GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
275
po/uk/neochat.po
275
po/uk/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-07 09:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -232,6 +232,14 @@ msgctxt "@option:check Enable the matrix 'secret backup' feature"
|
||||
msgid "Secret Backup"
|
||||
msgstr "Резервне копіювання реєстраційних даних"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -720,6 +728,12 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Призначення"
|
||||
|
||||
#: src/identityserverhelper.cpp:52 src/identityserverhelper.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
@@ -794,6 +808,7 @@ msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: src/login/Login.qml:38 src/login/WelcomePage.qml:198
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@@ -1682,6 +1697,7 @@ msgid "Edit this account"
|
||||
msgstr "Редагувати цей обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:27 src/settings/AccountsPage.qml:34
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Account editor"
|
||||
msgstr "Редактор облікових записів"
|
||||
@@ -1692,13 +1708,13 @@ msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr "Параметри сповіщень"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:37 src/qml/AccountMenu.qml:49
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:327 src/qml/UserInfo.qml:103
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:35 src/qml/Main.qml:327 src/qml/UserInfo.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Налаштувати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:43 src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:84
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Пристрої"
|
||||
@@ -1726,7 +1742,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Key Backup"
|
||||
msgstr "Відкриття резервної копії ключів"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:71
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:76 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
@@ -1823,9 +1839,7 @@ msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Скопіювати до буфера"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||||
msgstr "Підтвердження деактивації облікового запису"
|
||||
@@ -1845,8 +1859,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ваші повідомлення залишаться доступними."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
@@ -1857,11 +1870,10 @@ msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Деактивувати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activate Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Задіяти шифрування"
|
||||
msgstr "Вмикання шифрування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1893,11 +1905,10 @@ msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Полишити кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sign out"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1905,19 +1916,16 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Ви справді хочете вийти?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sign out"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Open URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Open URL"
|
||||
msgstr "Відкрити адресу"
|
||||
msgstr "Відкриття адреси"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
@@ -3587,18 +3595,19 @@ msgstr "Запросити до особистого спілкування"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Копіювати посилання"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Account editor"
|
||||
msgstr "Редактор облікових записів"
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Налаштувати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:91
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Змінити користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:98
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "Відкрити налаштування"
|
||||
@@ -3952,54 +3961,60 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Адреси ел. пошти"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Номери телефонів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Додавання нового сервера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Інформація про сервер"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:215
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Адреса домашнього сервера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:236
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Керування обліковими записами"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:241
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Деактивувати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:256
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Пароль успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:258
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgstr "Введено помилковий пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:260
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "Невідома проблема під час спроби змінити пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:19 src/settings/AccountsPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:54
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:21 src/settings/AccountsPage.qml:39
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Облікові записи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:101
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Додати обліковий запис"
|
||||
@@ -4285,6 +4300,49 @@ msgstr "Запрошення"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Скасувати редагування показаного імені"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Підтвердити нове показане ім'я"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Вилучити пристрій"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -4456,49 +4514,49 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ігноровані користувачі"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:26
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:32 src/settings/RoomSettings.qml:55
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:34 src/settings/RoomSettings.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:43 src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:45 src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
|
||||
#: src/settings/RoomSettings.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Захист"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:60
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Наліпки та емоційки"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:71
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking"
|
||||
msgstr "Перевірка правопису"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:78 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:85 src/settings/NetworkProxyPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Проксі-сервер мережі"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:95
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About NeoChat"
|
||||
msgstr "Про NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:101
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "Про KDE"
|
||||
@@ -4595,6 +4653,20 @@ msgstr "Увімкнути підсвічування повідомлень"
|
||||
msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Вилучити ключове слово"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Може змінювати пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Privileged Users"
|
||||
@@ -5138,6 +5210,97 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Вилучити слово"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Додати адресу ел. пошти:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Номери телефонів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "надіслав повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "Введено помилковий пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
@@ -5214,18 +5377,18 @@ msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||||
msgstr "Надіслати до KDE Itinerary"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:128 src/timeline/LoadComponent.qml:79
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:129 src/timeline/LoadComponent.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
msgid "Remove preview"
|
||||
msgstr "Вилучити попередній перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink preview"
|
||||
msgstr "Стиснути попередній перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Розгорнути попередній перегляд"
|
||||
@@ -5317,6 +5480,10 @@ msgstr "Показати"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||||
#~ msgid "Account editor"
|
||||
#~ msgstr "Редактор облікових записів"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Deactivate Account"
|
||||
#~ msgstr "Деактивувати обліковий запис"
|
||||
@@ -5516,10 +5683,6 @@ msgstr "Вийти"
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Back"
|
||||
#~ msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Canonical Alias"
|
||||
#~ msgstr "Немає канонічного варіанта назви"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user