GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
356
po/fr/neochat.po
356
po/fr/neochat.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 07:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 10:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Mettre en pause"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personnalisé"
|
||||
|
||||
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/enums/powerlevel.cpp:88 src/models/permissionsmodel.cpp:185
|
||||
#: src/models/userlistmodel.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -373,351 +373,350 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:279 src/eventhandler.cpp:491
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:280 src/eventhandler.cpp:492
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:276 src/models/messageeventmodel.cpp:438
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:279 src/models/messagecontentmodel.cpp:277
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:280 src/models/messagecontentmodel.cpp:277
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Ce message a été supprimé : %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:313
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "Ré-invité %1 dans le salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:315
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr " : %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:324 src/eventhandler.cpp:515
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:325 src/eventhandler.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "a rejoint le salon (répété)"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:326
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "%1 invité dans le salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:326 src/eventhandler.cpp:517
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:327 src/eventhandler.cpp:518
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "a rejoint le salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:330
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr " : %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:337 src/eventhandler.cpp:525
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:338 src/eventhandler.cpp:526
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "a effacé leur nom d'affichage"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:340
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "a modifié leur nom d'affichage en %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:346 src/eventhandler.cpp:532
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:347 src/eventhandler.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "et"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:349 src/eventhandler.cpp:535
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:350 src/eventhandler.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "a effacé leur avatar"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:351 src/eventhandler.cpp:537
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:352 src/eventhandler.cpp:538
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "Définir un avatar"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:353 src/eventhandler.cpp:539
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:354 src/eventhandler.cpp:540
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "a mis à jour leur avatar"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:357 src/eventhandler.cpp:543
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:358 src/eventhandler.cpp:544
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
msgstr "ne rien modifier"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:363
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:364
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "a retiré l'invitation de %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:363 src/eventhandler.cpp:549
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:364 src/eventhandler.cpp:550
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "Invitation rejetée"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:367
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "ré-intégré %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:367 src/eventhandler.cpp:553
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:368 src/eventhandler.cpp:554
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "Auto-banni"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:370 src/eventhandler.cpp:555
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:371 src/eventhandler.cpp:556
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "quitté le salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:373
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:375
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room"
|
||||
msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2"
|
||||
msgstr "a sorti %1 du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:379
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "a banni %1 du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:381
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "a banni %1 du salon : %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:384 src/eventhandler.cpp:560
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:385 src/eventhandler.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "auto-banni du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:388 src/eventhandler.cpp:563
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:389 src/eventhandler.cpp:564
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "Nécessite une invitation."
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:388
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:389
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||||
msgstr "A demandé une invitation avec le motif : %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:392 src/eventhandler.cpp:567
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:393 src/eventhandler.cpp:568
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "a fait quelque chose d'inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:395 src/eventhandler.cpp:570
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:396 src/eventhandler.cpp:571
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "a effacé l'alias principal du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:395
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:396
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "a défini l'alias principal du salon à : %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:398 src/eventhandler.cpp:573
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:399 src/eventhandler.cpp:574
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "nom du salon effacé"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:398
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "Définir le nom du salon à : %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:401 src/eventhandler.cpp:576
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:402 src/eventhandler.cpp:577
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "effacé le sujet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:402
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "définir le sujet à : %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:408 src/eventhandler.cpp:579
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:409 src/eventhandler.cpp:580
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "L'avatar du salon changé"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:411 src/eventhandler.cpp:582
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:412 src/eventhandler.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "a activé le chiffrement de bout en bout"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:415
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:416
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "a mis à jour le salon vers la version %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:416
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:417
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "a créé le salon en version %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:419 src/eventhandler.cpp:588
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:420 src/eventhandler.cpp:589
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "Modification des privilèges d'accès pour ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:425 src/eventhandler.cpp:594
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:426 src/eventhandler.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "Modification des listes de contrôle d'accès au serveur pour ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:429
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "composant graphique %1 ajouté"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:432
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:433
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "composant graphique %1 supprimé"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:434
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:435
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "composant graphique %1 configuré"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:437
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:438
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "État mis à jour de %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:438
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:439
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "État mis à jour de %1 vers %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:443 src/eventhandler.cpp:612
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:444 src/eventhandler.cpp:613
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Évènement inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:458
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:459
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "un fichier"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:498
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:499
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:502
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:503
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a sticker"
|
||||
msgstr "a envoyé un autocollant"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:508
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited someone to the room"
|
||||
msgstr "a ré-invité une personne dans le salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:517
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:518
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited someone to the room"
|
||||
msgstr "a invité une personne dans le salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:527
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:528
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name"
|
||||
msgstr "a modifié leur nom d'affichage"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:549
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:550
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgstr "a retiré l'invitation d'un utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:553
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:554
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned a user"
|
||||
msgstr "ré-intégré un utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:555
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:556
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "put a user out of the room"
|
||||
msgstr "a expulsé un utilisateur du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:558
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned a user from the room"
|
||||
msgstr "a banni un utilisateur du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:570
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:571
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias"
|
||||
msgstr "a défini l'alias principal du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:573
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:574
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name"
|
||||
msgstr "définir le nom du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:576
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:577
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic"
|
||||
msgstr "définir le sujet"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:586
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room version"
|
||||
msgstr "a mis à jour la version du salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:585
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:586
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room"
|
||||
msgstr "a créé le salon"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:591
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:592
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a live location beacon"
|
||||
msgstr "Balise de localisation en direct envoyée"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:598
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:599
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "added a widget"
|
||||
msgstr "composant graphique ajouté"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:601
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:602
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "removed a widget"
|
||||
msgstr "composant graphique supprimé"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:604
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "configured a widget"
|
||||
msgstr "composant graphique configuré"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:606
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated the state"
|
||||
msgstr "État mis à jour"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:610
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:611
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "started a poll"
|
||||
msgstr "a démarré un vote"
|
||||
@@ -1514,126 +1513,126 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
|
||||
msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:37
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Default user power level"
|
||||
msgstr "Niveau par défaut de privilèges de l'utilisateur "
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:38
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:58
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||||
msgstr "Niveau par défaut de privilèges pour définir l'état du salon "
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:39
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Default power level to send messages"
|
||||
msgstr "Niveau par défaut de privilèges pour l'envoi de messages "
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:40
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:60
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Invite users"
|
||||
msgstr "Inviter des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:41
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:61
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Kick users"
|
||||
msgstr "Rejeter ces utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:42
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Ban users"
|
||||
msgstr "Bannir des utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:43
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Remove messages sent by other users"
|
||||
msgstr "Supprimer les messages envoyés par d'autres utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:44
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Send reactions"
|
||||
msgstr "Envoyer des réactions"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:45
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Remove their own messages"
|
||||
msgstr "Supprimer leurs propres messages"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:46
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change user permissions"
|
||||
msgstr "Modifier les permissions de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:47
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room name"
|
||||
msgstr "Modifier le nom du salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:48
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room avatar"
|
||||
msgstr "Modifier l'avatar du salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||||
msgstr "Modifier l'alias classique du salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:50
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room topic"
|
||||
msgstr "Modifier l'objet du salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:51
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||||
msgstr "Activer le chiffrement pour le salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:52
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room history visibility"
|
||||
msgstr "Modifier la visibilité de l'historique du salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:53
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set pinned events"
|
||||
msgstr "Définir des évènements épinglés"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:54
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Upgrade the room"
|
||||
msgstr "Mettre à jour le salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:55
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||||
msgstr "Définir la liste de contrôle d'accès (ACL) du serveur pour ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:56
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set the children of this space"
|
||||
msgstr "Définir les descendants de cet espace"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:77
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||||
msgstr "Définir un espace parent de ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:82
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "This is the power level for all new users when joining the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est le niveau de privilèges pour tous les nouveaux utilisateurs "
|
||||
"lorsqu'ils rejoignent le salon"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:83
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est utilisé pour tous les évènements d'états n'ayant pas leur propre "
|
||||
"entrée ici."
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:84
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||||
@@ -2327,15 +2326,13 @@ msgstr "Supprimer"
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:95 src/qml/DelegateContextMenu.qml:100
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:75
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Supprimer un message"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:96 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for removing this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Raison pour la suppression de ce message"
|
||||
@@ -2354,18 +2351,16 @@ msgid "Report"
|
||||
msgstr "Rapport"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Signaler un message"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Raison pour signaler ce message"
|
||||
msgstr "Raison pour le signalement de ce message"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2827,43 +2822,37 @@ msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite a User"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "Inviter un utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find a user..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Find a user…"
|
||||
msgstr "Trouver un utilisateur..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No users found"
|
||||
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
|
||||
msgstr "Aucun utilisateur n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this User"
|
||||
msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:34 src/qml/InviteUserPage.qml:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||||
msgstr "L'utilisateur est déjà membre ou a été invité"
|
||||
msgstr "L'utilisateur est soit déjà membre ou a été invité"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:75
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send invitation"
|
||||
msgstr "Envoyer une invitation"
|
||||
@@ -2935,14 +2924,13 @@ msgstr "Envoyer cet emplacement"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Re-center the map onto the set location"
|
||||
msgid "Re-Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recentrer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/LocationChooser.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Local"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Determine the device's location"
|
||||
msgid "Locate"
|
||||
msgstr "Local"
|
||||
msgstr "Localiser"
|
||||
|
||||
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3721,92 +3709,108 @@ msgstr "Ignorer cet utilisateur"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:136
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:126 src/qml/UserDetailDialog.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||
#| msgid "Kick users"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Rejeter ces utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:149
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bannir cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:154 src/qml/UserDetailDialog.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban User"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:165 src/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannir un utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bannir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:219
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:222
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Discuter avec %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviter dans un salon privé"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copier un lien"
|
||||
@@ -4768,17 +4772,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:19
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "Security Key:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Security & Safety"
|
||||
msgstr "Clé de sécurité :"
|
||||
msgstr "Sécurité & fiabilité"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Ignored Users"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs ignorés"
|
||||
@@ -4790,12 +4790,10 @@ msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Utilisateurs ignorés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#| msgid "Hide image and video events by default"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Hide images and videos by default"
|
||||
msgstr "Masquer par défaut les événements d'images et de vidéos"
|
||||
msgstr "Masquer par défaut les images et les vidéos"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4814,10 +4812,7 @@ msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Refuser les invitations d'utilisateurs inconnus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||||
#| "room with."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||||
@@ -4827,35 +4822,28 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisateurs avec lesquels vous ne partagez aucun salon."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge ce paramètre."
|
||||
msgstr "Votre serveur ne prend pas en charge cette configuration."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:70
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Chiffrement"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Import Keys"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Importer des clés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Import Encryption Keys"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Import encryption keys from a backup."
|
||||
msgstr "Importer les clés de chiffrement"
|
||||
msgstr "Importer les clés de chiffrement à partir d'une archive."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4864,20 +4852,16 @@ msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "Clés importées avec succès."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Export Keys"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr "Exporter des clés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:101
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Export Encryption Keys"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Export this device's encryption keys."
|
||||
msgstr "Exporter les clés de chiffrement"
|
||||
msgstr "Exporter les clés de chiffrement de ce périphérique."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user