GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-10-31 02:11:02 +00:00
parent f1b1b8ce53
commit 69d378a17b
40 changed files with 6850 additions and 6850 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 01:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,67 +19,67 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/controller.cpp:204
#: src/controller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
#: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nie udało się wejść: %1"
#: src/controller.cpp:218
#: src/controller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:247
#: src/controller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:247
#: src/controller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Brak pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:253
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:349
#: src/controller.cpp:347
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
#: src/controller.cpp:349
#: src/controller.cpp:347
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
#: src/controller.cpp:379
#: src/controller.cpp:377
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy"
@@ -464,95 +464,95 @@ msgstr "Miejsce docelowe"
msgid "Network Error"
msgstr "Błąd sieci"
#: src/main.cpp:130
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:132
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Klient Matrix"
#: src/main.cpp:134
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 społeczność KDE"
#: src/main.cpp:135
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 src/main.cpp:137
#: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: src/main.cpp:136
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:137
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:138
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Czarny kapelusz"
#: src/main.cpp:138
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Pierwotny autor Spectral"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr "Opiekun Quotient"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karol Kosek, Łukasz Wojniłowicz"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "krkk@krkk.ct8.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: src/main.cpp:144
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Biblioteka Qt5 do pisania wieloplatformowych programów dla Matriksa"
#: src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (zbudowane na %2)"
#: src/main.cpp:209
#: src/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Program do obsługi protokołu matrix"
#: src/main.cpp:210
#: src/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url"
#: src/main.cpp:211
#: src/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/Security.qml:17
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
@@ -3535,6 +3535,145 @@ msgstr "NeoChat jest odłączony od sieci. Sprawdź swoje połączenie sieciowe.
msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"Aby móc włączyć to ustawienie, należy uaktualnić ten pokój do nowej wersji."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:25
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Włącz szyfrowanie"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:26
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Po włączeniu, nie będzie można wyłączyć szyfrowania."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Prywatny (tylko po zaproszeniu)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:42
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Tylko zaproszeni ludzie mogą dołączyć."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Członkowie przestrzeni"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:51
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "Każdy w przestrzeni może odszukać i dołączyć."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Zapukaj"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:61
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"Ludzie, nie będący w pokoju, muszą poprosić o zaproszenie, aby do niego "
"dołączyć."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Każdy może odszukać i dołączyć."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Widoczność historii wiadomości"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Ktokolwiek"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr "Historię może przeglądać ktokolwiek, niezależnie czy dołączył."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Tylko członkowie"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Wszyscy członkowie mogą przeglądać całą historię rozmów, nawet tę sprzed ich "
"dołączenia."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Tylko członkowie (od zaproszenia)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich zaproszenia."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Tylko członkowie (od dołączenia)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich dołączenia."
#: src/qml/SearchPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3551,145 +3690,6 @@ msgstr "Wpisz tekst, aby rozpocząć wyszukiwanie"
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: src/qml/Security.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"Aby móc włączyć to ustawienie, należy uaktualnić ten pokój do nowej wersji."
#: src/qml/Security.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: src/qml/Security.qml:25
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Włącz szyfrowanie"
#: src/qml/Security.qml:26
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Po włączeniu, nie będzie można wyłączyć szyfrowania."
#: src/qml/Security.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
#: src/qml/Security.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Prywatny (tylko po zaproszeniu)"
#: src/qml/Security.qml:42
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Tylko zaproszeni ludzie mogą dołączyć."
#: src/qml/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Członkowie przestrzeni"
#: src/qml/Security.qml:51
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "Każdy w przestrzeni może odszukać i dołączyć."
#: src/qml/Security.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Zapukaj"
#: src/qml/Security.qml:61
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"Ludzie, nie będący w pokoju, muszą poprosić o zaproszenie, aby do niego "
"dołączyć."
#: src/qml/Security.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: src/qml/Security.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Każdy może odszukać i dołączyć."
#: src/qml/Security.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Widoczność historii wiadomości"
#: src/qml/Security.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Ktokolwiek"
#: src/qml/Security.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr "Historię może przeglądać ktokolwiek, niezależnie czy dołączył."
#: src/qml/Security.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Tylko członkowie"
#: src/qml/Security.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Wszyscy członkowie mogą przeglądać całą historię rozmów, nawet tę sprzed ich "
"dołączenia."
#: src/qml/Security.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Tylko członkowie (od zaproszenia)"
#: src/qml/Security.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich zaproszenia."
#: src/qml/Security.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Tylko członkowie (od dołączenia)"
#: src/qml/Security.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Nowi członkowie mogą przeglądać historię rozmów od czasu ich dołączenia."
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@title"