GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-06-27 01:41:18 +00:00
parent 63125d97c3
commit 6c7a7a7be5
45 changed files with 216 additions and 225 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 00:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Rejeter"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr "Rejeter et ignorer un utilisateur"
msgstr "Rejeter et ignorer cet utilisateur"
#: src/app/notificationsmanager.cpp:380
#, kde-format
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1 ?"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitter un salon"
msgstr "Quitter le salon"
#: src/app/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, kde-format
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Tout sélectionner"
#, kde-format
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit State"
msgstr "Modifier un état"
msgstr "Modifier létat"
#: src/app/qml/EditStateDialog.qml:32
#, kde-format
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Joint"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:25
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Afficher un emplacement"
msgstr "Afficher lemplacement"
#: src/app/qml/FullScreenMap.qml:72
#, kde-format
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer un fichier. Veuillez vérifier que vous avez les "
"Impossible d'enregistrer le fichier. Veuillez vérifier que vous avez les "
"permissions correctes pour modifier le dossier de cache."
#: src/app/qml/ImageEditorPage.qml:123
@@ -773,13 +773,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
msgstr "Rejoindre le salon"
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join room"
msgstr "Rejoindre un salon"
msgstr "Rejoindre le salon"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Identifiant ou alias de salon :"
#, kde-format
msgid "Must start with # for an alias or ! for an ID"
msgstr ""
"Doit débuter par un caractère « # » pour un alias ou par un caractère « ! » "
"Doit débuter par le caractère « # » pour un alias ou par le caractère « ! » "
#: src/app/qml/ManualRoomDialog.qml:90
#, kde-format
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Source de l'évènement"
#, kde-format
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit state"
msgstr "Modifier un état"
msgstr "Modifier létat"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:28
#, kde-format
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Barré"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Spoiler"
msgstr "Divulgâcheur"
msgstr "Divulgâchage"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:99
#, kde-format
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau serveur"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add server"
msgstr "Ajouter un serveur"
msgstr "Ajouter le serveur"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:137
#, kde-format
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Bannir cet utilisateur"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
msgstr "Bannir lutilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:203
#, kde-format
@@ -1408,19 +1408,19 @@ msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:295
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"
msgstr "Copier le lien"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Profile"
msgstr "Ouvrir un profil"
msgstr "Ouvrir le profil"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mention"
msgstr "Référence."
msgstr "Référence"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#: src/app/roommanager.cpp:416
#, kde-format
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon<br />%1"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1"
#: src/app/roommanager.cpp:440
#, kde-format
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
#: src/app/roommanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon<br />%1"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre le salon<br />%1"
#: src/app/trayicon.cpp:21
#, kde-format
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Créer un sondage"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
msgstr "Envoyer le message"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#, kde-format
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Jeton d'accès"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy access token to clipboard"
msgstr "Copier un jeton d'accès dans le presse-papier"
msgstr "Copier le jeton d'accès dans le presse-papier"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:18
#, kde-format
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "Ajouter des numéros de téléphone au format « 3PID »"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Sélectionner un salon"
msgstr "Sélectionner le salon"
#: src/devtools/RoomData.qml:25
#, kde-format
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Cliquer pour sélectionner un salon"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Choose Room"
msgstr "Sélectionner un salon"
msgstr "Sélectionner le salon"
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
@@ -2671,19 +2671,19 @@ msgstr "<message>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ à un message de texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) à un message de texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
msgstr "Préfixe (╯°□°)╯︵ ┻━┻ à un message en texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
msgstr "Préfixe ┬──┬ ( ゜-゜ノ) à un message en texte brut"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
@@ -2695,11 +2695,11 @@ msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
msgstr "Envoie le message fourni comme du texte simple"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
msgstr "Envoie le message fourni comme du divulgâchage"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
msgid "Sends the given emote"
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "<user id>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
msgstr "Invite lutilisateur dans ce salon"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
msgstr "Demande à rejoindre le salon donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
#, kde-format
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
msgstr "Ignore lutilisateur donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
#, kde-format
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "<texte de réponse>"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
msgstr "Réagir à ce message avec le texte donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
@@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
msgstr "Supprime le bannissement pour lutilisateur donné"
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
msgstr "Enlève lutilisateur d'un salon"
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:157
#: src/libneochat/models/emojimodel.cpp:215
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:386
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
msgstr "Impossible de créer lespace : %1"
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
#, kde-format
@@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "Ajouter une adresse de courriel :"
#: src/login/Email.qml:33
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmer un adresse de courriel"
msgstr "Confirmer ladresse de courriel"
#: src/login/Email.qml:35
#, kde-format
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "Membres de l'espace"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informations sur un salon"
msgstr "Informations sur le salon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#, kde-format
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Rechercher"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "Vérifier un utilisateur"
msgstr "Vérifier lutilisateur"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, kde-format
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgstr "Inviter un utilisateur"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviter des utilisateurs dans un salon"
msgstr "Inviter des utilisateurs dans le salon"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#, kde-format
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "Configuration du salon"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
#, kde-format
msgid "Leave Room"
msgstr "Quitter un salon"
msgstr "Quitter le salon"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
#, kde-format
@@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Salon en pause"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:171
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Configurer un salon"
msgstr "Configurer le salon"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:207
#, kde-format
@@ -3846,13 +3846,13 @@ msgstr "Rechercher dans le dossier des salons"
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Rechercher dans le dossier des personnes amies"
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:56
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Réduire %1"
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:56
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
@@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "Créer un espace"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Afficher un espace"
msgstr "Afficher lespace"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
#, kde-format
@@ -3915,13 +3915,13 @@ msgstr "Configuration des espacements"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr "Laisser un espace"
msgstr "Quitter lespace"
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "Gérer un compte"
msgstr "Gérer le compte"
#: src/rooms/UserInfo.qml:108
#, kde-format
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Ouvrir la configuration"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifier un compte"
msgstr "Modifier le compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:62
#, kde-format
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "Gestion des comptes"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Désactiver un compte"
msgstr "Désactiver le compte"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, kde-format
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
#, kde-format
msgid "Deactivate account"
msgstr "Désactiver un compte"
msgstr "Désactiver le compte"
#: src/settings/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
#, kde-format
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Annuler la modification du nom d'affichage"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "Confirm new display name"
msgstr "Confirmer un nouveau nom pour affichage"
msgstr "Confirmer le nouveau nom daffichage"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
#, kde-format
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "Modifier le nom du périphérique"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
#, kde-format
msgid "Verify device"
msgstr "Vérifier un périphérique"
msgstr "Vérifier le périphérique"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:126
#, kde-format
@@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "Vérifié"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:135
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "Déconnecter un périphérique"
msgstr "Déconnecter le périphérique"
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
#, kde-format
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/DevicesPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Supprimer un périphérique"
msgstr "Supprimer le périphérique"
#: src/settings/DevicesPage.qml:87
#, kde-format
@@ -4936,13 +4936,13 @@ msgstr "Éditeur"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Send messages with Enter"
msgstr "Envoyer un message avec la touche « Entrée »"
msgstr "Envoyer les messages avec la touche « Entrée »"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
msgstr "Envoyer des messages avec avec les touches « CTRL » + « Entrée »"
msgstr "Envoyer les messages avec les touches « CTRL » + « Entrée »"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:253
#, kde-format
@@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "Activer les points importants dans les messages"
#: src/settings/NotificationRuleItem.qml:135
#, kde-format
msgid "Delete keyword"
msgstr "Supprimer un mot clé"
msgstr "Supprimer le mot clé"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, kde-format
@@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "Version du salon"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upgrade Room"
msgstr "Mettre à jour un salon"
msgstr "Mettre à jour le salon"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:78
#, kde-format
@@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr "Confirmer"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Update avatar"
msgstr "Mettre à jour un avatar"
msgstr "Mettre à jour lavatar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:66
#, kde-format
@@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "Faire de cet alias un alias vers le salon classique"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Delete alias"
msgstr "Supprimer un alias"
msgstr "Supprimer lalias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
#, kde-format
@@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr "En faire un parent classique"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:288
#, kde-format
msgid "Remove parent"
msgstr "Supprimer un parent"
msgstr "Supprimer le parent"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:301
#, kde-format
@@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr "Revenir en arrière"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Child"
msgstr "Supprimer un fils"
msgstr "Supprimer le fils"
#: src/spaces/RemoveChildDialog.qml:38
#, kde-format
@@ -6090,7 +6090,7 @@ msgstr "Salon existant..."
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Invite user to space"
msgstr "Inviter un utilisateur dans un espace"
msgstr "Inviter un utilisateur dans lespace"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:90
#, kde-format
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "Confirmer une modification"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Post message in thread"
msgstr "Publier un message dans un fil de discussions"
msgstr "Publier un message dans le fil de discussions"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:160
#, kde-format
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Supprimer..."
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Message"
msgstr "Supprimer un message"
msgstr "Supprimer le message"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:89
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:115
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgstr "Rapport"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report Message"
msgstr "Signaler un message"
msgstr "Signaler le message"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:132
#, kde-format
@@ -6196,7 +6196,7 @@ msgstr "Raison pour le signalement de ce message"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Signaler un message"
msgstr "Signaler le message"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:149
#, kde-format
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "Copier la vidéo"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File"
msgstr "Copier un fichier"
msgstr "Copier le fichier"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:109
#, kde-format
@@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "Envoyer vers KDE Itinerary"
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr "Supprimer un aperçu"
msgstr "Supprimer laperçu"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:151
#, kde-format
@@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "Avancer..."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Transférer un message"
msgstr "Transférer le message"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:76
#, kde-format
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr "Copier du texte"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Message Link"
msgstr "Copier un lien de message"
msgstr "Copier le lien du message"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:94
#, kde-format