GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
354
po/de/neochat.po
354
po/de/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 01:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,69 +20,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:204
|
||||
#: src/controller.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:218
|
||||
#: src/controller.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Netzwerkfehler: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
|
||||
"Schlüsselbund unter Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:349
|
||||
#: src/controller.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Datei zu groß für einen Download."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:349
|
||||
#: src/controller.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:379
|
||||
#: src/controller.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig"
|
||||
@@ -467,97 +467,97 @@ msgstr "Ziel"
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Netzwerkfehler"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:130
|
||||
#: src/main.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:132
|
||||
#: src/main.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Matrix-Programm"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:134
|
||||
#: src/main.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
|
||||
msgstr "Copyright © 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE-Gemeinschaft"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:135
|
||||
#: src/main.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:136
|
||||
#: src/main.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr "James Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher Autor von Spectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
msgstr "Betreuer von Quotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam, Alois Spitzbart"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kde-i18n-de@kde.org, spitz234@hotmail.com"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:144
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Qt5-Bibliothek zum Schreiben von plattformübergreifenden Programmen für "
|
||||
"Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (für %2 kompiliert)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:209
|
||||
#: src/main.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Programm für das Matrix-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:210
|
||||
#: src/main.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "Unterstützt das Adressschema matrix:"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:211
|
||||
#: src/main.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Abbrechen"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/Security.qml:17
|
||||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sicherheit"
|
||||
@@ -3625,6 +3625,150 @@ msgstr "NeoChat ist offline. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese "
|
||||
"Einstellung zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Chat-Seite“ aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Zugang"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privat (nur mit Einladung)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Nur eingeladene Benutzer können beitreten."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Space-Mitglieder"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "Jeder im Space kann den Raum finden und betreten."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "Anklopfen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese "
|
||||
"Einstellung zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Öffentlich"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Jeder kann den Raum finden und betreten."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Jeder"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "Jeder kann den Verlauf sehen, egal ob beigetreten oder nicht."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Nur Mitglieder"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Mitglieder können den gesamten Verlauf sehen, sogar von vor ihrem "
|
||||
"Beitritt."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Nur Mitglieder (seit Einladung)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihrer Einladung in den "
|
||||
"Raum einsehen."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Nur Mitglieder (seit Beitrtt)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihres Beitritts zum Raum "
|
||||
"einsehen."
|
||||
|
||||
#: src/qml/SearchPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -3641,150 +3785,6 @@ msgstr "Geben Sie einen Text ein, um mit der Suche zu beginnen"
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese "
|
||||
"Einstellung zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr "Verschlüsselung aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Chat-Seite“ aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Zugang"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privat (nur mit Einladung)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "Nur eingeladene Benutzer können beitreten."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Space-Mitglieder"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "Jeder im Space kann den Raum finden und betreten."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "Anklopfen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen den Raum auf eine neuere Version aktualisieren, um diese "
|
||||
"Einstellung zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Öffentlich"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "Jeder kann den Raum finden und betreten."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit des Nachrichtenverlaufs"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "Jeder"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "Jeder kann den Verlauf sehen, egal ob beigetreten oder nicht."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "Nur Mitglieder"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Mitglieder können den gesamten Verlauf sehen, sogar von vor ihrem "
|
||||
"Beitritt."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "Nur Mitglieder (seit Einladung)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihrer Einladung in den "
|
||||
"Raum einsehen."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "Nur Mitglieder (seit Beitrtt)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue Mitglieder können den Verlauf ab dem Zeitpunkt ihres Beitritts zum Raum "
|
||||
"einsehen."
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user