GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-30 01:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 13:51\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -17,69 +17,69 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:204
|
||||
#: src/controller.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:207 src/controller.cpp:212 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:205 src/controller.cpp:210 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "登录失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:218
|
||||
#: src/controller.cpp:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "网络错误:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:243
|
||||
#: src/controller.cpp:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:247
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "没有可用的钥匙环。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请安装一个钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈"
|
||||
"(GNOME keyring)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "无法读取访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:349
|
||||
#: src/controller.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "文件太大,无法下载。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:349
|
||||
#: src/controller.cpp:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:379
|
||||
#: src/controller.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -462,62 +462,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "网络错误"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:130
|
||||
#: src/main.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:132
|
||||
#: src/main.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Matrix 客户端"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:134
|
||||
#: src/main.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:135
|
||||
#: src/main.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:135 src/main.cpp:136 src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:134 src/main.cpp:135 src/main.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "维护人员"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:136
|
||||
#: src/main.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#: src/main.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr "James Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#: src/main.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr "Spectral 的原作者"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#: src/main.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
msgstr "Quotient 的维护人员"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"KDE China (中国), Guo Yunhe (郭云鹤), Yang Boyuan (杨博远), Coelacanthus, "
|
||||
"Tyson Tan (钛山), Gary Wang"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:140
|
||||
#: src/main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
@@ -533,28 +533,28 @@ msgstr ""
|
||||
"kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, 073plan@gmail.com, coelacanthus@kde.org, "
|
||||
"tysontan@tysontan.com, git@blumia.net"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:144
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr "一个用于编写跨平台 Matrix 客户端的 Qt5 库"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (使用 %2 构建)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:209
|
||||
#: src/main.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Matrix 通信协议客户端"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:210
|
||||
#: src/main.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "支持 matrix: URL 协议"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:211
|
||||
#: src/main.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "取消"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/Security.qml:17
|
||||
#: src/qml/Categories.qml:33 src/qml/RoomSecurity.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "安全"
|
||||
@@ -3501,6 +3501,138 @@ msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "消息来源"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr "您需要将此聊天室升级到一个更新的版本才能进行此设置。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr "启用加密"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "加密一经启用,便无法禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "访问"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "私有(仅可邀请)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "只有被邀请的人才能加入。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "空间成员"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "在此 Space 中的任何人均可搜索与加入。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "需申请被邀入"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr "未在聊天室的人可以请求邀请以加入聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "公开"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "任何人均可搜索与加入。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "消息历史可见性"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "任何人"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "任何人,不论是否加入,都可以查看历史。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "仅限成员"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr "所有成员都可以查看整个消息历史,即便是在他们加入之前的消息。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "仅限成员(自邀请时起)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr "新成员可以查看从被邀请到聊天室时起的消息历史记录。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "仅限成员(自加入时起)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSecurity.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||||
msgstr "新成员可以查看从其加入到聊天室后的消息历史记录。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SearchPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -3517,138 +3649,6 @@ msgstr "请输入文本以开始搜索"
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "未找到结果"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr "您需要将此聊天室升级到一个更新的版本才能进行此设置。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr "启用加密"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "加密一经启用,便无法禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "访问"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "私有(仅可邀请)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "只有被邀请的人才能加入。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "空间成员"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||||
msgstr "在此 Space 中的任何人均可搜索与加入。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "需申请被邀入"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr "未在聊天室的人可以请求邀请以加入聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "公开"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "任何人均可搜索与加入。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "消息历史可见性"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "任何人"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "任何人,不论是否加入,都可以查看历史。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "仅限成员"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr "所有成员都可以查看整个消息历史,即便是在他们加入之前的消息。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "仅限成员(自邀请时起)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr "新成员可以查看从被邀请到聊天室时起的消息历史记录。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "仅限成员(自加入时起)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Security.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||||
msgstr "新成员可以查看从其加入到聊天室后的消息历史记录。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user