GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-02-18 02:21:24 +00:00
parent e1b9bc7d0e
commit 79a9eb0de0
37 changed files with 3256 additions and 2028 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:55+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-02 11:55+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -258,9 +258,9 @@ msgstr "يرسل التعبير المعطى"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -295,8 +295,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<معرف المستخدم>" msgstr "<معرف المستخدم>"
@@ -304,202 +304,223 @@ msgstr "<معرف المستخدم>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة" msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم غلى غرفة %1." msgstr "ينضم غلى غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>" msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة" msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ينضم غلى غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا." msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة." msgstr "يترك هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "يترك غرفة %1." msgstr "يترك غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على غرفة %1" msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة" msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير." msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<اسم العرض>" msgstr "<اسم العرض>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً." msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "الآن تُجُوهل %1." msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "المستخدم %1 غير معروف." msgstr "المستخدم %1 غير معروف."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "لم يتجاهل %1." msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل." msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<نص رد الفعل>" msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]" msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "يحظر المستخدم المعطى" msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى" msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة" msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة" msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
@@ -3678,44 +3699,55 @@ msgstr "قاموس التدقيق الإملائي"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "احذف كلمة" msgstr "احذف كلمة"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ" msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح" msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "لم يعثر على الغرفة" msgstr "لم يعثر على الغرفة"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب." msgstr "لا توجد غرفة %1 في قائمة الغرف. تحقق الهجاء و اسم الحساب."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "دعوات إلى غرفة" msgstr "دعوات إلى غرفة"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "دعوات إلى غرفة"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط" msgstr "لا يوجد تطبيق لهذا الرابط"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط." msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق لهذا الرابط."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "تعذر فتح الوصلة" msgstr "تعذر فتح الوصلة"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -280,9 +280,9 @@ msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -322,8 +322,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
@@ -336,241 +336,262 @@ msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Otağı tərk etmək" msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı" msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>" msgstr "<cavab mətni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni" msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3864,44 +3885,55 @@ msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması lüğəti"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Sözü silin" msgstr "Sözü silin"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur" msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil" msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Otaq tapılmadı" msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın." msgstr "Otaq siyahısında %1 otağı yoxdur. Orfoqrafiya və hesabı yoxlayın."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur" msgstr "Keçid üçün tətbiq yoxdur"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi." msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açıla bilmir" msgstr "URL açıla bilmir"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "Envia l'emote indicada"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -301,8 +301,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala" msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
@@ -310,202 +310,223 @@ msgstr "<ID d'usuari>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala" msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1." msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o ID de sala>" msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada" msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1." msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala." msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sortida de la sala %1." msgstr "Sortida de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]" msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap" msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>" msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat." msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat." msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no és un usuari conegut." msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat." msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala." msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
@@ -3684,22 +3705,22 @@ msgstr "Diccionari de verificació ortogràfica"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Suprimeix una paraula" msgstr "Suprimeix una paraula"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida" msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala" msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3707,22 +3728,33 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el " "No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte." "compte."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala" msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç" msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç." msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "Envia l'emote indicada"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -301,8 +301,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala" msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
@@ -310,202 +310,223 @@ msgstr "<ID d'usuari>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en esta sala" msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un alias." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1." msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o ID de sala>" msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada" msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1." msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Eixida d'esta sala." msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Eixida de la sala %1." msgstr "Eixida de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]" msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap" msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>" msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en esta sala" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja és ignorat." msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara és ignorat." msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no és un usuari conegut." msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no es troba ignorat." msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no es troba en esta sala." msgstr "%1 no es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
@@ -3684,22 +3705,22 @@ msgstr "Diccionari de verificació ortogràfica"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Suprimix una paraula" msgstr "Suprimix una paraula"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida" msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala" msgstr "No s'ha trobat la sala"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3707,22 +3728,33 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el " "No hi ha cap sala %1 en la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
"compte." "compte."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala" msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç" msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç." msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@@ -257,9 +257,9 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -294,8 +294,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -303,202 +303,217 @@ msgstr ""
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3271,12 +3286,12 @@ msgstr "Obecná nastavení"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31 #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close to system tray" msgid "Close to system tray"
msgstr "" msgstr "Zavřít do systémového panelu"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45 #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup" msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "" msgstr "Minimalizovat do systémového panelu"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59 #: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
#, kde-format #, kde-format
@@ -3622,43 +3637,53 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Odstranit slovo" msgstr "Odstranit slovo"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix" msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix" msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Místnost nenalezena" msgstr "Místnost nenalezena"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace" msgstr "Pro odkaz není žádná aplikace"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Nelze otevřít adresu URL" msgstr "Nelze otevřít adresu URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -265,9 +265,9 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -302,8 +302,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -311,202 +311,217 @@ msgstr ""
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3707,43 +3722,53 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "Sendet das angegebene Emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -301,8 +301,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen" msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<Nutzername>" msgstr "<Nutzername>"
@@ -310,205 +310,226 @@ msgstr "<Nutzername>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen" msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein." msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1." msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raumalias oder -ID>" msgstr "<Raumalias oder -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1." msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen." msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Raum %1 wird verlassen." msgstr "Raum %1 wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden." msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raumalias oder -ID>]" msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben " "Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird." "wird."
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden." msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>" msgstr "<Anzeigename>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern" msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern" msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert." msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert." msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ist kein bekannter Nutzer." msgstr "%1 ist kein bekannter Nutzer."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert." msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert." msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>" msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text" msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]" msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen" msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben." "Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben." msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben" msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen." msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum." msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen." msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen" msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
@@ -3751,22 +3772,22 @@ msgstr "Wörterbuch für Rechtschreibprüfung"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Wort löschen" msgstr "Wort löschen"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung" msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung" msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Raum nicht gefunden" msgstr "Raum nicht gefunden"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3774,23 +3795,34 @@ msgstr ""
"Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung " "Es gibt keinen Raum %1 in der Raumliste. Überprüfen Sie die Rechtschreibung "
"und das Konto." "und das Konto."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Einladungen in einen Raum" msgstr "Einladungen in einen Raum"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Einladungen in einen Raum"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung" msgstr "Keine Anwendung für diese Verknüpfung"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden." msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden" msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -262,9 +262,9 @@ msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -299,8 +299,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
@@ -308,202 +308,223 @@ msgstr "<user id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>" msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1." msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1." msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε." msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία" msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές." msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>" msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται" msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί." msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται." msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης." msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται." msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον." msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>" msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο" msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα" msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
@@ -3703,45 +3724,56 @@ msgstr "Λεξικό με ορθογραφικό έλεγχο"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Διαγραφή λέξης" msgstr "Διαγραφή λέξης"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Matrix" msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Matrix"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix" msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε" msgstr "Η αίθουσα δεν βρέθηκε"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον λογαριασμό." "Δεν υπάρχει αίθουσα %1 στη λίστα. Έλεγξε την ορθογραφία και τον λογαριασμό."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο" msgstr "Καμία εφαρμογή για τον σύνδεσμο"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο." msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφαρμογή για τον σύνδεσμο."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-31 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -257,9 +257,9 @@ msgstr "Sends the given emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sends the given message as a notice" msgstr "Sends the given message as a notice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -294,8 +294,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 was invited into this room" msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
@@ -303,202 +303,223 @@ msgstr "<user id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invites the user to this room" msgstr "Invites the user to this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias." msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Joining room %1." msgstr "Joining room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Joins the given room" msgstr "Joins the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Joining room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Joins the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "You are already in room %1." msgstr "You are already in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Leaving this room." msgstr "Leaving this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Leaving room %1." msgstr "Leaving room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 not found." msgstr "Room %1 not found."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Changes your global display name" msgstr "Changes your global display name"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Changes your display name in this room" msgstr "Changes your display name in this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 is already ignored." msgstr "%1 is already ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 is now ignored." msgstr "%1 is now ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 is not a known user." msgstr "%1 is not a known user."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignores the given user" msgstr "Ignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 is not ignored." msgstr "%1 is not ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 is no longer ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Unignores the given user" msgstr "Unignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "React to the message with the given text" msgstr "React to the message with the given text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 is already banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was banned from this room." msgstr "%1 was banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bans the given user" msgstr "Bans the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 is not banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 was unbanned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Removes the ban of the given user" msgstr "Removes the ban of the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "You cannot kick yourself from the room." msgstr "You cannot kick yourself from the room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 is not in this room." msgstr "%1 is not in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 was kicked from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Removes the user from the room" msgstr "Removes the user from the room"
@@ -3704,45 +3725,56 @@ msgstr "Spell checking dictionary"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Delete word" msgstr "Delete word"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Malformed or empty Matrix id" msgstr "Malformed or empty Matrix id"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Room not found" msgstr "Room not found"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Invites to a room" msgstr "Invites to a room"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Invites to a room"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No application for the link" msgstr "No application for the link"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Your operating system could not find an application for the link." msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Could not open URL" msgstr "Could not open URL"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -261,9 +261,9 @@ msgstr "Envía el sentimiento especificado"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso" msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -298,8 +298,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala" msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>" msgstr "<id de usuario>"
@@ -307,202 +307,223 @@ msgstr "<id de usuario>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala" msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias." msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1." msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>" msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada" msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1." msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala." msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliendo de la sala %1." msgstr "Saliendo de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada." msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]" msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna" msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios." msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nombre visible>" msgstr "<nombre visible>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente" msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala" msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado." msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1." msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no es un usuario conocido." msgstr "%1 no es un usuario conocido."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado" msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1." msgstr "No se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1." msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado" msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>" msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado" msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]" msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado" msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado" msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala." msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala." msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala." msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala" msgstr "Elimina al usuario de la sala"
@@ -3679,22 +3700,22 @@ msgstr "Diccionario para comprobación ortográfica"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Borrar palabra" msgstr "Borrar palabra"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía" msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto" msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada" msgstr "Sala no encontrada"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3702,22 +3723,33 @@ msgstr ""
"No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la " "No existe la sala %1 en la lista de salas. Compruebe la ortografía y la "
"cuenta." "cuenta."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "No se ha podido unir a la sala" msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "No hay una aplicación para el enlace" msgstr "No hay una aplicación para el enlace"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace." msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "No se ha podido abrir la URL" msgstr "No se ha podido abrir la URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 07:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 07:04+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -261,9 +261,9 @@ msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -299,8 +299,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago" msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>" msgstr "<erabiltzaile-id>"
@@ -308,202 +308,223 @@ msgstr "<erabiltzaile-id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du" msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere." msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten." msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>" msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da" msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude." msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Gela honetatik alde egiten." msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 gelatik alde egiten." msgstr "%1 gelatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 gela ez da aurkitu." msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]" msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada" msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko." msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<azaldu izena>" msgstr "<azaldu izena>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna." msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten." msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<erreakzio-testua>" msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin" msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko." msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]" msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini." msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du" msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota." msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ez dago gela honetan." msgstr "%1 ez dago gela honetan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 gela honetatik bota da." msgstr "%1 gela honetatik bota da."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du" msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
@@ -3663,44 +3684,55 @@ msgstr "Ortografia-aztertzeko hiztegia"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Ezabatu hitza" msgstr "Ezabatu hitza"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago" msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena" msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Gela ez da aurkitu" msgstr "Gela ez da aurkitu"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu." msgstr "Gelen zerrendan ez dago %1 gelarik. Ortografia eta kontua aztertu."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Gelara batzea huts egin du" msgstr "Gelara batzea huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gelara batzea huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ez dago estekarentzako programarik" msgstr "Ez dago estekarentzako programarik"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu." "Zure sistema eragileak ezin izan du estekarentzako aplikaziorik aurkitu."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ezin izan du URLa ireki" msgstr "Ezin izan du URLa ireki"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -278,9 +278,9 @@ msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -320,8 +320,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen" msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
@@ -334,238 +334,259 @@ msgstr "<käyttäjätunniste>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen" msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Huoneen asetukset" msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "liittyi huoneeseen" msgstr "liittyi huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "liittyi huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Poistu huoneesta" msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Huonetta ei löytynyt" msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1" msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1" msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen" msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä" msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste>" msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3857,44 +3878,55 @@ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanasto"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Poista sana" msgstr "Poista sana"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste" msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste" msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Huonetta ei löytynyt" msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili." msgstr "Huoneluettelossa ei ole huonetta %1. Tarkista oikeinkirjoitus ja tili."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen" msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ei sovellusta linkille" msgstr "Ei sovellusta linkille"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta." msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata" msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n" "Language-Team: fr\n"
@@ -260,9 +260,9 @@ msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis" msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -297,8 +297,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 a été invité dans ce salon." msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
@@ -306,205 +306,226 @@ msgstr "<user id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon" msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1." msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni" msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1." msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon." msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Déconnexion du salon %1." msgstr "Déconnexion du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1." msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni." msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée." "Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>" msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global" msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon" msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré." msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré." msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 n'est pas un utilisateur connu." msgstr "%1 n'est pas un utilisateur connu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné" msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte." msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant." msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte lutilisateur donné" msgstr "Reprendre en compte lutilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné" msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon." msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous nêtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné" msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce " "Vous nêtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon." "salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon." msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné" msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon." msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon ." msgstr "%1 est absent de ce salon ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon." msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon" msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -3695,22 +3716,22 @@ msgstr "Dictionnaire de vérification orthographique"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Supprimer un mot" msgstr "Supprimer un mot"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide" msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct" msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Impossible de trouver un salon" msgstr "Impossible de trouver un salon"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3718,23 +3739,34 @@ msgstr ""
"Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier " "Il n'y a aucun salon %1 dans la liste des salons. Veuillez vérifier "
"l'orthographe et le compte." "l'orthographe et le compte."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon" msgstr "Impossible de rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Aucune application pour le lien" msgstr "Aucune application pour le lien"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien." "Votre système d'exploitation ne peut trouver d'application pour le lien."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL" msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -284,9 +284,9 @@ msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése" msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -326,8 +326,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
@@ -340,238 +340,259 @@ msgstr "<felhasználóazonosító>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Szoba beállítása" msgstr "Szoba beállítása"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "csatlakozott a szobához" msgstr "csatlakozott a szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Szoba beállítása"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<felhasználóazonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "csatlakozott a szobához"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Szoba elhagyása" msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A szoba nem található" msgstr "A szoba nem található"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1" msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1" msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel" msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<felhasználóazonosító>" msgstr "<felhasználóazonosító>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3865,22 +3886,22 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Törlés" msgstr "Törlés"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Rossz formátumú vagy üres Matrix ID" msgstr "Rossz formátumú vagy üres Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nem megfelelő Matrix azonosító" msgstr "%1 nem megfelelő Matrix azonosító"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "A szoba nem található" msgstr "A szoba nem található"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3888,23 +3909,34 @@ msgstr ""
"A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást " "A szoba ' %1 ' nem található a szobakönyvtárban. Ellenőrizze a helyesírást "
"és a fiókot." "és a fiókot."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez" msgstr "Nincs megfelelő alkalmazás a linkhez"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz." msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-09 23:30+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -260,9 +260,9 @@ msgstr "Invia le message date \"emote\""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia le message date como un nova" msgstr "Invia le message date como un nova"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -300,8 +300,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 invitava te un sala" msgstr "%1 invitava te un sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -311,225 +311,243 @@ msgstr ""
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 invitava te un sala" msgstr "%1 invitava te un sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Configura sala" msgstr "Configura sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "unite al sala" msgstr "unite al sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Configura sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "unite al sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lassa sala" msgstr "Lassa sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala non trovate" msgstr "Sala non trovate"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1" msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1" msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora iste usator" msgstr "Ignora iste usator"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator" msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reage a iste message con un texto" msgstr "Reage a iste message con un texto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala" msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignora iste usator" msgstr "Ignora iste usator"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala." msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Il remove le interdiction del usator date" msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non es in iste sala." msgstr "%1 non es in iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala." msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Il remove le usator ab le sala" msgstr "Il remove le usator ab le sala"
@@ -3731,22 +3749,22 @@ msgstr "Dictionario de controlo orthographic"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Dele parola" msgstr "Dele parola"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue" msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice" msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala non trovate" msgstr "Sala non trovate"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3754,23 +3772,34 @@ msgstr ""
"Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e " "Il non ha sala %1 in le lista de sala. Verifica le orthographia (spelling) e "
"le conto." "le conto."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 invitava te un sala" msgstr "%1 invitava te un sala"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 invitava te un sala"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Necun application per le ligamine" msgstr "Necun application per le ligamine"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine." msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Non pote aperir URL" msgstr "Non pote aperir URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 16:40+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 16:40+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -259,9 +259,9 @@ msgstr "Mengirim emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -296,8 +296,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>" msgstr "<id pengguna>"
@@ -305,205 +305,226 @@ msgstr "<id pengguna>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias." msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>" msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini." msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1" msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan" "ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>" msgstr "<nama tampilan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan." msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan." msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui." msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan." msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>" msgstr "<teks reaksi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]" msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna" msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan." msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
@@ -3665,44 +3686,55 @@ msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Hapus kata" msgstr "Hapus kata"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong" msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar" msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Ruangan tidak ditemukan" msgstr "Ruangan tidak ditemukan"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya." msgstr "Tidak ada ruangan %1 di daftar ruangan. Periksa ejaannya dan akunnya."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini" msgstr "Tidak ada aplikasi untuk tautan ini"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini." "Sistem operasi Anda tidak dapat menemukan sebuah aplikasi untuk tautan ini."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL" msgstr "Tidak dapat membuka URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -268,9 +268,9 @@ msgstr "Inviar li correspondent emotion"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -305,8 +305,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
@@ -314,127 +314,146 @@ msgstr "<ID-de-usator>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre" msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>" msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat" msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat" msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "Signale de usator &1" msgstr "Signale de usator &1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>" msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu" msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -442,20 +461,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -463,24 +482,24 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "<user id>" #| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -488,7 +507,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -496,17 +515,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room." #| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room."
@@ -514,20 +533,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -535,7 +554,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room" #| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3734,43 +3753,53 @@ msgstr "Dictionarium ortografic"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Remover li parol" msgstr "Remover li parol"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Provide vor ID de Matrix" msgstr "Provide vor ID de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Chambre ne trovat" msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)" msgstr "Tip de file desktop a crear (Application o Link)"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL" msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -258,9 +258,9 @@ msgstr "Invia l'emoticon specificata"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso" msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -295,8 +295,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza" msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id utente>" msgstr "<id utente>"
@@ -304,205 +304,226 @@ msgstr "<id utente>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale" msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias." msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias della stanza o id>" msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata" msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Se già nella stanza %1" msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lascia questa stanza." msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lascia la stanza %1." msgstr "Lascia la stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza %1 non trovata." msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]" msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata" "Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche." msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visualizzato>" msgstr "<nome visualizzato>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale" msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza" msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 è già ignorato." msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ora è ignorato." msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 non è un utente conosciuto." msgstr "%1 non è un utente conosciuto."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'utente specificato" msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non è ignorato." msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non è più ignorato." msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato" msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>" msgstr "<testo di reazione>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato" msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza." msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id utente> [<motivo>]" msgstr "<id utente> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandisce l'utente specificato" msgstr "Bandisce l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza " "Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
"virtuale." "virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale." msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato" msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza." msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non è in questa stanza." msgstr "%1 non è in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza." msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza." msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza" msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
@@ -3686,22 +3707,22 @@ msgstr "Dizionario del controllo ortografico"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Elimina la parola" msgstr "Elimina la parola"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID Matrix non valido o vuoto" msgstr "ID Matrix non valido o vuoto"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto" msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Stanza trovata" msgstr "Stanza trovata"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3709,24 +3730,35 @@ msgstr ""
"Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e " "Non c'è alcuna stanza %1 nell'elenco delle stanze. Controlla l'ortografia e "
"l'account." "l'account."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito" msgstr "Accesso alla stanza non riuscito"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento" msgstr "Nessuna applicazione per il collegamento"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il " "Il tuo sistema operativo non è riuscito a trovare un'applicazione per il "
"collegamento." "collegamento."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL" msgstr "Impossibile aprire l'URL"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -254,9 +254,9 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -291,8 +291,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -300,202 +300,217 @@ msgstr ""
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3609,43 +3624,53 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 07:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 07:04+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -259,9 +259,9 @@ msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნ
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -296,8 +296,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში" msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>" msgstr "<მომხმარებლის id>"
@@ -305,202 +305,223 @@ msgstr "<მომხმარებლის id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში" msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს." msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1." msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა." msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1." msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე." msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]" msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა" msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება." msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>" msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია." msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია." msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 იცნობი მომხმარებელია." msgstr "%1 იცნობი მომხმარებელია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა." msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა." msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა" msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>" msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია" msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან." msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]" msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან." msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა." msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ." msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა." msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან." msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება" msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
@@ -3648,43 +3669,54 @@ msgstr "მართლწერის შემოწმების ლექ
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "სიტყვის წაშლა" msgstr "სიტყვის წაშლა"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID" msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია" msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე" msgstr "ოთახი ვერ ვიპოვე"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში." msgstr "ოთახების სიაში ოთახი %1 არ არსებობს. შეამოწმეთ მართლწერა და ანგარიში."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა" msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს" msgstr "ბმულისთვის აპლიკაცია არ არსებობს"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა." msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ ბმულისთვის აპლიკაცია ვერ იპოვა."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა" msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -277,9 +277,9 @@ msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -319,8 +319,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -330,235 +330,253 @@ msgstr ""
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "대화방 설정" msgstr "대화방 설정"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "님이 대화방에 입장함" msgstr "님이 대화방에 입장함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "대화방 설정"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "님이 대화방에 입장함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "대화방 떠나기" msgstr "대화방 떠나기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "대화방을 찾을 수 없음" msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "이 사용자 무시 해제" msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응" msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3845,44 +3863,55 @@ msgstr "맞춤법 검사 사전"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "단어 삭제" msgstr "단어 삭제"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID" msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님" msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음" msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오." msgstr "대화방 목록에 %1이(가) 없습니다. 계정과 철자를 확인하십시오."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "링크에 사용할 수 있는 프로그램 없음" msgstr "링크에 사용할 수 있는 프로그램 없음"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 프로그램을 찾을 수 없습니다." msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 프로그램을 찾을 수 없습니다."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL을 열 수 없음" msgstr "URL을 열 수 없음"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -258,9 +258,9 @@ msgstr "Verzendt het gegeven emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -295,8 +295,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>" msgstr "<gebruiker-id>"
@@ -304,202 +304,223 @@ msgstr "<gebruiker-id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room" msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1." msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room-alias of id>" msgstr "<room-alias of id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room" msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "U bent al in room %1." msgstr "U bent al in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Deze room verlaten." msgstr "Deze room verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Room %1 wordt verlaten." msgstr "Room %1 wordt verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 niet gevonden." msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room-alias of id>]" msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven" msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn." msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<schermnaam>" msgstr "<schermnaam>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam" msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room" msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wordt al genegeerd." msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wordt nu genegeerd." msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 is geen bekende gebruiker." msgstr "%1 is geen bekende gebruiker."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker" msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wordt niet genegeerd." msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd." msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken" msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>" msgstr "<reactietekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren" msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room." msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was verbannen uit deze room" msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]" msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker" msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten." msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room." msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room." msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker" msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen." msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 in niet in deze room." msgstr "%1 in niet in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was uit deze room geschopt." msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room" msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
@@ -3677,22 +3698,22 @@ msgstr "Woordenboek voor spellingcontrole"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Woord verwijderen" msgstr "Woord verwijderen"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Verminkte of lege Matrix-id" msgstr "Verminkte of lege Matrix-id"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier" msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Room niet gevonden" msgstr "Room niet gevonden"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3700,22 +3721,33 @@ msgstr ""
"Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het " "Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
"account." "account."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt" msgstr "Deelnemen aan room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Geen toepassing voor de koppeling" msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling." msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Kon de URL niet openen" msgstr "Kon de URL niet openen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail." "Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail."
"com>\n" "com>\n"
@@ -21,67 +21,67 @@ msgstr ""
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/controller.cpp:195 #: src/controller.cpp:197
#, kde-format #, kde-format
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:255 src/controller.cpp:388 #: src/controller.cpp:257 src/controller.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:374 #: src/controller.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:377 src/controller.cpp:382 src/login.cpp:91 #: src/controller.cpp:379 src/controller.cpp:384 src/login.cpp:91
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Feil ved innlogging: %1" msgstr "Feil ved innlogging: %1"
#: src/controller.cpp:413 #: src/controller.cpp:415
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:413 #: src/controller.cpp:415
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:417 #: src/controller.cpp:419
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:417 #: src/controller.cpp:419
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:420 #: src/controller.cpp:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:420 #: src/controller.cpp:422
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:423 #: src/controller.cpp:425
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:640 #: src/controller.cpp:642
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Feil ved romregistrering: «%1»" msgstr "Feil ved romregistrering: «%1»"
#: src/controller.cpp:653 #: src/controller.cpp:655
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig" msgstr "Rom-ID-en du prøver å bruka, er ikkje gyldig"
@@ -506,21 +506,35 @@ msgstr ""
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:68 #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[user did something] n times" msgctxt "n times"
msgid " %1 time" msgid " %1 time "
msgid_plural " %1 times" msgid_plural " %1 times "
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:75 #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]" msgctxt "n users"
msgid " %1 user "
msgid_plural " %1 users "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
msgid ", " msgid ", "
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:78 #: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
msgid " or "
msgstr ""
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and " msgid " and "
@@ -592,38 +606,38 @@ msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/messageeventmodel.cpp:350 src/models/searchmodel.cpp:156 #: src/models/messageeventmodel.cpp:351 src/models/searchmodel.cpp:156
#, kde-format #, kde-format
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:353 src/models/searchmodel.cpp:159 #: src/models/messageeventmodel.cpp:354 src/models/searchmodel.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "I går" msgstr "I går"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:356 src/models/searchmodel.cpp:162 #: src/models/messageeventmodel.cpp:357 src/models/searchmodel.cpp:162
#, kde-format #, kde-format
msgid "The day before yesterday" msgid "The day before yesterday"
msgstr "I forgårs" msgstr "I forgårs"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:458 #: src/models/messageeventmodel.cpp:459 src/models/messageeventmodel.cpp:468
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>" msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta]</i>" msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta]</i>"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:459 #: src/models/messageeventmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>" msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta: %1]</i>" msgstr "<i>[Denne meldinga er sletta: %1]</i>"
# Eller «SENSURERT»? # Eller «SENSURERT»?
#: src/models/messageeventmodel.cpp:546 #: src/models/messageeventmodel.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED]" msgid "[REDACTED]"
msgstr "[TREKT TILBAKE]" msgstr "[TREKT TILBAKE]"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:546 #: src/models/messageeventmodel.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]" msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[TREKT TILBAKE: %1]" msgstr "[TREKT TILBAKE: %1]"
@@ -674,7 +688,7 @@ msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:547 #: src/neochatroom.cpp:547 src/neochatroom.cpp:688
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room (repeated)" msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "kom inn i rommet (på nytt)" msgstr "kom inn i rommet (på nytt)"
@@ -684,7 +698,7 @@ msgstr "kom inn i rommet (på nytt)"
msgid "invited %1 to the room" msgid "invited %1 to the room"
msgstr "inviterte %1 til rommet" msgstr "inviterte %1 til rommet"
#: src/neochatroom.cpp:549 #: src/neochatroom.cpp:549 src/neochatroom.cpp:690
#, kde-format #, kde-format
msgid "joined the room" msgid "joined the room"
msgstr "kom inn i rommet" msgstr "kom inn i rommet"
@@ -694,7 +708,7 @@ msgstr "kom inn i rommet"
msgid ": %1" msgid ": %1"
msgstr ": %1" msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:560 #: src/neochatroom.cpp:560 src/neochatroom.cpp:698
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name" msgid "cleared their display name"
@@ -706,29 +720,29 @@ msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1" msgid "changed their display name to %1"
msgstr "endra visingsnamn til %1" msgstr "endra visingsnamn til %1"
#: src/neochatroom.cpp:567 #: src/neochatroom.cpp:567 src/neochatroom.cpp:705
#, kde-format #, kde-format
msgid " and " msgid " and "
msgstr " og " msgstr " og "
#: src/neochatroom.cpp:570 #: src/neochatroom.cpp:570 src/neochatroom.cpp:708
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar" msgid "cleared their avatar"
msgstr "fjerna avataren" msgstr "fjerna avataren"
#: src/neochatroom.cpp:576 #: src/neochatroom.cpp:576 src/neochatroom.cpp:714
#, kde-format #, kde-format
msgid "set an avatar" msgid "set an avatar"
msgstr "valde ein avatar" msgstr "valde ein avatar"
#: src/neochatroom.cpp:578 #: src/neochatroom.cpp:578 src/neochatroom.cpp:716
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "bytte avataren sin" msgstr "bytte avataren sin"
#: src/neochatroom.cpp:582 #: src/neochatroom.cpp:582 src/neochatroom.cpp:720
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing" msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing" msgid "changed nothing"
@@ -739,7 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "withdrew %1's invitation" msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "trekte tilbake invitasjonen til %1" msgstr "trekte tilbake invitasjonen til %1"
#: src/neochatroom.cpp:588 #: src/neochatroom.cpp:588 src/neochatroom.cpp:726
#, kde-format #, kde-format
msgid "rejected the invitation" msgid "rejected the invitation"
msgstr "avviste invitasjonen" msgstr "avviste invitasjonen"
@@ -749,7 +763,7 @@ msgstr "avviste invitasjonen"
msgid "unbanned %1" msgid "unbanned %1"
msgstr "oppheva utestenging av %1" msgstr "oppheva utestenging av %1"
#: src/neochatroom.cpp:592 #: src/neochatroom.cpp:592 src/neochatroom.cpp:730
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-unbanned" msgid "self-unbanned"
msgstr "utestengde seg sjølv" msgstr "utestengde seg sjølv"
@@ -759,7 +773,7 @@ msgstr "utestengde seg sjølv"
msgid "has put %1 out of the room: %2" msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "fjerna %1 frå rommet: %2" msgstr "fjerna %1 frå rommet: %2"
#: src/neochatroom.cpp:596 #: src/neochatroom.cpp:596 src/neochatroom.cpp:732
#, kde-format #, kde-format
msgid "left the room" msgid "left the room"
msgstr "forlét rommet" msgstr "forlét rommet"
@@ -774,12 +788,12 @@ msgstr ""
msgid "banned %1 from the room: %2" msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "utestengde %1 frå rommet: %2" msgstr "utestengde %1 frå rommet: %2"
#: src/neochatroom.cpp:605 #: src/neochatroom.cpp:605 src/neochatroom.cpp:737
#, kde-format #, kde-format
msgid "self-banned from the room" msgid "self-banned from the room"
msgstr "utestengde seg sjølv frå rommet" msgstr "utestengde seg sjølv frå rommet"
#: src/neochatroom.cpp:609 #: src/neochatroom.cpp:609 src/neochatroom.cpp:740
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "" msgstr ""
@@ -789,12 +803,12 @@ msgstr ""
msgid "requested an invite with reason: %1" msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:613 #: src/neochatroom.cpp:613 src/neochatroom.cpp:744
#, kde-format #, kde-format
msgid "made something unknown" msgid "made something unknown"
msgstr "gjorde noko ukjend" msgstr "gjorde noko ukjend"
#: src/neochatroom.cpp:616 #: src/neochatroom.cpp:616 src/neochatroom.cpp:747
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room main alias" msgid "cleared the room main alias"
msgstr "fjerna hovudaliaset til rommet" msgstr "fjerna hovudaliaset til rommet"
@@ -804,7 +818,7 @@ msgstr "fjerna hovudaliaset til rommet"
msgid "set the room main alias to: %1" msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "bytte hovudalias for rommet til: %1" msgstr "bytte hovudalias for rommet til: %1"
#: src/neochatroom.cpp:619 #: src/neochatroom.cpp:619 src/neochatroom.cpp:750
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the room name" msgid "cleared the room name"
msgstr "fjerna romnamnet" msgstr "fjerna romnamnet"
@@ -814,7 +828,7 @@ msgstr "fjerna romnamnet"
msgid "set the room name to: %1" msgid "set the room name to: %1"
msgstr "bytte romnamnet til: %1" msgstr "bytte romnamnet til: %1"
#: src/neochatroom.cpp:622 #: src/neochatroom.cpp:622 src/neochatroom.cpp:753
#, kde-format #, kde-format
msgid "cleared the topic" msgid "cleared the topic"
msgstr "tømte emnefeltet" msgstr "tømte emnefeltet"
@@ -824,12 +838,12 @@ msgstr "tømte emnefeltet"
msgid "set the topic to: %1" msgid "set the topic to: %1"
msgstr "bytte emnet til: %1" msgstr "bytte emnet til: %1"
#: src/neochatroom.cpp:625 #: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:756
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the room avatar" msgid "changed the room avatar"
msgstr "bytte ut romavataren" msgstr "bytte ut romavataren"
#: src/neochatroom.cpp:628 #: src/neochatroom.cpp:628 src/neochatroom.cpp:759
#, kde-format #, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption" msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "slå på ende-til-ende-kryptering" msgstr "slå på ende-til-ende-kryptering"
@@ -844,13 +858,13 @@ msgstr "oppgraderte rommet til versjon %1"
msgid "created the room, version %1" msgid "created the room, version %1"
msgstr "oppretta rommet, versjon %1" msgstr "oppretta rommet, versjon %1"
#: src/neochatroom.cpp:635 #: src/neochatroom.cpp:635 src/neochatroom.cpp:765
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level" msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room" msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:639 #: src/neochatroom.cpp:639 src/neochatroom.cpp:769
#, kde-format #, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room" msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -883,12 +897,108 @@ msgstr "oppdaterte %1-tilstand"
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "oppdaterte %1-tilstand for %2" msgstr "oppdaterte %1-tilstand for %2"
#: src/neochatroom.cpp:658 #: src/neochatroom.cpp:658 src/neochatroom.cpp:787
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unknown event" msgid "Unknown event"
msgstr "Ukjend hending" msgstr "Ukjend hending"
#: src/neochatroom.cpp:1483 src/neochatroom.cpp:1484 #: src/neochatroom.cpp:671
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:675
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:681
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:690
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:726
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:730
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:732
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:735
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:747
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:750
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:753
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:762
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:762
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:773
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:776
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:778
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:780
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:784
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1612 src/neochatroom.cpp:1613
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
@@ -906,7 +1016,7 @@ msgstr "Opna NeoChat i dette rommet"
#: src/notificationsmanager.cpp:85 #: src/notificationsmanager.cpp:85
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37 #: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:547 #: src/qml/Page/RoomPage.qml:546
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reply" msgid "Reply"
msgstr "Svar" msgstr "Svar"
@@ -953,75 +1063,59 @@ msgstr "Rediger"
msgid "Cancel sending attachment" msgid "Cancel sending attachment"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:33 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:31
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Legg ved bilete eller fil" msgstr "Legg ved bilete eller fil"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:59 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add an Emoji" msgid "Add an Emoji"
msgstr "Legg til emoji" msgstr "Legg til emoji"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:79 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "Send message" msgid "Send message"
msgstr "Send melding" msgstr "Send melding"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
"encrypted messages." "encrypted messages."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
#, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "Rediger melding"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Send an encrypted message…" msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set an attachment caption..." msgid "Set an attachment caption..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:125 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
#, kde-format #, kde-format
msgid "Send a message…" msgid "Send a message…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:269 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply" msgid "Cancel reply"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33 #: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32
#, kde-format #, kde-format
msgid "Replying to:" msgid "Replying to:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33
#, kde-format
msgid "Editing message:"
msgstr "Redigerer melding:"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77 #: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "No emojis" msgid "No emojis"
@@ -1215,6 +1309,33 @@ msgctxt ""
msgid "Stop Download" msgid "Stop Download"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Shrink preview"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
#, kde-format
msgid "Expand preview"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Loading URL preview"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm edit"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel edit"
msgstr ""
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48 #: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Based on votes by %1 user" msgid "Based on votes by %1 user"
@@ -3521,22 +3642,22 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:204 #: src/roommanager.cpp:207
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:213 #: src/roommanager.cpp:216
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:213 #: src/roommanager.cpp:216
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:219 #: src/roommanager.cpp:222
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -272,9 +272,9 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -314,8 +314,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
@@ -328,235 +328,256 @@ msgstr "<user-id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3829,44 +3850,55 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਓ" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਓ"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ %1 ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਅਤੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-12 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -259,9 +259,9 @@ msgstr "Wysyła daną emotikonę"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -296,8 +296,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju" msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>" msgstr "<id-użytkownika>"
@@ -305,202 +305,223 @@ msgstr "<id-użytkownika>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju" msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1." msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>" msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju" msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1." msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój." msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opuszczanie pokoju %1." msgstr "Opuszczanie pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1." msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]" msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego" msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana." msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>" msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę" msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju" msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony." msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony." msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 nie jest znanym użytkownikiem." msgstr "%1 nie jest znanym użytkownikiem."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika" msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony." msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony." msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika" msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>" msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem" msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]" msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika" msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika" msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju." msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju." msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju." msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju" msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
@@ -3689,45 +3710,56 @@ msgstr "Słownik sprawdzania pisowni"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Usuń słowo" msgstr "Usuń słowo"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa" msgstr "Zniekształcony lub pusty id Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa" msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Nie znaleziono pokoju" msgstr "Nie znaleziono pokoju"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto." msgstr "Nie ma pokoju w spisie pokojów %1. Sprawdź pisownię i konto."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju" msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik" msgstr "Brak programu obsługującego odnośnik"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten " "Twój system operacyjny nie może znaleźć programu, który obsłużyłby ten "
"odnośnik." "odnośnik."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 13:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 13:04+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -262,9 +262,9 @@ msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso" msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -299,8 +299,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala" msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>" msgstr "<ID do utilizador>"
@@ -308,204 +308,225 @@ msgstr "<ID do utilizador>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala" msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala." msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1." msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>" msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada" msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1." msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala." msgstr "A sair desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "A sair da sala %1." msgstr "A sair da sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada." msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]" msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma" msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer " "Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
"modificações." "modificações."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>" msgstr "<nome visível>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global" msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala" msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado." msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado." msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "O %1 não é um utilizador conhecido." msgstr "O %1 não é um utilizador conhecido."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado" msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado." msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado." msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado" msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>" msgstr "<texto da reacção>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado" msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala." msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]" msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado" msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala." msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala." msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado" msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala." msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala." msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala." msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala" msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -3675,44 +3696,55 @@ msgstr "Dicionário de ortografia"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Apaga a palavra" msgstr "Apaga a palavra"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido" msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix" msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta." msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala" msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Sem aplicação para a ligação" msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação." "Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir o URL" msgstr "Não foi possível abrir o URL"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -280,9 +280,9 @@ msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -322,8 +322,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
@@ -336,241 +336,262 @@ msgstr "<user-id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "entrou na sala" msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário" msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reação>" msgstr "<texto da reação>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3866,47 +3887,58 @@ msgstr "Dicionário da verificação ortográfica"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Excluir palavra" msgstr "Excluir palavra"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "ID da Matrix errado ou vazio" msgstr "ID da Matrix errado ou vazio"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix" msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta." "A sala %1 não consta na lista de salas. Verifique o nome da sala e da conta."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link" msgstr "Nenhum aplicativo achado para este link"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este " "O seu sistema operacional não conseguiu encontrar um aplicativo para este "
"link." "link."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir a URL" msgstr "Não foi possível abrir a URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "Отправляет указанную эмоцию"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления" msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -301,8 +301,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату" msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<идентификатор пользователя>" msgstr "<идентификатор пользователя>"
@@ -310,202 +310,223 @@ msgstr "<идентификатор пользователя>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату" msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима." msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Вход в комнату %1." msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>" msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Войти в заданную комнату" msgstr "Войти в заданную комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<псевдоним или ID комнаты>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Войти в заданную комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Вы уже в комнате %1." msgstr "Вы уже в комнате %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Покинуть эту комнату." msgstr "Покинуть эту комнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Покинуть комнату %1." msgstr "Покинуть комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Комната «%1» не найдена." msgstr "Комната «%1» не найдена."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<псевдоним или ID комнаты>]" msgstr "[<псевдоним или ID комнаты>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан" msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт." msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<отображаемое имя>" msgstr "<отображаемое имя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя" msgstr "Изменить своё отображаемое имя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате" msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 уже игнорируется." msgstr "%1 уже игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 теперь игнорируется." msgstr "%1 теперь игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 — неизвестный пользователь." msgstr "%1 — неизвестный пользователь."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Игнорировать данного пользователя" msgstr "Игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не игнорируется." msgstr "%1 не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 больше не игнорируется." msgstr "%1 больше не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя" msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакции>" msgstr "<текст реакции>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом" msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]" msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Заблокировать указанного пользователя" msgstr "Заблокировать указанного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Отменяет блокировку данного пользователя" msgstr "Отменяет блокировку данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты." msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты." msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты" msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
@@ -3727,45 +3748,56 @@ msgstr "Словарь для проверки орфографии"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Удалить слово" msgstr "Удалить слово"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Недопустимый или пустой Matrix ID" msgstr "Недопустимый или пустой Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix" msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Комната не найдена" msgstr "Комната не найдена"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись." "В списке комнат нет комнаты «%1». Проверьте орфографию и учётную запись."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Приглашения в комнату" msgstr "Приглашения в комнату"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Приглашения в комнату"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку" msgstr "Отсутствует приложение, позволяющее открыть эту ссылку"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку." msgstr "Системе не удалось найти приложение, позволяющее открыть ссылку."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Не удалось открыть адрес" msgstr "Не удалось открыть адрес"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -285,9 +285,9 @@ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -327,8 +327,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
@@ -341,238 +341,259 @@ msgstr "<user-id>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť" msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti" msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opustiť miestnosť" msgstr "Opustiť miestnosť"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Miestnosť sa nenašla" msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom" msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3873,45 +3894,56 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Vymazať" msgstr "Vymazať"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID" msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Miestnosť sa nenašla" msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet." "V zozname izieb nie je žiadna miestnosť %1. Skontrolujte pravopis a účet."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz" msgstr "Žiadna aplikácia pre odkaz"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz." msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 09:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -260,9 +260,9 @@ msgstr "Pošlji dan čustvenček"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -297,8 +297,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo" msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>" msgstr "<uporabnikov določilnik>"
@@ -306,202 +306,223 @@ msgstr "<uporabnikov določilnik>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo" msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek." msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1." msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>" msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi" msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1." msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo." msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Zapušča sobo %1." msgstr "Zapušča sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti." msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]" msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene" msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb." msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>" msgstr "<ime prikaza>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza" msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi" msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt." msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt." msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ni znan uporabnik." msgstr "%1 ni znan uporabnik."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika" msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt." msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt." msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika" msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>" msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom" msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]" msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika" msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe." msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe." msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika" msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe." msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi." msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe." msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe" msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
@@ -3674,43 +3695,54 @@ msgstr "Slovar preverjanja črkovanja"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Izbriši besedo" msgstr "Izbriši besedo"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id" msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator" msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Sobe ni mogoče najti" msgstr "Sobe ni mogoče najti"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun." msgstr "Soba %1 ne obstaja na seznamu sob. Preverite črkovanje in račun."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo" msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Ni aplikacije za povezavo" msgstr "Ni aplikacije za povezavo"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo." msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -279,9 +279,9 @@ msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler" msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -321,8 +321,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum" msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
@@ -335,241 +335,262 @@ msgstr "<användaridentifikation>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum" msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Anpassa rum" msgstr "Anpassa rum"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "gick med i rummet" msgstr "gick med i rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Anpassa rum"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "gick med i rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lämna rum" msgstr "Lämna rum"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet hittades inte" msgstr "Rummet hittades inte"
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1" msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1" msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera användaren" msgstr "Sluta ignorera användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>" msgstr "<reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med en text" msgstr "Reagera på meddelandet med en text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation>" msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invite user to room" #| msgid "Invite user to room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -3868,22 +3889,22 @@ msgstr "Ordlista för stavningskontroll"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Ta bort ord" msgstr "Ta bort ord"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare" msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare" msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Rummet hittades inte" msgstr "Rummet hittades inte"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3891,23 +3912,34 @@ msgstr ""
"Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen " "Det finns inget rum som heter %1 i listan över rum. Kontrollera stavningen "
"och kontot." "och kontot."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite user to room" #| msgid "Invite user to room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum" msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite user to room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Inget program för länken" msgstr "Inget program för länken"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken." msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Kunde inte öppna webbadress" msgstr "Kunde inte öppna webbadress"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:42+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:42+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -259,9 +259,9 @@ msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -296,8 +296,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்" msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<பயனர் பெயர்>" msgstr "<பயனர் பெயர்>"
@@ -305,204 +305,225 @@ msgstr "<பயனர் பெயர்>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்" msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை." msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்" msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]" msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) " "குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
"வெளியேறும்" "வெளியேறும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது." msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>" msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 நமக்கு தெரிந்த பயனர் அல்ல." msgstr "%1 நமக்கு தெரிந்த பயனர் அல்ல."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை." msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>" msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு" msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]" msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது." msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது." msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்" msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
@@ -3640,45 +3661,56 @@ msgstr "சொல் திருத்த அகரமுதலி"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "சொல்லை நீக்கு" msgstr "சொல்லை நீக்கு"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்" msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல" msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்." "அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது" msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை" msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." "இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை" msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -268,9 +268,9 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -305,8 +305,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -314,210 +314,227 @@ msgstr ""
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3701,43 +3718,53 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 10:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 10:14+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -259,9 +259,9 @@ msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -296,8 +296,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti" msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<kullanıcı kimliği>" msgstr "<kullanıcı kimliği>"
@@ -305,202 +305,223 @@ msgstr "<kullanıcı kimliği>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder" msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1', bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor." msgstr "'%1', bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor." msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<oda kimliği veya arması>" msgstr "<oda kimliği veya arması>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır" msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız." msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor." msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor." msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 odası bulunamadı." msgstr "%1 odası bulunamadı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]" msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır" msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak." msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<ekran adı>" msgstr "<ekran adı>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Global ekran adınızı değiştirir" msgstr "Global ekran adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Bu odadaki ekran adınızı değiştirir" msgstr "Bu odadaki ekran adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor." msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılıyor." msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1, bilinen bir kullanıcı değil." msgstr "%1, bilinen bir kullanıcı değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1, yok sayılmıyor." msgstr "%1, yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor." msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tepki metni>" msgstr "<tepki metni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver" msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı." msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış." msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil." msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı." msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır" msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız." msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1, bu odada değil." msgstr "%1, bu odada değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1, bu odadan kovuldu." msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır" msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
@@ -3658,43 +3679,54 @@ msgstr "Yazım denetimi sözlüğü"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Sözcük sil" msgstr "Sözcük sil"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği" msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil" msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Oda bulunamadı" msgstr "Oda bulunamadı"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin." msgstr "Oda listesinde %1 diye bir oda yok. Hesabı ve yazımı denetleyin."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Odaya katılamadı" msgstr "Odaya katılamadı"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Odaya katılamadı"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok" msgstr "Bağlantı için bir uygulama yok"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı." msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açılamadı" msgstr "URL açılamadı"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 09:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -266,9 +266,9 @@ msgstr "Надіслати вказану емоцію"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -303,8 +303,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати" msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>" msgstr "<ідентифікатор користувача>"
@@ -312,202 +312,223 @@ msgstr "<ідентифікатор користувача>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати" msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1." msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати" msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1." msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату." msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Полишаємо кімнату %1." msgstr "Полишаємо кімнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено." msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]" msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано" msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде." msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>" msgstr "<показане ім'я>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я" msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті" msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих." msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим." msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 не є відомим користувачем." msgstr "%1 не є відомим користувачем."
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача" msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих." msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується." msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача" msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>" msgstr "<текст реакції>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом" msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]" msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача" msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача" msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати." msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати." msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати" msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -3693,22 +3714,22 @@ msgstr "Словник для перевірки правопису"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "Вилучити слово" msgstr "Вилучити слово"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix" msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix" msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "Кімнату не знайдено" msgstr "Кімнату не знайдено"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
@@ -3716,24 +3737,35 @@ msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий " "У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис." "запис."
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати" msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання" msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити " "Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання." "посилання."
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу" msgstr "Не вдається відкрити адресу"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:05\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:05\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -263,9 +263,9 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -300,8 +300,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>" msgstr "<用户 ID>"
@@ -309,202 +309,221 @@ msgstr "<用户 ID>"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。" msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>" msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1."
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。" msgstr "离开此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在离开聊天室 %1。" msgstr "正在离开聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]" msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>" msgstr "<显示名称>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称" msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>" msgstr "<要回应的文本>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息" msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户" msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -3613,43 +3632,53 @@ msgstr "拼写检查词典"
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix id 为空或格式错误" msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符" msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "未找到聊天室" msgstr "未找到聊天室"
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "没有用于此链接的应用程序" msgstr "没有用于此链接的应用程序"
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。" msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "无法打开 URL" msgstr "无法打开 URL"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -260,9 +260,9 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:336 #: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:364 src/models/actionsmodel.cpp:414 #: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:451 src/models/actionsmodel.cpp:485 #: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
@@ -297,8 +297,8 @@ msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:473 #: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
@@ -306,202 +306,217 @@ msgstr ""
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:219 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:278 #: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:232 #: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:233 #: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:223 #: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
msgid "Requests to join the given room"
msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:239 src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:286 #: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:289 #: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:264 src/models/actionsmodel.cpp:296 #: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:265 src/models/actionsmodel.cpp:297 #: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:303 src/models/actionsmodel.cpp:318 #: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:311 src/models/actionsmodel.cpp:326 #: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:312 #: src/models/actionsmodel.cpp:346
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:327 #: src/models/actionsmodel.cpp:361
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 #: src/models/actionsmodel.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:380
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:348 src/models/actionsmodel.cpp:376 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:389
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 #: src/models/actionsmodel.cpp:404
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:374 #: src/models/actionsmodel.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 #: src/models/actionsmodel.cpp:417
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 #: src/models/actionsmodel.cpp:437
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:438
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:420 #: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:426 #: src/models/actionsmodel.cpp:460
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:432 #: src/models/actionsmodel.cpp:466
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:436 #: src/models/actionsmodel.cpp:470
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 src/models/actionsmodel.cpp:516 #: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:442 #: src/models/actionsmodel.cpp:476
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:456 #: src/models/actionsmodel.cpp:490
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:462 #: src/models/actionsmodel.cpp:496
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:467 #: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:474 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:489 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:494 #: src/models/actionsmodel.cpp:528
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:507 #: src/models/actionsmodel.cpp:541
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:511 #: src/models/actionsmodel.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:551
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3608,43 +3623,53 @@ msgstr ""
msgid "Delete word" msgid "Delete word"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:49 #: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier" msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room not found" msgid "Room not found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:66 #: src/roommanager.cpp:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account." "There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:207 #: src/roommanager.cpp:210
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:227
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application for the link" msgid "No application for the link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:216 #: src/roommanager.cpp:240
#, kde-format #, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link." msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:222 #: src/roommanager.cpp:246
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open URL" msgid "Could not open URL"
msgstr "" msgstr ""