GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
262
po/nn/neochat.po
262
po/nn/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -91,7 +91,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Avbryt svar"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:132
|
||||
#: src/controller.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -99,47 +99,47 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Varsling av nye meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:211
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Nettverksfeil: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Kanskje han er sletta?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:237
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:237
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:240
|
||||
#: src/controller.cpp:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:240
|
||||
#: src/controller.cpp:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:339
|
||||
#: src/controller.cpp:337
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Varsling av push-varslingar"
|
||||
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Tilpassa"
|
||||
|
||||
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/models/userlistmodel.cpp:114
|
||||
#: src/models/userlistmodel.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is the name of the power level, e.g. admin and %2 is the value that "
|
||||
@@ -378,346 +378,346 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:297 src/eventhandler.cpp:505
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:247 src/models/messageeventmodel.cpp:446
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:295 src/eventhandler.cpp:503
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:243 src/models/messageeventmodel.cpp:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:297 src/models/messagecontentmodel.cpp:248
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:447
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:295 src/models/messagecontentmodel.cpp:244
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta: %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:331
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:329
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "inviterte %1 på nytt til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:333
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:342 src/eventhandler.cpp:529
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:340 src/eventhandler.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "kom inn i rommet (på nytt)"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:344
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "inviterte %1 til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:344 src/eventhandler.cpp:531
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:342 src/eventhandler.cpp:529
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "kom inn i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:348
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:355 src/eventhandler.cpp:539
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:353 src/eventhandler.cpp:537
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "fjerna visingsnamnet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:358
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "endra visingsnamnet sitt til %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:364 src/eventhandler.cpp:546
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:362 src/eventhandler.cpp:544
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " og "
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:365 src/eventhandler.cpp:547
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "fjerna avataren sin"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:369 src/eventhandler.cpp:551
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:549
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "valde ein avatar"
|
||||
|
||||
# Kan gjelda meir enn éin person, så «oppdaterte avataren sin» vert feil.
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:371 src/eventhandler.cpp:553
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:369 src/eventhandler.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "valde ein ny avatar"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:375 src/eventhandler.cpp:557
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:373 src/eventhandler.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
msgstr "endra ingenting"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:381
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "trekte tilbake invitasjonen til %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:381 src/eventhandler.cpp:563
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:379 src/eventhandler.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "avviste invitasjonen"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:385
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "oppheva utestenging av %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:385 src/eventhandler.cpp:567
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:383 src/eventhandler.cpp:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "utestengde seg sjølv"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:388
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "fjerna %1 frå rommet: %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:389 src/eventhandler.cpp:569
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:387 src/eventhandler.cpp:567
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "forlét rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:393
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:391
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "utestengde %1 frå rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:395
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "utestengde %1 frå rommet: %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:398 src/eventhandler.cpp:574
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:396 src/eventhandler.cpp:572
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "utestengde seg sjølv frå rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:402 src/eventhandler.cpp:577
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:400 src/eventhandler.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "ba om ein invitasjon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:402
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:400
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||||
msgstr "ba om ein invitasjon med denne grunngjevinga: %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:406 src/eventhandler.cpp:581
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:404 src/eventhandler.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "gjorde noko ukjent"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:584
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:407 src/eventhandler.cpp:582
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "fjerna hovudaliaset til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:409
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:407
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "bytte hovudalias for rommet til: %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:587
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:410 src/eventhandler.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "fjerna romnamnet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:412
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "bytte romnamnet til: %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:415 src/eventhandler.cpp:590
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:413 src/eventhandler.cpp:588
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "fjerna emnet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:416
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:414
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "bytte emnet til: %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:422 src/eventhandler.cpp:593
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:420 src/eventhandler.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "bytte ut romavataren"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:596
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:423 src/eventhandler.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "slo på ende-til-ende-kryptering"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:429
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:427
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "oppgraderte rommet til versjon %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:430
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "oppretta rommet, versjon %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:433 src/eventhandler.cpp:602
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:431 src/eventhandler.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "endra maktnivået for rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:439 src/eventhandler.cpp:608
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:437 src/eventhandler.cpp:606
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "endra tenartilgangskontroll-lista for rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:443
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:441
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "la til eit %1-element"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:446
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:444
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "fjerna eit %1-element"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:448
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "endra innstillingar for eit %1-element"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:451
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "oppdaterte %1-tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:452
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:450
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "oppdaterte %1-tilstand for %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:626
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:455 src/eventhandler.cpp:624
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Ukjend hending"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:472
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "ei fil"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:512
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:510
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a message"
|
||||
msgstr "sende ei melding"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:516
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:514
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a sticker"
|
||||
msgstr "sende eit klistremerke"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:522
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:520
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited someone to the room"
|
||||
msgstr "inviterte nokon på nytt til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:531
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:529
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited someone to the room"
|
||||
msgstr "inviterte nokon til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:541
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:539
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name"
|
||||
msgstr "endra visingsnamnet sitt"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:563
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgstr "trekte tilbake ein invitasjonen"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:567
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned a user"
|
||||
msgstr "oppheva utestenging av ein brukar"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:569
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:567
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "put a user out of the room"
|
||||
msgstr "fjerna ein brukar frå rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:572
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:570
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned a user from the room"
|
||||
msgstr "utestengde ein brukar frå rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:584
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:582
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias"
|
||||
msgstr "bytte hovudalias for rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:587
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name"
|
||||
msgstr "bytte romnamnet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:590
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:588
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic"
|
||||
msgstr "bytte emnet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:599
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room version"
|
||||
msgstr "oppgraderte rommet til ny versjon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:599
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room"
|
||||
msgstr "oppretta rommet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:605
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a live location beacon"
|
||||
msgstr "sende eit sanntids posisjonssignal"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:612
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:610
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "added a widget"
|
||||
msgstr "la til eit element"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:613
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "removed a widget"
|
||||
msgstr "fjerna eit element"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:617
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "configured a widget"
|
||||
msgstr "endra innstillingar for eit element"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:620
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated the state"
|
||||
msgstr "oppdaterte tilstanden"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:622
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "started a poll"
|
||||
msgstr "starta ei avstemming"
|
||||
@@ -1469,13 +1469,13 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||||
msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr "Eigne emojiar"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:240
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:236
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Hentar inn svar"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:164
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||||
msgid " %1"
|
||||
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid_plural " %1 %2 times"
|
||||
msgstr[0] " %1"
|
||||
msgstr[1] " %1 %2 gongar"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:168
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "n users"
|
||||
msgid " %1 user "
|
||||
@@ -1491,25 +1491,25 @@ msgid_plural " %1 users "
|
||||
msgstr[0] " %1 brukar "
|
||||
msgstr[1] " %1 brukarar "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:177
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:181
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||||
msgid " or "
|
||||
msgstr " eller "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:181
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " og "
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:187
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"userText (%1) is either a Matrix username if a single user sent all the "
|
||||
@@ -1647,78 +1647,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Dette maktnivået gjeld alle meldingshendingar som ikkje har ei eiga "
|
||||
"oppføring her."
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr "Slå på varslingar for kontoen"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Meldingar i éin-til-éin-pratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Krypterte meldingar i éin-til-éin-pratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr "Meldingar i gruppepratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr "Meldingar i krypterte gruppepratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr "Meldingar om romoppgradering"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "Meldingar som inneheld visingsnamnet mitt"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||||
msgstr "Meldingar som nemner Matrix-ID-en min"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention a room"
|
||||
msgstr "Meldingar som nemner eit rom"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||||
msgstr "Meldingar som inneheld den lokale delen av Matrix-ID-en min"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Varslingar som går til heile rommet (@romnamn)"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Rominvitasjonar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Samtaleinvitasjon"
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:69
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " og "
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:76
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgid_plural " and %1 others"
|
||||
msgstr[0] " og %1 annan"
|
||||
msgstr[1] " og %1 andre"
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:80
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||||
@@ -1753,38 +1753,38 @@ msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:86
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:86
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "Ingen identitetstenar sett opp"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:348
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:385
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1418
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapporten er no send."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1744 src/neochatroom.cpp:1752
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1750 src/neochatroom.cpp:1758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -3949,72 +3949,72 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Ingen tenar."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Kontrollerer tilgang til tenar."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Dette er ikkje ein gyldig tenar."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Denne tenaren er stengd for nye registreringar."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:319
|
||||
#: src/registration.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Manglar brukarnamn."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:321
|
||||
#: src/registration.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Ser om brukarnamnet er tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:323
|
||||
#: src/registration.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:325
|
||||
#: src/registration.cpp:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Hald fram"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:327
|
||||
#: src/registration.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Arbeider"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:138
|
||||
#: src/roommanager.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:138
|
||||
#: src/roommanager.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:345
|
||||
#: src/roommanager.cpp:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:377
|
||||
#: src/roommanager.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:381
|
||||
#: src/roommanager.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet"
|
||||
@@ -5320,12 +5320,12 @@ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Phone Number:"
|
||||
msgstr "Nytt telefonnummer:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr "Me har sendt deg ein e-post"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:177
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "Me har sendt deg ei tekstmelding"
|
||||
@@ -5336,12 +5336,12 @@ msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr "%1. Følg instruksjonane der, og trykk så på knappen nedanfor."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "E-postadressa du skreiv inn, er ikkje gyldig"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:179
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:152 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "Telefonnummeret du skreiv inn, er ikkje gyldig"
|
||||
@@ -5381,13 +5381,13 @@ msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tilbake"
|
||||
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:176
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button above"
|
||||
msgstr "%1. Følg instruksjonane der, og trykk så på knappen ovanfor."
|
||||
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:182
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
@@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr ""
|
||||
"E-postadressa er ikkje stadfesta. Sjekk e-posten din, følg instruksjonane "
|
||||
"der, og trykk så på knappen ovanfor."
|
||||
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:183
|
||||
#: src/threepidbindhelper.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user