GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-12 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 09:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@@ -603,17 +603,17 @@ msgstr "sacou a %1 da sala"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "prohibiu a %1 o acceso á sala"
|
||||
msgstr "expulsou a %1 da sala"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:395
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "prohibiu a %1 o acceso á sala: %2"
|
||||
msgstr "expulsou a %1 da sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "auto-prohibiuse o acceso á sala"
|
||||
msgstr "auto-expulsouse da sala"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -858,12 +858,12 @@ msgstr "%1 saíu da sala"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 banned a user from the room"
|
||||
msgstr "%1 prohibiu a alguén o acceso á sala"
|
||||
msgstr "%1 expulsou a alguén da sala"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 self-banned from the room"
|
||||
msgstr "%1 auto-prohibiuse o acceso á sala"
|
||||
msgstr "%1 auto-expulsouse da sala"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ten prohibido o acceso á sala."
|
||||
msgstr "%1 está en expulsión da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1538,24 +1538,24 @@ msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 xa ten prohibido o acceso á sala."
|
||||
msgstr "%1 xa está en expulsión da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:414
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para prohibir a ninguén o acceso a esta sala."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:420
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para prohibir a %1 o acceso a esta sala."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "Prohibiuse a %1 o acceso á sala."
|
||||
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:428 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Prohibe o acceso á persoa indicada."
|
||||
msgstr "Expulsa á persoa indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:445
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 non ten prohibido o acceso á sala."
|
||||
msgstr "%1 non está en expulsión da sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Retira a prohibición de acceso á persoa indicada."
|
||||
msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:474
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "Expulsar as persoas."
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Ban users"
|
||||
msgstr "Prohibir o acceso a persoas."
|
||||
msgstr "Expulsar persoas."
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -2205,13 +2205,14 @@ msgstr "Contrasinal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar os datos."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicitar ao servidor que elimine todos os datos posíbeis de persoa usuaria."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3819,44 +3820,51 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
msgstr "Cargar as súas mensaxes cifradas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encryption key"
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Encryption keys restored."
|
||||
msgstr "Chave de cifraxe"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "The security phrase was not correct."
|
||||
msgstr "A frase de seguridade non é correcta."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:54
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
msgstr "Desbloquear o uso dunha frase de paso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:58
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "If you have a backup passphrase for this account, enter it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ten unha frase de paso de salvagarda para esta conta, escríbaa embaixo."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:62
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Backup Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal de salvagarda:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:67 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:102
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:69 src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:79
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgstr "Desbloquear o uso dunha chave de seguridade"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3866,25 +3874,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ten unha chave de seguridade para esta conta, escríbaa embaixo ou envíea "
|
||||
"como un ficheiro."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Security Key:"
|
||||
msgstr "Chave de seguridade:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:92
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Upload from File"
|
||||
msgstr "Enviar dun ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:113
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock from Cross-Signing"
|
||||
msgstr "Desbloquear de sinatura cruzada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:117
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3894,7 +3902,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se verificou o dispositivo previamente, pode premer o botón embaixo para "
|
||||
"intentar cargar a chave de salvagarda doutros dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:122
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
@@ -3947,25 +3955,25 @@ msgstr "Invitar a esta persoa"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Prohibir o acceso a esta persoa"
|
||||
msgstr "Expulsar esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:167 src/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Prohibir o acceso"
|
||||
msgstr "Expulsar a persoa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se prohibiu o acceso a esta persoa."
|
||||
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Prohibir o acceso"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6187,9 +6195,6 @@ msgstr "Saír"
|
||||
#~ msgid "Device key"
|
||||
#~ msgstr "Chave de dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption key"
|
||||
#~ msgstr "Chave de cifraxe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device id"
|
||||
#~ msgstr "Identificador de dispositivo"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user