GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
350
po/ca/neochat.po
350
po/ca/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 01:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,69 +20,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:204
|
||||
#: src/controller.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:218
|
||||
#: src/controller.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de la xarxa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:349
|
||||
#: src/controller.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:349
|
||||
#: src/controller.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:379
|
||||
#: src/controller.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida"
|
||||
@@ -467,96 +467,96 @@ msgstr "Destinació"
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Error de la xarxa"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:130
|
||||
#: src/main.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:132
|
||||
#: src/main.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Client de Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:134
|
||||
#: src/main.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 la comunitat KDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:135
|
||||
#: src/main.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:136
|
||||
#: src/main.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr "Nate Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr "Autor original de l'Spectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
msgstr "Mantenidor del Quotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Josep M. Ferrer"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:144
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una biblioteca Qt5 per a escriure clients multiplataforma per al Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (construïda amb %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:209
|
||||
#: src/main.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:210
|
||||
#: src/main.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:211
|
||||
#: src/main.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex. certificats sense signar."
|
||||
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Cancel·la"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/Security.qml:17
|
||||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
@@ -3545,6 +3545,148 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal actualitzar aquesta sala a una versió més nova per a activar aquest "
|
||||
"paràmetre."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Un cop activat, l'encriptatge no es pot desactivar."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privat (només per invitació)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Només els invitats poden unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Membres de l'espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "Qualsevol en un espai el pot trobar i unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "Sol·licita permís"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gent que no està a la sala cal que sol·liciti una invitació per a unir-se "
|
||||
"a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Públic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Qualsevol el pot trobar i unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Visibilitat de l'historial de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Qualsevol"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "Qualsevol, independentment de si s'ha unit, pot veure l'historial."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Només els membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els membres poden veure l'historial sencer de missatges, inclús abans "
|
||||
"que s'hagin unit."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Només els membres (des de la invitació)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
|
||||
"van ser convidats a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Només els membres (des de la unió)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
|
||||
"es van unir a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/SearchPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -3561,148 +3703,6 @@ msgstr "Introduïu un text per a iniciar la cerca"
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal actualitzar aquesta sala a una versió més nova per a activar aquest "
|
||||
"paràmetre."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Un cop activat, l'encriptatge no es pot desactivar."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privat (només per invitació)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Només els invitats poden unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Membres de l'espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "Qualsevol en un espai el pot trobar i unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "Sol·licita permís"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gent que no està a la sala cal que sol·liciti una invitació per a unir-se "
|
||||
"a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Públic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Qualsevol el pot trobar i unir-se."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Visibilitat de l'historial de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Qualsevol"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "Qualsevol, independentment de si s'ha unit, pot veure l'historial."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Només els membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els membres poden veure l'historial sencer de missatges, inclús abans "
|
||||
"que s'hagin unit."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Només els membres (des de la invitació)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
|
||||
"van ser convidats a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Només els membres (des de la unió)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
|
||||
"es van unir a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user