GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-10-31 02:11:02 +00:00
parent f1b1b8ce53
commit 69d378a17b
40 changed files with 6850 additions and 6850 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 01:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:21+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: src/controller.cpp:204
#: src/controller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Accesso falleva: indicio (token) de accesso invalide o revocate"
#: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso falleva: %1"
#: src/controller.cpp:218
#: src/controller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de rete: %1"
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan il esseva delite?"
#: src/controller.cpp:247
#: src/controller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
#: src/controller.cpp:247
#: src/controller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
#: src/controller.cpp:253
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Incapace a leger indicio"
#: src/controller.cpp:349
#: src/controller.cpp:347
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "File troppo grande a discargar."
#: src/controller.cpp:349
#: src/controller.cpp:347
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Continge tu administrator de servitor de matrix per supporto."
#: src/controller.cpp:379
#: src/controller.cpp:377
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid"
@@ -463,97 +463,97 @@ msgstr "Destination"
msgid "Network Error"
msgstr "Error de rete"
#: src/main.cpp:130
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "Neochat"
#: src/main.cpp:132
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente de Matrix"
#: src/main.cpp:134
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 -2023 Communitate de KDE"
#: src/main.cpp:135
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 src/main.cpp:137
#: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: src/main.cpp:136
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:137
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:138
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:138
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original de Spectral"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr "Mantenitor de Quotient"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: src/main.cpp:144
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
"Un bibliotheca de Qt5 per scriber clientes de cross-platform (platteformas "
"cruciate) per Matrix"
#: src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (construite contra %2)"
#: src/main.cpp:209
#: src/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente per le protocollo de cmmmunication de matrice"
#: src/main.cpp:210
#: src/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Supporta matrix: url schema"
#: src/main.cpp:211
#: src/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora omne errores de SSL, p.ex. certificatos non signate."
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Cancella"
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/Security.qml:17
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
@@ -3532,6 +3532,148 @@ msgstr "NeoChat es foras de linea. Per vafor tu verifica tu connexion de rete."
msgid "Message Source"
msgstr "Fonte de message"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"Tu necessita actualisar iste sala a un version plus nove pro habilitar iste "
"preferentia."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Encryption"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:25
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Habilita cryptation"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:26
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Un vice habilitate, le cryptation non pote esser dishabilitate."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Private (solmente invita)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:42
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Solmente personas invitate pote unir se"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Membros de spatio"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:51
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "Alcun in un spatio pote trovar e unir."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Colpa (knock)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:61
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"Personas non in le sala necessita requirer un invitation pro uner al sala."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Alcun pote trvar e unir."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Visibilitate de chronologia de message"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Quicunque"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
"Quicunque, indifferentemente si illo se ha unite , pote vider le chronologia."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Solmente Membros"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Omne membros pote vider lechronologia de message complete, anque ante que "
"lor se ha unite."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Solmente per membros (usque invitation)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Nove membros pote vider le chronologia de messages ab le puncto de lor "
"invitation al sala."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Solmente per membros (usque unir se)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Nove membros pote vider le chronologia de messages ab le puncto de lor union "
"al sala."
#: src/qml/SearchPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3548,148 +3690,6 @@ msgstr "Inserta un texto per initiar a cercar"
msgid "No results found"
msgstr "Necun resultatos trovate"
#: src/qml/Security.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"Tu necessita actualisar iste sala a un version plus nove pro habilitar iste "
"preferentia."
#: src/qml/Security.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Encryption"
#: src/qml/Security.qml:25
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Habilita cryptation"
#: src/qml/Security.qml:26
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Un vice habilitate, le cryptation non pote esser dishabilitate."
#: src/qml/Security.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
#: src/qml/Security.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Private (solmente invita)"
#: src/qml/Security.qml:42
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Solmente personas invitate pote unir se"
#: src/qml/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Membros de spatio"
#: src/qml/Security.qml:51
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "Alcun in un spatio pote trovar e unir."
#: src/qml/Security.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Colpa (knock)"
#: src/qml/Security.qml:61
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"Personas non in le sala necessita requirer un invitation pro uner al sala."
#: src/qml/Security.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/qml/Security.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Alcun pote trvar e unir."
#: src/qml/Security.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Visibilitate de chronologia de message"
#: src/qml/Security.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Quicunque"
#: src/qml/Security.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
"Quicunque, indifferentemente si illo se ha unite , pote vider le chronologia."
#: src/qml/Security.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Solmente Membros"
#: src/qml/Security.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Omne membros pote vider lechronologia de message complete, anque ante que "
"lor se ha unite."
#: src/qml/Security.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Solmente per membros (usque invitation)"
#: src/qml/Security.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Nove membros pote vider le chronologia de messages ab le puncto de lor "
"invitation al sala."
#: src/qml/Security.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Solmente per membros (usque unir se)"
#: src/qml/Security.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Nove membros pote vider le chronologia de messages ab le puncto de lor union "
"al sala."
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"