GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-08-30 01:46:13 +00:00
parent 9fcfad7058
commit 6a8ac8f6e5
37 changed files with 3641 additions and 1969 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 06:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@@ -20,77 +20,77 @@ msgstr ""
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/controller.cpp:245
#: src/controller.cpp:211
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican"
#: src/controller.cpp:248 src/controller.cpp:253 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:214 src/controller.cpp:219 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prijava je spodletela: %1"
#: src/controller.cpp:259
#: src/controller.cpp:225
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Napaka omrežja: %1"
#: src/controller.cpp:284
#: src/controller.cpp:250
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
#: src/controller.cpp:284
#: src/controller.cpp:250
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
#: src/controller.cpp:288
#: src/controller.cpp:254
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
#: src/controller.cpp:288
#: src/controller.cpp:254
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
#: src/controller.cpp:291
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
#: src/controller.cpp:291
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
#: src/controller.cpp:294
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
#: src/controller.cpp:464
#: src/controller.cpp:379
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Datoteka je prevelika za prenos."
#: src/controller.cpp:464
#: src/controller.cpp:379
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa."
#: src/controller.cpp:503
#: src/controller.cpp:412
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
#: src/controller.cpp:524
#: src/controller.cpp:433
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
#: src/controller.cpp:538
#: src/controller.cpp:447
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna"
@@ -124,95 +124,95 @@ msgstr "Cilj"
msgid "Network Error"
msgstr "Napaka omrežja"
#: src/main.cpp:179
#: src/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:181
#: src/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrixov odjemalec"
#: src/main.cpp:183
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 skupnost KDE"
#: src/main.cpp:184
#: src/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:184 src/main.cpp:185 src/main.cpp:186
#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:186 src/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: src/main.cpp:185
#: src/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:186
#: src/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:187
#: src/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:187
#: src/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Izvorni avtor programa Spectral"
#: src/main.cpp:188
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:188
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr "Vzdrževalec programa Quotient"
#: src/main.cpp:189
#: src/main.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
#: src/main.cpp:189
#: src/main.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
#: src/main.cpp:193
#: src/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Knjižnica Qt5 za pisanje odjemalcev za več platform za Matrix"
#: src/main.cpp:195
#: src/main.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (zgrajeno na %2)"
#: src/main.cpp:342
#: src/main.cpp:343
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix"
#: src/main.cpp:343
#: src/main.cpp:344
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Podpira matriko: shema url"
#: src/main.cpp:344
#: src/main.cpp:345
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila."
@@ -1380,13 +1380,12 @@ msgstr "Ni deljenih lokacij v tej sobi."
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:20
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
msgstr "Dodaj naslov e-pošte:"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Potrdi novo ime prikaza"
msgstr "Potrdi naslov e-pošte"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:34
#, kde-format
@@ -1394,30 +1393,30 @@ msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"Na vaš naslov je bilo poslano potrditveno e-sporočilo. Nadaljujte tukaj "
"<b>po</b> kliku na potrditveno povezavo v e-pošti"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
msgstr "Ponovno pošlji potrditveno e-pošto"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server URL"
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "Strežnikov naslov url"
msgstr "Strežnikov naslov Url:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:25
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr ""
msgstr "Registracija je onemogočena na tem strežniku."
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:40
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Nalaganje"
msgstr "Nalaganje"
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:16
#, kde-format
@@ -1483,6 +1482,7 @@ msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:32
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:32
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:151
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:99
#, kde-format
@@ -1495,16 +1495,14 @@ msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potrdi novo geslo:"
msgstr "Potrdi geslo:"
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne ujemata"
msgstr "Gesli se ne ujemata."
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:31
#, kde-format
@@ -1520,26 +1518,24 @@ msgstr "Ponovno odpri URL za enovito prijavo"
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
msgstr "Pogoji uporabe"
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:20
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
msgstr "Z nadaljevanjem registracije se strinjate z naslednjimi pogoji:"
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User"
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Uporabnik"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Nobenega uporabnika ni na voljo"
msgstr "Uporabniško ime ni na voljo"
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:20
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:204
@@ -1669,6 +1665,36 @@ msgstr[1] "%2 tipkata"
msgstr[2] "%2 tipkajo"
msgstr[3] "%2 tipka"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgctxt "@title"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Uredi račun"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: %1"
msgctxt "@title"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo: %1"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:27
#, kde-format
msgid ""
"Your account will be permanently disabled.\n"
"This cannot be undone.\n"
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
"Your messages will stay available."
msgstr ""
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate account"
msgstr "Uredi račun"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
#, kde-format
@@ -2593,7 +2619,7 @@ msgid "Edit this account"
msgstr "Uredi ta račun"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:23
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:169 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:42
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:169 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr "Urejevalnik računa"
@@ -2610,7 +2636,7 @@ msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:47
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:79
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"
@@ -2790,7 +2816,7 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Zapusti prostor"
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:42 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:107
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:42 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:109
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
@@ -2858,16 +2884,15 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to a different account."
#, kde-format
msgid "Log in to a different account or create a new account."
msgstr "Prijavite se na drugi račun."
msgstr "Prijavite se na drugi račun ali ustvarite novi račun."
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in."
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
msgstr "Dobrodošli v NeoChat! Nadaljuje s prijavo."
msgstr ""
"Dobrodošli v NeoChat! Nadaljuje s prijavo ali ustvarjanjem novega računa."
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:121
#, kde-format
@@ -3505,23 +3530,42 @@ msgstr "Informacije o strežniku"
msgid "Homeserver url"
msgstr "Url domačega strežnika"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
msgctxt "@title"
msgid "Account Management"
msgstr "Urejevalnik računa"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Uredi račun"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:263
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Deactivating Account"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:20 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:29
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Računi"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:124
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Uspešno zamenjano geslo"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:126
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:128
#, kde-format
msgid "Wrong password entered"
msgstr "Vneseno napačno geslo"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:128
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:130
#, kde-format
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "Neznana težava ob poskusu zamenjave gesla"
@@ -4068,56 +4112,50 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Izbriši besedo"
#: src/registration.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add server"
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Dodaj strežnik"
msgstr "Ni strežnika."
#: src/registration.cpp:301
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr ""
msgstr "Preverjanje razpoložljivosti strežnika."
#: src/registration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Vneseno besedilo ni veljavni naslov url"
msgstr "To ni veljavni strežnik."
#: src/registration.cpp:305
#, kde-format
msgid "Regisration for this server is disabled."
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Regisration for this server is disabled."
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "Registracija za ta strežnik je onemogočena."
#: src/registration.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No name"
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Brez imena"
msgstr "Ni uporabniškega imena."
#: src/registration.cpp:309
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr ""
msgstr "Preverjanje razpoložljivosti uporabniškega imena."
#: src/registration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Nobenega uporabnika ni na voljo"
msgstr "Tega uporabniškega imena ni na voljo."
#: src/registration.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Continue"
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/registration.cpp:315
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
msgstr "V delovanju"
#: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format
@@ -4279,9 +4317,6 @@ msgstr "Zapusti"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Warning: %1"
#~ msgstr "Opozorilo: %1"
#~ msgid "Add an Emoji"
#~ msgstr "Dodaj čustvenčka"