GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-05-13 01:27:15 +00:00
parent 044b910357
commit 67f10632fb
41 changed files with 8710 additions and 1940 deletions

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 11:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -231,6 +231,14 @@ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
msgid "Secret Backup"
msgstr "Còpia de seguretat del secret"
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -716,6 +724,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: src/identityserverhelper.cpp:52 src/identityserverhelper.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
msgid "Network Error"
@@ -790,6 +804,7 @@ msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:198
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
@@ -1667,6 +1682,7 @@ msgid "Edit this account"
msgstr "Edita aquest compte"
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/settings/AccountsPage.qml:34
#: src/settings/AccountsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Editor de comptes"
@@ -1677,13 +1693,13 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:327 src/qml/UserInfo.qml:103
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:327 src/qml/UserInfo.qml:107
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/qml/AccountMenu.qml:43 src/settings/DevicesPage.qml:17
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:84
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:91
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
@@ -1711,7 +1727,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Open Key Backup"
msgstr "Obre una còpia de seguretat de la clau"
#: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:71
#: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Desconnecta"
@@ -1808,9 +1824,7 @@ msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Account Deactivation"
msgstr "Confirmació de la desactivació del compte"
@@ -1829,8 +1843,7 @@ msgstr ""
"Els vostres missatges romandran disponibles."
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -1841,8 +1854,7 @@ msgid "Deactivate account"
msgstr "Desactiva el compte"
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Encryption"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Activa l'encriptatge"
@@ -1877,8 +1889,7 @@ msgid "Leave Room"
msgstr "Surt de la sala"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign out"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Sign out"
msgstr "Tanca la sessió"
@@ -1889,16 +1900,13 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign out"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Open URL"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Open URL"
msgstr "Obre un URL"
@@ -3562,18 +3570,19 @@ msgstr "Convida a un xat privat"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Account editor"
msgstr "Editor de comptes"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/qml/UserInfo.qml:91
#: src/qml/UserInfo.qml:95
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari"
#: src/qml/UserInfo.qml:98
#: src/qml/UserInfo.qml:102
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "Obre la configuració"
@@ -3934,54 +3943,60 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:206
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de telèfon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
msgid "Identity Server"
msgstr "Afegir un servidor nou"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:215
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL del servidor domèstic"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:236
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestió del compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:241
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:251
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactivació del compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:256
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:266
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:258
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:268
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:260
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:270
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Problema desconegut en intentar canviar la contrasenya"
#: src/settings/AccountsPage.qml:19 src/settings/AccountsPage.qml:22
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:54
#: src/settings/AccountsPage.qml:21 src/settings/AccountsPage.qml:39
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:56
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: src/settings/AccountsPage.qml:101
#: src/settings/AccountsPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
@@ -4267,6 +4282,49 @@ msgstr "Invitacions"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Cancel·la l'edició del nom a mostrar"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Confirmeu el nom a mostrar nou"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Elimina el dispositiu"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -4437,49 +4495,49 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Usuaris ignorats"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:26
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:28
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:32 src/settings/RoomSettings.qml:55
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:34 src/settings/RoomSettings.qml:55
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:43 src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:45 src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
#: src/settings/RoomSettings.qml:33
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:60
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Adhesius i emojis"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:71
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:78
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:78 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:85 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de la xarxa"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:95
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:102
#, kde-format
msgid "About NeoChat"
msgstr "Quant al NeoChat"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:101
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Quant a KDE"
@@ -4576,6 +4634,20 @@ msgstr "Activa el ressaltat de missatges"
msgid "Delete keyword"
msgstr "Suprimeix una paraula clau"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Pot canviar la contrasenya"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/settings/Permissions.qml:33
#, kde-format
msgid "Privileged Users"
@@ -5125,6 +5197,95 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Delete word"
msgstr "Suprimeix la paraula"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:73
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Afegiu una adreça de correu electrònic:"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Números de telèfon"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "enviat un missatge…"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
@@ -5201,18 +5362,18 @@ msgctxt "@action"
msgid "Send to KDE Itinerary"
msgstr "Envia al KDE Itinerary"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:129 src/timeline/LoadComponent.qml:79
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Elimina la vista prèvia"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr "Encongeix la vista prèvia"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr "Expandeix la vista prèvia"
@@ -5305,6 +5466,10 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Account editor"
#~ msgstr "Editor de comptes"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Deactivate Account"
#~ msgstr "Desactiva el compte"