GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-04-12 01:55:28 +00:00
parent 57b6f00d8e
commit 6acd6075ff
37 changed files with 555 additions and 555 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 09:41+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 09:41+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -1838,28 +1838,28 @@ msgstr "افتح دردشة خاصة"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "نسخ الرابط" msgstr "نسخ الرابط"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "تحذير: %1" msgstr "تحذير: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "تَثَبّت الجلسة" msgstr "تَثَبّت الجلسة"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "موافقة المستخدم" msgstr "موافقة المستخدم"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1868,17 +1868,17 @@ msgstr ""
"يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل " "يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل "
"أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها." "أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ابدأ دردشة" msgstr "ابدأ دردشة"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟" msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
@@ -3811,32 +3811,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب." msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة" msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'" msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة" msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط" msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط." msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "تعذر فتح الوصلة" msgstr "تعذر فتح الوصلة"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1947,29 +1947,29 @@ msgstr "Məxfi çatı açmaq"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopyalamaq" msgstr "Kopyalamaq"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Xəbərdarlıq: %1" msgstr "Xəbərdarlıq: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "İstifadəçi razılığı" msgstr "İstifadəçi razılığı"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1978,17 +1978,17 @@ msgstr ""
"Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını " "Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını "
"qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun." "qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Açmaq" msgstr "Açmaq"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Söhbətə başlayın" msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
@@ -4044,34 +4044,34 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın." msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur" msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi." msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açıla bilmir" msgstr "URL açıla bilmir"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 08:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1856,28 +1856,28 @@ msgstr "Obre en un xat privat"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Avís: %1" msgstr "Avís: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1886,17 +1886,17 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los." "abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
@@ -3848,32 +3848,32 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el " "No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte." "compte."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala" msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala" msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç" msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç." msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 08:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -1856,28 +1856,28 @@ msgstr "Obri en un xat privat"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Avís: %1" msgstr "Avís: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1886,17 +1886,17 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los." "abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obri" msgstr "Obri"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
@@ -3848,32 +3848,32 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el " "No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte." "compte."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala" msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala" msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç" msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç." msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 14:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-20 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1816,45 +1816,45 @@ msgstr ""
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz" msgstr "Kopírovat odkaz"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Varování: %1" msgstr "Varování: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Zahájit rozhovor" msgstr "Zahájit rozhovor"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
@@ -3779,32 +3779,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'." msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo" msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace" msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Nelze otevřít adresu URL" msgstr "Nelze otevřít adresu URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1851,47 +1851,47 @@ msgstr ""
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiér" msgstr "Kopiér"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username" #| msgid "Username"
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat" #| msgid "Start a Chat"
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start en chat" msgstr "Start en chat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3868,32 +3868,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -1903,28 +1903,28 @@ msgstr "Privaten Chat öffnen"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Verknüpfung kopieren" msgstr "Verknüpfung kopieren"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Warnung: %1" msgstr "Warnung: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sitzungsverifizierung" msgstr "Sitzungsverifizierung"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Benutzereinwilligung" msgstr "Benutzereinwilligung"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1933,17 +1933,17 @@ msgstr ""
"Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie " "Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie "
"ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen." "ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Einen Chat starten" msgstr "Einen Chat starten"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?" msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
@@ -3935,34 +3935,34 @@ msgstr ""
"Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung " "Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung "
"und das Konto." "und das Konto."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Einladungen in einen Raum" msgstr "Einladungen in einen Raum"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Einladungen in einen Raum" msgstr "Einladungen in einen Raum"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung" msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden." msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden" msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -1884,28 +1884,28 @@ msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Προειδοποίηση: %1" msgstr "Προειδοποίηση: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας" msgstr "Επαλήθευση συνεδρίας"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Συναίνεση χρήστη" msgstr "Συναίνεση χρήστη"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1915,17 +1915,17 @@ msgstr ""
"πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους " "πριν τον χρησιμοποιήσεις. Κάνε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να τους "
"διαβάσεις." "διαβάσεις."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα" msgstr "Άνοιγμα"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Έναρξη συνομιλίας" msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;" msgstr "Θέλεις να ξεκινήσεις συνομιλία με τον %1;"
@@ -3885,34 +3885,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον λογαριασμό." "Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον λογαριασμό."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο" msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο." msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -1842,28 +1842,28 @@ msgstr "Open a private chat"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copy link" msgstr "Copy link"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Warning: %1" msgstr "Warning: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Session Verification" msgstr "Session Verification"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "User consent" msgstr "User consent"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1872,17 +1872,17 @@ msgstr ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Open" msgstr "Open"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start a chat" msgstr "Start a chat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Do you want to start a chat with %1?"
@@ -3815,32 +3815,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Failed to join room" msgstr "Failed to join room"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "You requested to join '%1'" msgstr "You requested to join '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Failed to request joining room" msgstr "Failed to request joining room"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No application for the link" msgstr "No application for the link"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Could not open URL" msgstr "Could not open URL"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 05:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 05:25+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -1854,28 +1854,28 @@ msgstr "Abrir un chat privado"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace" msgstr "Copiar enlace"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Advertencia: %1" msgstr "Advertencia: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificación de la sesión" msgstr "Verificación de la sesión"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimiento del usuario" msgstr "Consentimiento del usuario"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1884,17 +1884,17 @@ msgstr ""
"Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y " "Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y "
"condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos." "condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar un chat" msgstr "Iniciar un chat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?" msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?"
@@ -3845,32 +3845,32 @@ msgstr ""
"No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la " "No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
"cuenta." "cuenta."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "No se ha podido unir a la sala" msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»" msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala" msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hay una aplicación para el enlace" msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace." msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido abrir la URL" msgstr "No se ha podido abrir la URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-23 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-23 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -1854,28 +1854,28 @@ msgstr "Ireki berriketa pribatu bat"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka" msgstr "Kopiatu esteka"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Abisua: %1" msgstr "Abisua: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Saioa egiaztatzea" msgstr "Saioa egiaztatzea"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Erabiltzailearen onarpena" msgstr "Erabiltzailearen onarpena"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1885,17 +1885,17 @@ msgstr ""
"terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko " "terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko "
"botoiari haiek irakurtzeko." "botoiari haiek irakurtzeko."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ireki" msgstr "Ireki"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Hasi berriketa bat" msgstr "Hasi berriketa bat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?" msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
@@ -3845,33 +3845,33 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu." msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Gelara batzea huts egin du" msgstr "Gelara batzea huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu" msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du" msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ez dago estekarentzako programarik" msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu." "Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ezin izan du URLa ireki" msgstr "Ezin izan du URLa ireki"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 13:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-30 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1832,28 +1832,28 @@ msgstr "Avaa yksityiskeskustelu"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki" msgstr "Kopioi linkki"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Varoitus: %1" msgstr "Varoitus: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Istunnon todennus" msgstr "Istunnon todennus"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Käyttäjän suostumus" msgstr "Käyttäjän suostumus"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1862,17 +1862,17 @@ msgstr ""
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää " "Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta." "sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu" msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
@@ -3808,32 +3808,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili." msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui" msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”" msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui" msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ei sovellusta linkille" msgstr "Ei sovellusta linkille"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta." msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata" msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 08:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 08:22+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n" "Language-Team: fr\n"
@@ -1856,28 +1856,28 @@ msgstr "Ouvrir un salon privé"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien" msgstr "Copier un lien"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Attention : %1" msgstr "Attention : %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2" msgstr "%1 : %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session" msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur" msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1887,17 +1887,17 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour " "avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire." "les lire."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation" msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?" msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
@@ -3854,33 +3854,33 @@ msgstr ""
"Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier " "Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
"l'orthographe et le compte." "l'orthographe et le compte."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon" msgstr "Impossible de rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »" msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon" msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Aucune application pour le lien" msgstr "Aucune application pour le lien"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien." "Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL" msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -1947,29 +1947,29 @@ msgstr "Egy privát csevegés megnyitása"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Másolás" msgstr "Másolás"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Figyelmeztetés: %1" msgstr "Figyelmeztetés: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Értesítések megjelenítése" msgstr "Értesítések megjelenítése"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Felhasználói hozzájárulás" msgstr "Felhasználói hozzájárulás"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1978,17 +1978,17 @@ msgstr ""
"A kezdőkiszolgálója a használati feltételek elfogadását kéri, mielőtt " "A kezdőkiszolgálója a használati feltételek elfogadását kéri, mielőtt "
"használhatná azt. Kattintson a lenti gombra az elolvasásukhoz." "használhatná azt. Kattintson a lenti gombra az elolvasásukhoz."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Csevegés indítása" msgstr "Csevegés indítása"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?" msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?"
@@ -4045,34 +4045,34 @@ msgstr ""
"A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást " "A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást "
"és a fiókot." "és a fiókot."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez" msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz." msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-23 12:00+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1815,28 +1815,28 @@ msgstr "Aperi in conversation private"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine" msgstr "Copia Ligamine"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Aviso: %1" msgstr "Aviso: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Veification de Session" msgstr "Veification de Session"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso de usator" msgstr "Consenso de usator"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1846,17 +1846,17 @@ msgstr ""
"conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per " "conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per "
"leger los." "leger los."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperi" msgstr "Aperi"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Initia un conversation" msgstr "Initia un conversation"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1" msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1"
@@ -3785,32 +3785,32 @@ msgstr ""
"Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e " "Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e "
"le conto." "le conto."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Falleva a unir sala" msgstr "Falleva a unir sala"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Il falleva a requirer unir sala" msgstr "Il falleva a requirer unir sala"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Necun application per le ligamine" msgstr "Necun application per le ligamine"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine." msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Non pote aperir URL" msgstr "Non pote aperir URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 16:40+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 16:40+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1853,28 +1853,28 @@ msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Salin tautan" msgstr "Salin tautan"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Peringatan: %1" msgstr "Peringatan: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi" msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Persetujuan pengguna" msgstr "Persetujuan pengguna"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1883,17 +1883,17 @@ msgstr ""
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum " "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya." "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Mulai sebuah obrolan" msgstr "Mulai sebuah obrolan"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
@@ -3851,34 +3851,34 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya." msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini" msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini." "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL" msgstr "Tidak dapat membuka URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -1882,45 +1882,45 @@ msgstr "Aperte un privat conversation"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Avise: %1" msgstr "Avise: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verification del session" msgstr "Verification del session"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consente del usator" msgstr "Consente del usator"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperter" msgstr "Aperter"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar conversation" msgstr "Iniciar conversation"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?" msgstr "Esque vu vole iniciar un conversation con %1?"
@@ -3910,32 +3910,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)" msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL" msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-19 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -1855,28 +1855,28 @@ msgstr "Apri una chat privata"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento" msgstr "Copia collegamento"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Avviso: %1" msgstr "Avviso: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifica della sessione" msgstr "Verifica della sessione"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso dell'utente" msgstr "Consenso dell'utente"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1885,17 +1885,17 @@ msgstr ""
"Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni " "Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni "
"prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli." "prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Avvia una chat" msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?" msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
@@ -3853,34 +3853,34 @@ msgstr ""
"Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e " "Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e "
"l'account." "l'account."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito" msgstr "Accesso alla stanza non riuscito"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»" msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza" msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento" msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il " "Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il "
"collegamento." "collegamento."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL" msgstr "Impossibile aprire l'URL"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -1807,45 +1807,45 @@ msgstr ""
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3765,32 +3765,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 06:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 06:54+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1828,28 +1828,28 @@ msgstr "პირადი საუბრის გახსნა"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება" msgstr "ბმულის კოპირება"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "გაფრთხილება: %1" msgstr "გაფრთხილება: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება" msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "მომხმარებლის თანხმობა" msgstr "მომხმარებლის თანხმობა"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1858,17 +1858,17 @@ msgstr ""
"თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას " "თქვენი სახლის სერვერის გამოყენებამდე საჭიროა მის პირობებს და ლიცენზიას "
"დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ." "დაეთანხმოთ. მის წასაკითხად ქვემოთ ღილაკს დააჭირეთ."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "გახსნა" msgstr "გახსნა"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "საუბრის დაწყება" msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?" msgstr "გნებავთ დაიწყოთ საუბარი %1-სთან?"
@@ -3804,32 +3804,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში." msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა" msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა" msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა" msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს" msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა." msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა" msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -1930,29 +1930,29 @@ msgstr "개인 대화 열기"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "복사" msgstr "복사"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "경고: %1" msgstr "경고: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "알림 표시" msgstr "알림 표시"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "사용자 동의" msgstr "사용자 동의"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1961,17 +1961,17 @@ msgstr ""
"홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽" "홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽"
"으십시오." "으십시오."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "대화 시작" msgstr "대화 시작"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?" msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
@@ -4021,34 +4021,34 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오." msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "링크에 사용할 수 있는 프로그램 없음" msgstr "링크에 사용할 수 있는 프로그램 없음"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 프로그램을 찾을 수 없습니다." msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 프로그램을 찾을 수 없습니다."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL을 열 수 없음" msgstr "URL을 열 수 없음"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -1818,45 +1818,45 @@ msgstr ""
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3779,32 +3779,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -1850,28 +1850,28 @@ msgstr "Een privé chat openen"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren" msgstr "Koppeling kopiëren"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Waarschuwing: %1" msgstr "Waarschuwing: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificatie van sessie" msgstr "Verificatie van sessie"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Toestemming van gebruiker" msgstr "Toestemming van gebruiker"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1880,17 +1880,17 @@ msgstr ""
"Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens " "Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens "
"u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen." "u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Een chat starten" msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?" msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
@@ -3835,32 +3835,32 @@ msgstr ""
"Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het " "Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
"account." "account."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt" msgstr "Deelnemen aan room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'" msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt" msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Geen toepassing voor de koppeling" msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling." msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Kon de URL niet openen" msgstr "Kon de URL niet openen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -1924,46 +1924,46 @@ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "ਸਾਵਾਧਾਨ: %1" msgstr "ਸਾਵਾਧਾਨ: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
@@ -4007,34 +4007,34 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1846,28 +1846,28 @@ msgstr "Rozpocznij prywatną rozmowę"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik" msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Ostrzeżenie: %1" msgstr "Ostrzeżenie: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sprawdzenie posiedzenia" msgstr "Sprawdzenie posiedzenia"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Zgoda użytkownika" msgstr "Zgoda użytkownika"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1876,17 +1876,17 @@ msgstr ""
"Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go " "Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go "
"używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej." "używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę" msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
@@ -3826,34 +3826,34 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto." msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju" msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'" msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju" msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik" msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten " "Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
"odnośnik." "odnośnik."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 09:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 09:09+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -1853,28 +1853,28 @@ msgstr "Abrir uma conversa privada"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação" msgstr "Copiar a ligação"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Aviso: %1" msgstr "Aviso: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificação da Sessão" msgstr "Verificação da Sessão"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do utilizador" msgstr "Consentimento do utilizador"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1883,17 +1883,17 @@ msgstr ""
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições " "O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler." "antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar uma conversa" msgstr "Iniciar uma conversa"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?" msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
@@ -3832,33 +3832,33 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta." msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala" msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'" msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala" msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Sem aplicação para a ligação" msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação." "Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir o URL" msgstr "Não foi possível abrir o URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -1949,29 +1949,29 @@ msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Aviso: %1" msgstr "Aviso: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do usuário" msgstr "Consentimento do usuário"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1980,17 +1980,17 @@ msgstr ""
"O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes " "O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes "
"de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los." "de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar um bate-papo" msgstr "Iniciar um bate-papo"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?" msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
@@ -4047,36 +4047,36 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta." "A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link" msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este " "O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
"link." "link."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir a URL" msgstr "Não foi possível abrir a URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -1881,28 +1881,28 @@ msgstr "Открыть личный чат"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Копировать ссылку" msgstr "Копировать ссылку"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Предупреждение: %1" msgstr "Предупреждение: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Проверка сеанса" msgstr "Проверка сеанса"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Согласие пользователя" msgstr "Согласие пользователя"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1912,17 +1912,17 @@ msgstr ""
"условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, " "условиями, прежде чем сможете его использовать. Нажмите на кнопку, "
"расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их." "расположенную ниже, ниже, чтобы прочитать их."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение" msgstr "Начать общение"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Начать чат с %1?" msgstr "Начать чат с %1?"
@@ -3910,34 +3910,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись." "В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Приглашения в комнату" msgstr "Приглашения в комнату"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Приглашения в комнату" msgstr "Приглашения в комнату"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку" msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку." msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Не удалось открыть адрес" msgstr "Не удалось открыть адрес"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -1955,29 +1955,29 @@ msgstr "Otvoriť súkromný chat"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovať" msgstr "Kopírovať"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Upozornenie: %1" msgstr "Upozornenie: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Používateľský súhlas" msgstr "Používateľský súhlas"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1987,17 +1987,17 @@ msgstr ""
"zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo "
"nižšie." "nižšie."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začať rozhovor" msgstr "Začať rozhovor"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
@@ -4051,34 +4051,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet." "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz" msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz." msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 08:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-08 08:06+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -1852,28 +1852,28 @@ msgstr "Odpri zasebni razgovor"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo" msgstr "Kopiraj povezavo"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Opozorilo: %1" msgstr "Opozorilo: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikacija seje" msgstr "Verifikacija seje"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Privoljenje uporabnika" msgstr "Privoljenje uporabnika"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1882,17 +1882,17 @@ msgstr ""
"Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred " "Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred "
"dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete." "dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začni pogovor" msgstr "Začni pogovor"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?" msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?"
@@ -3832,32 +3832,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun." msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo" msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev k '%1'" msgstr "Prosili ste za pridružitev k '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo" msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ni aplikacije za povezavo" msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo." msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1969,28 +1969,28 @@ msgstr "Starta en privat chatt"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera" msgstr "Kopiera"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Varning: %1" msgstr "Varning: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sessionsverifikation" msgstr "Sessionsverifikation"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Användargodkännande" msgstr "Användargodkännande"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1999,17 +1999,17 @@ msgstr ""
"Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. " "Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. "
"Klicka på knappen nedan för att läsa dem." "Klicka på knappen nedan för att läsa dem."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öppna" msgstr "Öppna"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Starta en chatt" msgstr "Starta en chatt"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vill du starta en chatt med %1?" msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
@@ -4050,34 +4050,34 @@ msgstr ""
"Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen " "Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen "
"och kontot." "och kontot."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite user to room" #| msgid "Invite user to room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum" msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite user to room" #| msgid "Invite user to room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum" msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Inget program för länken" msgstr "Inget program för länken"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken." msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Kunde inte öppna webbadress" msgstr "Kunde inte öppna webbadress"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 12:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-09 12:39+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1828,28 +1828,28 @@ msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "இணைப்பை நகலெடு" msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "எச்சரிக்கை: %1" msgstr "எச்சரிக்கை: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்" msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1858,17 +1858,17 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை " "பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை "
"கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்." "கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "திற" msgstr "திற"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
@@ -3799,33 +3799,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்." "அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது" msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்" msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது" msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை" msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." "இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை" msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -1864,45 +1864,45 @@ msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo" msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "o open" msgstr "o open"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3862,32 +3862,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 12:12+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -1839,28 +1839,28 @@ msgstr "Özel bir sohbet aç"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı kopyala" msgstr "Bağlantıyı kopyala"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Uyarı: %1" msgstr "Uyarı: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Oturum Doğrulama" msgstr "Oturum Doğrulama"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Kullanıcı onayı" msgstr "Kullanıcı onayı"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1869,17 +1869,17 @@ msgstr ""
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi " "Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın." "gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Bir sohbet başlat" msgstr "Bir sohbet başlat"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?" msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
@@ -3814,32 +3814,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin." msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Odaya katılamadı" msgstr "Odaya katılamadı"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1' odasına katılmak istediniz" msgstr "'%1' odasına katılmak istediniz"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Odaya katılma istenemedi" msgstr "Odaya katılma istenemedi"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok" msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı." msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açılamadı" msgstr "URL açılamadı"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 17:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 17:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -1863,28 +1863,28 @@ msgstr "Відкрити особисте спілкування"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання" msgstr "Копіювати посилання"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Попередження: %1" msgstr "Попередження: %1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу" msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача" msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1894,17 +1894,17 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб " "використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними." "ознайомитися з ними."
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування" msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?" msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
@@ -3855,34 +3855,34 @@ msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий " "У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис." "запис."
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати" msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»" msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання" msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити " "Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання." "посилання."
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу" msgstr "Не вдається відкрити адресу"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 14:11\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 14:11\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -1810,28 +1810,28 @@ msgstr "打开私聊"
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "复制链接" msgstr "复制链接"
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "警告:%1" msgstr "警告:%1"
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "用户许可" msgstr "用户许可"
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1840,17 +1840,17 @@ msgstr ""
"您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它" "您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它"
"们。" "们。"
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "打开" msgstr "打开"
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天" msgstr "开始聊天"
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?" msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
@@ -3768,32 +3768,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "没有用于此链接的应用程序" msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。" msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "无法打开 URL" msgstr "无法打开 URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -1807,45 +1807,45 @@ msgstr ""
msgid "Copy link" msgid "Copy link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:128 #: src/qml/main.qml:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:267 #: src/qml/main.qml:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:308 #: src/qml/main.qml:304
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:318 #: src/qml/main.qml:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:323 #: src/qml/main.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:328 #: src/qml/main.qml:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:357 #: src/qml/main.qml:353
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:359 #: src/qml/main.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3763,32 +3763,32 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:210 #: src/roommanager.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:227 #: src/roommanager.cpp:225
#, kde-format #, kde-format
msgid "You requested to join '%1'" msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230 #: src/roommanager.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240 #: src/roommanager.cpp:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:246 #: src/roommanager.cpp:244
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""