GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
140
po/fr/neochat.po
140
po/fr/neochat.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Rejeter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr "Rejeter et ignorer un utilisateur"
|
||||
msgstr "Rejeter et ignorer cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/notificationsmanager.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1 ?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Quitter un salon"
|
||||
msgstr "Quitter le salon"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||||
msgid "Edit State"
|
||||
msgstr "Modifier un état"
|
||||
msgstr "Modifier l’état"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Joint"
|
||||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Location"
|
||||
msgstr "Afficher un emplacement"
|
||||
msgstr "Afficher l’emplacement"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||||
"cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer un fichier. Veuillez vérifier que vous avez les "
|
||||
"Impossible d'enregistrer le fichier. Veuillez vérifier que vous avez les "
|
||||
"permissions correctes pour modifier le dossier de cache."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:123
|
||||
@@ -773,13 +773,13 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "Rejoindre un salon"
|
||||
msgstr "Rejoindre le salon"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join room"
|
||||
msgstr "Rejoindre un salon"
|
||||
msgstr "Rejoindre le salon"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Identifiant ou alias de salon :"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doit débuter par un caractère « # » pour un alias ou par un caractère « ! » "
|
||||
"Doit débuter par le caractère « # » pour un alias ou par le caractère « ! » "
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Source de l'évènement"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
|
||||
msgid "Edit state"
|
||||
msgstr "Modifier un état"
|
||||
msgstr "Modifier l’état"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Barré"
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spoiler"
|
||||
msgstr "Divulgâcheur"
|
||||
msgstr "Divulgâchage"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau serveur"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Add server"
|
||||
msgstr "Ajouter un serveur"
|
||||
msgstr "Ajouter le serveur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Bannir cet utilisateur"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannir un utilisateur"
|
||||
msgstr "Bannir l’utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1408,19 +1408,19 @@ msgstr "Inviter dans un salon privé"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copier un lien"
|
||||
msgstr "Copier le lien"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Profile"
|
||||
msgstr "Ouvrir un profil"
|
||||
msgstr "Ouvrir le profil"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Mention"
|
||||
msgstr "Référence."
|
||||
msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
msgstr "Impossible de rejoindre un salon<br />%1"
|
||||
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
|
||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon<br />%1"
|
||||
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre le salon<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/app/trayicon.cpp:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Créer un sondage"
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
msgstr "Envoyer le message"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Jeton d'accès"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy access token to clipboard"
|
||||
msgstr "Copier un jeton d'accès dans le presse-papier"
|
||||
msgstr "Copier le jeton d'accès dans le presse-papier"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "Ajouter des numéros de téléphone au format « 3PID »"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "Sélectionner un salon"
|
||||
msgstr "Sélectionner le salon"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Cliquer pour sélectionner un salon"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "Sélectionner un salon"
|
||||
msgstr "Sélectionner le salon"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2671,19 +2671,19 @@ msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
|
||||
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ à un message de texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
|
||||
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) à un message de texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
|
||||
msgstr "Préfixe (╯°□°)╯︵ ┻━┻ à un message en texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
|
||||
msgstr "Préfixe ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) à un message en texte brut"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
@@ -2695,11 +2695,11 @@ msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme du texte simple"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
|
||||
msgstr "Envoie le message fourni comme du divulgâchage"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "<user id>"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
|
||||
msgstr "Invite l’utilisateur dans ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
|
||||
msgstr "Demande à rejoindre le salon donné"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "%1 est maintenant ignoré."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
|
||||
msgstr "Ignore l’utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "<texte de réponse>"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
|
||||
msgstr "Réagir à ce message avec le texte donné"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "%1 a été banni de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
|
||||
msgstr "Supprime le bannissement pour l’utilisateur donné"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
|
||||
msgstr "Enlève l’utilisateur d'un salon"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:157
|
||||
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:215
|
||||
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
|
||||
msgstr "Impossible de créer l’espace : %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "Ajouter une adresse de courriel :"
|
||||
#: src/login/Email.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr "Confirmer un adresse de courriel"
|
||||
msgstr "Confirmer l’adresse de courriel"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "Membres de l'espace"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Informations sur un salon"
|
||||
msgstr "Informations sur le salon"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Rechercher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "Vérifier un utilisateur"
|
||||
msgstr "Vérifier l’utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "Inviter un utilisateur"
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "Inviter des utilisateurs dans un salon"
|
||||
msgstr "Inviter des utilisateurs dans le salon"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "Configuration du salon"
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Quitter un salon"
|
||||
msgstr "Quitter le salon"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Salon en pause"
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Configurer un salon"
|
||||
msgstr "Configurer le salon"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3846,13 +3846,13 @@ msgstr "Rechercher dans le dossier des salons"
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "Rechercher dans le dossier des personnes amies"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:56
|
||||
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||||
msgid "Collapse %1"
|
||||
msgstr "Réduire %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:56
|
||||
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Expand <section name"
|
||||
msgid "Expand %1"
|
||||
@@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "Créer un espace"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "View Space"
|
||||
msgstr "Afficher un espace"
|
||||
msgstr "Afficher l’espace"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3915,13 +3915,13 @@ msgstr "Configuration des espacements"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space"
|
||||
msgstr "Laisser un espace"
|
||||
msgstr "Quitter l’espace"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "Gérer un compte"
|
||||
msgstr "Gérer le compte"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Ouvrir la configuration"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Modifier un compte"
|
||||
msgstr "Modifier le compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "Gestion des comptes"
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Désactiver un compte"
|
||||
msgstr "Désactiver le compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Désactiver un compte"
|
||||
msgstr "Désactiver le compte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Annuler la modification du nom d'affichage"
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm new display name"
|
||||
msgstr "Confirmer un nouveau nom pour affichage"
|
||||
msgstr "Confirmer le nouveau nom d’affichage"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "Modifier le nom du périphérique"
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify device"
|
||||
msgstr "Vérifier un périphérique"
|
||||
msgstr "Vérifier le périphérique"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "Vérifié"
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Déconnecter un périphérique"
|
||||
msgstr "Déconnecter le périphérique"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove device"
|
||||
msgstr "Supprimer un périphérique"
|
||||
msgstr "Supprimer le périphérique"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4936,13 +4936,13 @@ msgstr "Éditeur"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Enter"
|
||||
msgstr "Envoyer un message avec la touche « Entrée »"
|
||||
msgstr "Envoyer les messages avec la touche « Entrée »"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||||
msgstr "Envoyer des messages avec avec les touches « CTRL » + « Entrée »"
|
||||
msgstr "Envoyer les messages avec les touches « CTRL » + « Entrée »"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Activer les points importants dans les messages"
|
||||
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Supprimer un mot clé"
|
||||
msgstr "Supprimer le mot clé"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "Version du salon"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upgrade Room"
|
||||
msgstr "Mettre à jour un salon"
|
||||
msgstr "Mettre à jour le salon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr "Confirmer"
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update avatar"
|
||||
msgstr "Mettre à jour un avatar"
|
||||
msgstr "Mettre à jour l’avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "Faire de cet alias un alias vers le salon classique"
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete alias"
|
||||
msgstr "Supprimer un alias"
|
||||
msgstr "Supprimer l’alias"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr "En faire un parent classique"
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr "Supprimer un parent"
|
||||
msgstr "Supprimer le parent"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr "Revenir en arrière"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Child"
|
||||
msgstr "Supprimer un fils"
|
||||
msgstr "Supprimer le fils"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6090,7 +6090,7 @@ msgstr "Salon existant..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Inviter un utilisateur dans un espace"
|
||||
msgstr "Inviter un utilisateur dans l’espace"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "Confirmer une modification"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Post message in thread"
|
||||
msgstr "Publier un message dans un fil de discussions"
|
||||
msgstr "Publier un message dans le fil de discussions"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Supprimer..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Supprimer un message"
|
||||
msgstr "Supprimer le message"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:89
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:115
|
||||
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgstr "Rapport"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Signaler un message"
|
||||
msgstr "Signaler le message"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6196,7 +6196,7 @@ msgstr "Raison pour le signalement de ce message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Signaler un message"
|
||||
msgstr "Signaler le message"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "Copier la vidéo"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy File"
|
||||
msgstr "Copier un fichier"
|
||||
msgstr "Copier le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "Envoyer vers KDE Itinerary"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
msgid "Remove preview"
|
||||
msgstr "Supprimer un aperçu"
|
||||
msgstr "Supprimer l’aperçu"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "Avancer..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Transférer un message"
|
||||
msgstr "Transférer le message"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr "Copier du texte"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Message Link"
|
||||
msgstr "Copier un lien de message"
|
||||
msgstr "Copier le lien du message"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user