GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-02-28 02:31:10 +00:00
parent 178b516c7c
commit 6ccb201110
37 changed files with 2820 additions and 2850 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:55+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 21:23+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr ""
msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله."
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr ""
msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
#: src/controller.cpp:648
#, kde-format
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2022 مجتمع كدي"
#: src/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
msgstr "كارل شوان"
#: src/main.cpp:159 src/main.cpp:160 src/main.cpp:161
#, kde-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم غلى غرفة %1."
msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>"
@@ -337,24 +337,18 @@ msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ينضم غلى غرفة %1."
msgstr "يطرق غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
@@ -535,36 +529,31 @@ msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[user did something] n times"
#| msgid " %1 time"
#| msgid_plural " %1 times"
#, kde-format
msgctxt "n times"
msgid " %1 time "
msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] " %1 مرة"
msgstr[1] " مرة واحدة"
msgstr[2] " مرتين"
msgstr[3] " %1 مرات"
msgstr[4] " %1 مرة"
msgstr[5] " %1 مرة"
msgstr[0] " %1 مرة "
msgstr[1] " مرة واحدة "
msgstr[2] " مرتين "
msgstr[3] " %1 مرات "
msgstr[4] " %1 مرة "
msgstr[5] " %1 مرة "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] " %1 مستخدم "
msgstr[1] " مستخدم واحد "
msgstr[2] " مستخدمين "
msgstr[3] " %1 مستخدمين "
msgstr[4] " %1 مستخدماً "
msgstr[5] " %1 مستخدم "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
#| msgid ", "
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", "
msgstr "، "
@@ -573,7 +562,7 @@ msgstr "، "
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr ""
msgstr " أو "
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
#, kde-format
@@ -943,121 +932,100 @@ msgid "Unknown event"
msgstr "حدث مجهول"
#: src/neochatroom.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a message…"
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "أرسل رسالة"
msgstr "أرسل رسالة"
#: src/neochatroom.cpp:675
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr ""
msgstr "أرسل ملصق"
#: src/neochatroom.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "أعد دعوة %1 للغرفة"
msgstr "أعد دعوة شخص للغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "ادع %1 للغرفة"
msgstr "دعا شخص للغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1"
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "غير اسمهم إلى %1"
msgstr "غير اسمه"
#: src/neochatroom.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "withdrew %1's invitation"
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "سحب %1 دعوته"
msgstr "سحب دعوة مستخدم"
#: src/neochatroom.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unbanned %1"
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "ألغى حضر %1"
msgstr "ألغى حضر مستخدم"
#: src/neochatroom.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2"
msgstr "أخرج مستخدم من الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room"
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "حظر %1 من الغرفة"
msgstr "حظر مستخدم من الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room main alias to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "غير معرف الغرفة العام إلى: %1"
msgstr "غير معرف الغرفة العام"
#: src/neochatroom.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the room name to: %1"
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "غير اسم الغرفة إلى: %1"
msgstr "عين اسم الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "set the topic to: %1"
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "غير الموضوع إلى: %1"
msgstr "عين الموضوع"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "upgraded the room to version %1"
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "رقى إصدارة الغرفة إلى %1"
msgstr "رقى إصدارة الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "left the room"
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "غادر الغرفة"
msgstr "أنشئ الغرفة"
#: src/neochatroom.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] added <name> widget"
#| msgid "added %1 widget"
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "أضاف ودجة %1"
msgstr "أضاف ودجة"
#: src/neochatroom.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
#| msgid "removed %1 widget"
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "أزال ودجة %1"
msgstr "أزال ودجة"
#: src/neochatroom.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] configured <name> widget"
#| msgid "configured %1 widget"
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "ضبطَ ودجة %1"
msgstr "ضبطَ ودجة"
#: src/neochatroom.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "updated %1 state"
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "حدث حالة %1"
msgstr "حدث الحالة"
#: src/neochatroom.cpp:784
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr ""
msgstr "بدأ استفتاء"
#: src/neochatroom.cpp:1612 src/neochatroom.cpp:1613
#, kde-format
@@ -1077,7 +1045,7 @@ msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة"
#: src/notificationsmanager.cpp:85
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:551
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:550
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "ردّ"
@@ -1114,7 +1082,7 @@ msgstr "المرفق:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:540
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:539
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"
@@ -1162,7 +1130,7 @@ msgstr "ضع اسم للمرفق…"
msgid "Send a message…"
msgstr "أرسل رسالة…"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:266
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:273
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
@@ -1183,6 +1151,30 @@ msgstr "الرد على:"
msgid "No emojis"
msgstr "لا يوجد صورة تعبيرية"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:19 src/qml/Page/RoomListPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "استكشف الغرف"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:26 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "ابدأ دردشة..."
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:31
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "أنشئ غرفة"
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms and private chats"
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "الغرف والدردشات الخاصة"
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:80
#, kde-format
msgid "Zoom in"
@@ -1374,24 +1366,23 @@ msgstr "أوقف التنزيل"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr ""
msgstr "صغر المعاينة"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr ""
msgstr "وسع المعاينة"
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
msgstr "يحمل معاينة الرابط"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr "أكد"
msgstr "أكد التحرير"
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
#, kde-format
@@ -1499,18 +1490,17 @@ msgstr "تفاصيل الحساب"
msgid "Switch User"
msgstr "بدّل المستخدم"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:190 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:194 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:201 src/qml/main.qml:264
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:205 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:202
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:206
#, kde-format
msgid "Open Settings"
msgstr "إعدادات الفتح"
@@ -1548,11 +1538,6 @@ msgstr "اخرج"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:251
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "أنشئ غرفة"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21
#, kde-format
msgid "Room Name"
@@ -1616,7 +1601,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "نجح في تَثَبّت من جهاز **%1**"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:196
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
@@ -1841,49 +1826,23 @@ msgstr "نسخ الرابط"
msgid "Warning: %1"
msgstr "تحذير: %1"
#: src/qml/main.qml:239 src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "استكشف الغرف"
#: src/qml/main.qml:245 src/qml/main.qml:258 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Start a Chat"
msgstr "ابدأ دردشة..."
#: src/qml/main.qml:261 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "اضبط نيوتشات..."
#: src/qml/main.qml:270
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "اخرج"
#: src/qml/main.qml:276 src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#: src/qml/main.qml:361
#: src/qml/main.qml:327
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:402
#: src/qml/main.qml:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "تَثَبّت الجلسة"
#: src/qml/main.qml:412
#: src/qml/main.qml:378
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "موافقة المستخدم"
#: src/qml/main.qml:417
#: src/qml/main.qml:383
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1892,17 +1851,17 @@ msgstr ""
"يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل "
"أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها."
#: src/qml/main.qml:422
#: src/qml/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: src/qml/main.qml:451
#: src/qml/main.qml:417
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "ابدأ دردشة"
#: src/qml/main.qml:453
#: src/qml/main.qml:419
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
@@ -1955,6 +1914,11 @@ msgctxt "menu"
msgid "NeoChat"
msgstr "نيوتشات"
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
#, kde-format
msgid "Configure NeoChat..."
msgstr "اضبط نيوتشات..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24
#, kde-format
msgctxt "menu"
@@ -2077,12 +2041,10 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "علّم كمقروءة"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
msgstr "انسخ العنوان للحافظة"
msgstr "انسخ معرف المستخدم في ماتركس للحافظة"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
@@ -2472,77 +2434,72 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms"
msgstr "أظهر كل الغرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Rooms"
msgstr "الغرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:213
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "لم يعثر على غرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:213
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:207
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:216
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "ابحث في دليل الغرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:305 src/qml/Page/RoomListPage.qml:357
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:314 src/qml/Page/RoomListPage.qml:366
#, kde-format
msgid "No Name"
msgstr "بلا اسم"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:372
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:381
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "غرفة مكتومة"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:399
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:408
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "اضبط الغرفة"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:185
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "هل تقبل هذه الدعوة؟"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:189
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:287
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:285
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "اختر ملف محلي"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:314
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:312
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "صورة الحافظة"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:365
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:364
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "اقفز إلى أول رسالة غير المقروءة"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:390
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:389
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "اقفز إلى أحدث رسالة"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:415
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:414
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "اسحب عناصر هنا لتشاركهم"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:447
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:446
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
@@ -2554,12 +2511,12 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
msgstr[4] "%2 يكتبون"
msgstr[5] "%2 يكتبون"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:518
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:517
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "هذه الرسالة أرسلت من جهاز متَثَبّت منه"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:524
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:523
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "تفاعل"
@@ -2736,11 +2693,9 @@ msgid "Room ID"
msgstr "رقم الغرفة"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
#, kde-format
msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "انسخ العنوان للحافظة"
msgstr "انسخ معرف الغرفة للحافظة"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format
@@ -3746,21 +3701,19 @@ msgid ""
msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "دعوات إلى غرفة"
msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة"
#: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "دعوات إلى غرفة"
msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format
@@ -3782,6 +3735,17 @@ msgstr "تعذر فتح الوصلة"
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
#: src/trayicon.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "اخرج"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "الغرف"
#~ msgid "Edit Message"
#~ msgstr "تحرير رسالة"