GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-10-31 02:11:02 +00:00
parent f1b1b8ce53
commit 69d378a17b
40 changed files with 6850 additions and 6850 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 01:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -19,70 +19,70 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n"
"X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n"
#: src/controller.cpp:204
#: src/controller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
#: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
#: src/controller.cpp:218
#: src/controller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:243
#: src/controller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:247
#: src/controller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#: src/controller.cpp:247
#: src/controller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#: src/controller.cpp:250
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux"
#: src/controller.cpp:253
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:349
#: src/controller.cpp:347
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido."
#: src/controller.cpp:349
#: src/controller.cpp:347
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr ""
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
#: src/controller.cpp:379
#: src/controller.cpp:377
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido"
@@ -466,96 +466,96 @@ msgstr "Destino"
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de Rede"
#: src/main.cpp:130
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:132
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente do Matrix"
#: src/main.cpp:134
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 da Comunidade do KDE"
#: src/main.cpp:135
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 src/main.cpp:137
#: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: src/main.cpp:136
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:137
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:138
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:138
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original do Spectral"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:139
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr "Manutenção do Quotient"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#: src/main.cpp:140
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#: src/main.cpp:144
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
"Uma biblioteca do Qt5 para criar clientes multi-plataforma para o Matrix"
#: src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilado com a %2)"
#: src/main.cpp:209
#: src/main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para o protocolo de comunicações Matrix"
#: src/main.cpp:210
#: src/main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Suporta o esquema de URL's 'matrix:'"
#: src/main.cpp:211
#: src/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr ""
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/Security.qml:17
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
@@ -3584,6 +3584,145 @@ msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede."
msgid "Message Source"
msgstr "Código da Mensagem"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr "Tem de actualizar esta sala para activar esta definição."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:25
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activar a encriptação"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:26
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Se estiver activo, a encriptação já não pode ser mais desactivada."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Privado (Apenas por convite)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:42
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Só se poderão ligar as pessoas convidadas."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Membros do espaço"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:51
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "Qualquer pessoa num espaço poderá pesquisar e ligar-se."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Bater"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:61
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr "As pessoas fora da sala precisam de um convite para se juntar à sala."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Qualquer pessoa poderá pesquisar e ligar-se."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Visibilidade do histórico de mensagens"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Todos"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
"Qualquer pessoa, independentemente se se juntou ou não, pode ver o histórico."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Apenas os membros"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Todos os membros podem ver o histórico de mensagens completo, mesmo antes de "
"se terem juntado."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Apenas os membros (desde o convite)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Os membros novos poderão ver o histórico de mensagens a partir do ponto em "
"que foram convidados para a sala."
#: src/qml/RoomSecurity.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Apenas os membros (desde que se juntaram)"
#: src/qml/RoomSecurity.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Os membros novos poderão ver o histórico de mensagens a partir do ponto em "
"que se juntaram à sala."
#: src/qml/SearchPage.qml:18
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3600,145 +3739,6 @@ msgstr "Introduza texto para iniciar a pesquisa"
msgid "No results found"
msgstr "Não foram encontrados resultados"
#: src/qml/Security.qml:15
#, kde-format
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr "Tem de actualizar esta sala para activar esta definição."
#: src/qml/Security.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: src/qml/Security.qml:25
#, kde-format
msgid "Enable encryption"
msgstr "Activar a encriptação"
#: src/qml/Security.qml:26
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Se estiver activo, a encriptação já não pode ser mais desactivada."
#: src/qml/Security.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: src/qml/Security.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Privado (Apenas por convite)"
#: src/qml/Security.qml:42
#, kde-format
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Só se poderão ligar as pessoas convidadas."
#: src/qml/Security.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Membros do espaço"
#: src/qml/Security.qml:51
#, kde-format
msgid "Anyone in a space can find and join."
msgstr "Qualquer pessoa num espaço poderá pesquisar e ligar-se."
#: src/qml/Security.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Bater"
#: src/qml/Security.qml:61
#, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr "As pessoas fora da sala precisam de um convite para se juntar à sala."
#: src/qml/Security.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/qml/Security.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Qualquer pessoa poderá pesquisar e ligar-se."
#: src/qml/Security.qml:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Visibilidade do histórico de mensagens"
#: src/qml/Security.qml:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Todos"
#: src/qml/Security.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
msgstr ""
"Qualquer pessoa, independentemente se se juntou ou não, pode ver o histórico."
#: src/qml/Security.qml:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Apenas os membros"
#: src/qml/Security.qml:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"All members can view the entire message history, even before they joined."
msgstr ""
"Todos os membros podem ver o histórico de mensagens completo, mesmo antes de "
"se terem juntado."
#: src/qml/Security.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Apenas os membros (desde o convite)"
#: src/qml/Security.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Os membros novos poderão ver o histórico de mensagens a partir do ponto em "
"que foram convidados para a sala."
#: src/qml/Security.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Apenas os membros (desde que se juntaram)"
#: src/qml/Security.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Os membros novos poderão ver o histórico de mensagens a partir do ponto em "
"que se juntaram à sala."
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"