GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -313,68 +313,68 @@ msgstr "Kutsuu huoneeseen käyttäjän, jolla on annettu tunniste"
|
||||
msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:183
|
||||
#: src/controller.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Muokkaa viestiä"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384
|
||||
#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Verkkovirhe: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:375
|
||||
#: src/controller.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81
|
||||
#: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:442
|
||||
#: src/controller.cpp:444
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:442
|
||||
#: src/controller.cpp:444
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Se on ehkä poistettu?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:446
|
||||
#: src/controller.cpp:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:446
|
||||
#: src/controller.cpp:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:449
|
||||
#: src/controller.cpp:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:449
|
||||
#: src/controller.cpp:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:452
|
||||
#: src/controller.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:695
|
||||
#: src/controller.cpp:697
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: ”%1”"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:708
|
||||
#: src/controller.cpp:710
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen"
|
||||
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Avaa yksityiskeskustelu"
|
||||
msgid "Warning: %1"
|
||||
msgstr "Varoitus: %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187
|
||||
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Tutki huoneita"
|
||||
@@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr "Lopeta"
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:393
|
||||
#: src/qml/main.qml:396
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitukset"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:403
|
||||
#: src/qml/main.qml:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "Käyttäjän suostumus"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:408
|
||||
#: src/qml/main.qml:411
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -1384,17 +1384,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
|
||||
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:413
|
||||
#: src/qml/main.qml:416
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Avaa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:442
|
||||
#: src/qml/main.qml:445
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Aloita keskustelu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:444
|
||||
#: src/qml/main.qml:447
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
|
||||
@@ -1570,6 +1570,7 @@ msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Merkitse luetuksi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy address to clipboard"
|
||||
@@ -1643,6 +1644,20 @@ msgstr "Jakaminen epäonnistui"
|
||||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "Kuvan jaettu verkko-osoite on <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
@@ -1833,38 +1848,38 @@ msgstr "Yleisasetukset"
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr "Liitytty"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show All Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Huoneet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "Huoneita ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Etsi huonehakemistosta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Name"
|
||||
msgstr "Ei nimeä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345
|
||||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Huoneen asetukset"
|
||||
@@ -2619,9 +2634,6 @@ msgstr "Näytä"
|
||||
#~ msgid "Write your message..."
|
||||
#~ msgstr "Kirjoita viesti…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "menu"
|
||||
#~ msgid "Preferences…"
|
||||
#~ msgstr "Asetukset…"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user