhandler.cpp:514
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr "enviat un adhesiu"
#: src/eventhandler.cpp:522
#: src/eventhandler.cpp:520
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "ha tornat a convidar algú a la sala"
#: src/eventhandler.cpp:531
#: src/eventhandler.cpp:529
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "ha convidat algú a la sala"
#: src/eventhandler.cpp:541
#: src/eventhandler.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "ha/n canviat el seu nom a mostrar"
#: src/eventhandler.cpp:563
#: src/eventhandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "retira una invitació d'usuari"
#: src/eventhandler.cpp:567
#: src/eventhandler.cpp:565
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "ha desbandejat un usuari"
#: src/eventhandler.cpp:569
#: src/eventhandler.cpp:567
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "ha posat un usuari fora de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:572
#: src/eventhandler.cpp:570
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "ha bandejat un usuari de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:584
#: src/eventhandler.cpp:582
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "ha definit l'àlies principal de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:587
#: src/eventhandler.cpp:585
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "ha definit el nom de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:590
#: src/eventhandler.cpp:588
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "ha definit el tema"
#: src/eventhandler.cpp:599
#: src/eventhandler.cpp:597
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "ha actualitzat la versió de la sala"
#: src/eventhandler.cpp:599
#: src/eventhandler.cpp:597
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "ha creat la sala"
#: src/eventhandler.cpp:605
#: src/eventhandler.cpp:603
#, kde-format
msgid "sent a live location beacon"
msgstr "s'ha enviat una balisa d'ubicació en directe"
#: src/eventhandler.cpp:612
#: src/eventhandler.cpp:610
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "ha afegit un giny"
#: src/eventhandler.cpp:615
#: src/eventhandler.cpp:613
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "ha eliminat un giny"
#: src/eventhandler.cpp:617
#: src/eventhandler.cpp:615
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "ha configurat un giny"
#: src/eventhandler.cpp:620
#: src/eventhandler.cpp:618
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "ha actualitzat l'estat"
#: src/eventhandler.cpp:624
#: src/eventhandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr "ha començat una enquesta"
@@ -1471,13 +1471,13 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Emojis propis"
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:240
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:236
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "S'està carregant la resposta"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:164
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
msgid " %1"
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid_plural " %1 %2 times"
msgstr[0] " %1"
msgstr[1] " %1 %2 vegades"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:168
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
@@ -1493,25 +1493,25 @@ msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] " %1 usuari "
msgstr[1] " %1 usuaris "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:177
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:181
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr " o "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:181
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " i "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:187
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt ""
"userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
@@ -1647,78 +1647,78 @@ msgstr ""
"Això s'utilitza per a tots els esdeveniments de missatge que no tenen la "
"seva pròpia entrada aquí"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Activa les notificacions per a aquest compte"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr "Missatges en xats un a un"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr "Missatges en xats encriptats un a un"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr "Missatges en xats de grups"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr "Missatges en xats encriptats de grups"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "Missatges d'actualització de sala"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr "Missatges que contenen el meu nom a mostrar"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
msgstr "Missatges que mencionen el meu ID d'usuari Matrix"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention a room"
msgstr "Missatges que mencionen una sala"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr "Missatges que contenen la part local del meu ID de Matrix"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr "Notificacions de tota sala (@room)"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
msgctxt "Notification type"
msgid "Invites to a room"
msgstr "Invitacions a una sala"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr "Invitació de trucades"
#: src/models/reactionmodel.cpp:69
#: src/models/reactionmodel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " i "
#: src/models/reactionmodel.cpp:76
#: src/models/reactionmodel.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " i %1 altre"
msgstr[1] " i %1 altres"
#: src/models/reactionmodel.cpp:80
#: src/models/reactionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
@@ -1753,38 +1753,38 @@ msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86
#: src/neochatconnection.cpp:85
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#: src/neochatconnection.cpp:85
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
#: src/neochatconnection.cpp:317
#: src/neochatconnection.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
#: src/neochatconnection.cpp:348
#: src/neochatconnection.cpp:347
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:385
#: src/neochatconnection.cpp:384
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1418
#: src/neochatroom.cpp:1424
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
#: src/neochatroom.cpp:1744 src/neochatroom.cpp:1752
#: src/neochatroom.cpp:1750 src/neochatroom.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -3973,72 +3973,72 @@ msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr ""
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat a causa d'un error desconegut."
#: src/registration.cpp:311
#: src/registration.cpp:310
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Sense servidor."
#: src/registration.cpp:313
#: src/registration.cpp:312
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del servidor."
#: src/registration.cpp:315
#: src/registration.cpp:314
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Aquest no és un servidor vàlid."
#: src/registration.cpp:317
#: src/registration.cpp:316
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "El registre en aquest servidor està desactivat."
#: src/registration.cpp:319
#: src/registration.cpp:318
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Sense nom d'usuari."
#: src/registration.cpp:321
#: src/registration.cpp:320
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del nom d'usuari."
#: src/registration.cpp:323
#: src/registration.cpp:322
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
#: src/registration.cpp:325
#: src/registration.cpp:324
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/registration.cpp:327
#: src/registration.cpp:326
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "En funcionament"
#: src/roommanager.cpp:138
#: src/roommanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#: src/roommanager.cpp:138
#: src/roommanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:345
#: src/roommanager.cpp:342
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:377
#: src/roommanager.cpp:374
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:381
#: src/roommanager.cpp:378
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
@@ -5354,12 +5354,12 @@ msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Phone Number:"
msgstr "Número de telèfon nou:"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr "Us hem enviat un correu electrònic"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "Us hem enviat un missatge de text"
@@ -5370,12 +5370,12 @@ msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr "%1. Seguiu les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "El correu electrònic que heu introduït no és vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "El número de telèfon que heu introduït no és vàlid"
@@ -5415,13 +5415,13 @@ msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: src/threepidbindhelper.cpp:176
#: src/threepidbindhelper.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
msgstr "%1. Seguiu les seves instruccions i després feu clic al botó de dalt"
#: src/threepidbindhelper.cpp:182
#: src/threepidbindhelper.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
@@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu al correu electrònic i seguiu "
"les seves instruccions i després feu clic al botó de dalt"
#: src/threepidbindhelper.cpp:183
#: src/threepidbindhelper.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "