GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-10-25 02:04:55 +00:00
parent 834424eccc
commit 7b9908664f
34 changed files with 1484 additions and 1044 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 18:18+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 22:12+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@@ -285,68 +285,67 @@ msgstr "يدعو المستخدم بمعرف معين للغرفة الحالي
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "تحرير رسالة" msgstr "رسالة معمّاة"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "خطأ شبكي: %1" msgstr "خطأ شبكي: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت" msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "فشل الولوج: %1" msgstr "فشل الولوج: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "رمز النفاذ غير موجود" msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "ربما حذفت؟" msgstr "ربما حذفت؟"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ" msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كدي أو غنوم Keyring على لينكس" msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كدي أو غنوم Keyring على لينكس"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ" msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "فشل إنشاء غرفة: \"%1\"" msgstr "فشل إنشاء غرفة: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح" msgstr "رقم التعريفي للغرفة التي تحاول الانضمام إليها غير صحيح"
@@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "افتح دردشة خاصة"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "تحذير: %1" msgstr "تحذير: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "استكشف الغرف" msgstr "استكشف الغرف"
@@ -1332,18 +1331,18 @@ msgstr "أنهِ"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "تَثَبّت الجلسة" msgstr "تَثَبّت الجلسة"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "موافقة المستخدم" msgstr "موافقة المستخدم"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1352,17 +1351,17 @@ msgstr ""
"يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل " "يتطلب منك الخادم المنزلي الخاص بك الموافقة على الشروط والأحكام الخاصة به قبل "
"أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها." "أن تتمكن من استخدامه. الرجاء الضغط على الزر أدناه لقراءتها."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ابدأ دردشة" msgstr "ابدأ دردشة"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟" msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
@@ -1537,6 +1536,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "علّم كمقروءة" msgstr "علّم كمقروءة"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1606,6 +1606,20 @@ msgstr "فشلت المشاركة"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "عنوان الصورة المشارك بها هو <a href='%1'>%1</a>" msgstr "عنوان الصورة المشارك بها هو <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1794,38 +1808,38 @@ msgstr "عموميّ"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "انضم" msgstr "انضم"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "أظهر كل الغرف" msgstr "أظهر كل الغرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "الغرف" msgstr "الغرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "لم يعثر على غرف" msgstr "لم يعثر على غرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ" msgstr "انضم لبعض الغرف لتبدأ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "ابحث في دليل الغرف" msgstr "ابحث في دليل الغرف"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "بلا اسم" msgstr "بلا اسم"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "اضبط الغرفة" msgstr "اضبط الغرفة"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -316,69 +316,69 @@ msgstr "İstifadəçini verilmiş İD ilə cari otağa dəvət edir"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni" msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Şəbəkə xətası: %1" msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib" msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Giriş alınmadı: %1" msgstr "Giriş alınmadı: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı" msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib" msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir." msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin" msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil." msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın" "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil" msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\"" msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil" msgstr "Qoşulmağa cəhd etdiyiniz otaq İD-si doğru deyil"
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Məxfi çatı açmaq"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Xəbərdarlıq: %1" msgstr "Xəbərdarlıq: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Otaqlara baxış" msgstr "Otaqlara baxış"
@@ -1367,19 +1367,19 @@ msgstr "Çıxış"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək" msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "İstifadəçi razılığı" msgstr "İstifadəçi razılığı"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1388,17 +1388,17 @@ msgstr ""
"Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını " "Əsas server, onu istifadə etmədən öncə onun şərtlərini və razılaşmalarını "
"qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun." "qəbul etmənizi tələb edir. Onları oxumaq üçün aşağıdakı düyməni vurun."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Açmaq" msgstr "Açmaq"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Söhbətə başlayın" msgstr "Söhbətə başlayın"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?" msgstr "%1 ilə söhbətə başlamaq istəyirsiniz?"
@@ -1574,6 +1574,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək" msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1647,6 +1648,20 @@ msgstr "Paylaşılmadı"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Şəkili paylaşmaq üçün URL: <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Şəkili paylaşmaq üçün URL: <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1837,38 +1852,38 @@ msgstr "Qlobal"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Qoşuldu" msgstr "Qoşuldu"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Otaqlar" msgstr "Otaqlar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Otaqlar tapılmadı" msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun" msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Otaq kataloqunda axtarın" msgstr "Otaq kataloqunda axtarın"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Ad yoxdur" msgstr "Ad yoxdur"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
@@ -2626,9 +2641,6 @@ msgstr "Göstərmək"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "İsmarıcınızı yazın..." #~ msgstr "İsmarıcınızı yazın..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Ayarlar…" #~ msgstr "Ayarlar…"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@@ -284,70 +284,69 @@ msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reacciona a aquest missatge amb un text" msgstr "Reacciona a aquest missatge amb un text"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Edita el missatge" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1" msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat" "Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: «%1»" msgstr "Ha fallat la creació de la sala: «%1»"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida" msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida"
@@ -1321,7 +1320,7 @@ msgstr "Obre en un xat privat"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Avís: %1" msgstr "Avís: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales" msgstr "Explora les sales"
@@ -1363,18 +1362,18 @@ msgstr "Surt"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1383,17 +1382,17 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los." "abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
@@ -1568,6 +1567,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit" msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1637,6 +1637,20 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>" msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1825,38 +1839,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Heu entrat" msgstr "Heu entrat"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Mostra totes les sales" msgstr "Mostra totes les sales"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Sales" msgstr "Sales"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala" msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entreu a diverses sales per a començar" msgstr "Entreu a diverses sales per a començar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca en el directori de sales" msgstr "Cerca en el directori de sales"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Sense nom" msgstr "Sense nom"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala" msgstr "Configura la sala"

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@@ -284,71 +284,70 @@ msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reacciona a este missatge amb un text" msgstr "Reacciona a este missatge amb un text"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Edita el missatge" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o " "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o "
"està revocat" "està revocat"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1" msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?" msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut crear la sala: «%1»" msgstr "No s'ha pogut crear la sala: «%1»"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida" msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant entrar no és vàlida"
@@ -1321,7 +1320,7 @@ msgstr "Obri en un xat privat"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Avís: %1" msgstr "Avís: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora les sales" msgstr "Explora les sales"
@@ -1363,18 +1362,18 @@ msgstr "Ix"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió" msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari" msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1383,17 +1382,17 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los." "abans de poder-lo utilitzar. Feu clic en el botó de davall per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obri" msgstr "Obri"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat" msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?" msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
@@ -1568,6 +1567,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit" msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1637,6 +1637,20 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>" msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuració de la sala"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1825,38 +1839,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Heu entrat" msgstr "Heu entrat"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Mostra totes les sales" msgstr "Mostra totes les sales"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Sales" msgstr "Sales"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala" msgstr "No s'ha trobat cap sala"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entreu a diverses sales per a començar" msgstr "Entreu a diverses sales per a començar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Busca en el directori de sales" msgstr "Busca en el directori de sales"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Sense nom" msgstr "Sense nom"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura la sala" msgstr "Configura la sala"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -290,68 +290,68 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem" msgstr "Zareagovat na tuto zprávu textem"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Upravit zprávu" msgstr "Upravit zprávu"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba sítě: %1" msgstr "Chyba sítě: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Přihlášení selhalo: %1" msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Varování: %1" msgstr "Varování: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1335,35 +1335,35 @@ msgstr "Ukončit"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Zahájit rozhovor" msgstr "Zahájit rozhovor"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?" msgstr "Přejete si začít rozhovor s %1?"
@@ -1538,6 +1538,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Označit jako přečtený" msgstr "Označit jako přečtený"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1607,6 +1608,20 @@ msgstr "Sdílení selhalo"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Sdílená adresa obrázku je <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Sdílená adresa obrázku je <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Mezery"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1793,38 +1808,38 @@ msgstr "Globální"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Připojil(a) se" msgstr "Připojil(a) se"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Místnosti" msgstr "Místnosti"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -283,70 +283,70 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error" #| msgid "Network Error"
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netværksfejl" msgstr "Netværksfejl"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed" #| msgid "Login Failed"
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login mislykkedes" msgstr "Login mislykkedes"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1345,37 +1345,37 @@ msgstr ""
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username" #| msgid "Username"
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Brugernavn" msgstr "Brugernavn"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat" #| msgid "Start a Chat"
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start en chat" msgstr "Start en chat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1558,6 +1558,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Markér som læst" msgstr "Markér som læst"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1629,6 +1630,20 @@ msgstr "Login mislykkedes"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1817,38 +1832,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Gik med" msgstr "Gik med"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Intet navn" msgstr "Intet navn"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-12 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -313,68 +313,68 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit einem Text" msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit einem Text"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Nachricht bearbeiten" msgstr "Nachricht bearbeiten"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netzwerkfehler: %1" msgstr "Netzwerkfehler: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden" msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?" msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden." msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen" msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar." msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden" msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: „%1“" msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: „%1“"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig" msgstr "Die Kennung des Raums, den Sie betreten möchten, ist nicht gültig"
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Privaten Chat öffnen"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Warnung: %1" msgstr "Warnung: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Räume erkunden" msgstr "Räume erkunden"
@@ -1364,19 +1364,19 @@ msgstr "Beenden"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Benutzereinwilligung" msgstr "Benutzereinwilligung"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1385,17 +1385,17 @@ msgstr ""
"Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie " "Ihr Heimserver verlangt, dass Sie seinen Bedingungen zustimmen, bevor Sie "
"ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen." "ihn nutzen können. Bitte klicken Sie auf den Knopf unten, um sie zu lesen."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öffnen" msgstr "Öffnen"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Einen Chat starten" msgstr "Einen Chat starten"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?" msgstr "Möchten Sie einen Chat mit %1 beginnen?"
@@ -1571,6 +1571,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren" msgstr "Als gelesen markieren"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1644,6 +1645,20 @@ msgstr "Teilen fehlgeschlagen"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Geteilte URL für das Bild ist <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Geteilte URL für das Bild ist <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1834,38 +1849,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Betreten" msgstr "Betreten"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Räume" msgstr "Räume"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Keine Räume gefunden" msgstr "Keine Räume gefunden"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen" msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen" msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Unbenannt" msgstr "Unbenannt"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Raum konfigurieren" msgstr "Raum konfigurieren"
@@ -2626,9 +2641,6 @@ msgstr "Anzeigen"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Nachricht schreiben ..." #~ msgstr "Nachricht schreiben ..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Accept" #~| msgid "Accept"
#~ msgid "Accept Invite" #~ msgid "Accept Invite"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@@ -313,68 +313,68 @@ msgstr "Invites user with given ID to current room"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "React to this message with a text" msgstr "React to this message with a text"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Edit Message" msgstr "Edit Message"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Network Error: %1" msgstr "Network Error: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Login Failed: %1" msgstr "Login Failed: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Access token wasn't found" msgstr "Access token wasn't found"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Maybe it was deleted?" msgstr "Maybe it was deleted?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Access to keychain was denied." msgstr "Access to keychain was denied."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "No keychain available." msgstr "No keychain available."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Unable to read access token" msgstr "Unable to read access token"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Room creation failed: \"%1\"" msgstr "Room creation failed: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "The room ID you are trying to join is not valid" msgstr "The room ID you are trying to join is not valid"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Open a private chat"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Warning: %1" msgstr "Warning: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explore rooms" msgstr "Explore rooms"
@@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr "Quit"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Show notifications" msgstr "Show notifications"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "User consent" msgstr "User consent"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1384,17 +1384,17 @@ msgstr ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Open" msgstr "Open"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Start a chat" msgstr "Start a chat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Do you want to start a chat with %1?" msgstr "Do you want to start a chat with %1?"
@@ -1569,6 +1569,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Mark as Read" msgstr "Mark as Read"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1638,6 +1639,20 @@ msgstr "Sharing failed"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Shared URL for image is <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Shared URL for image is <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Settings"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1828,38 +1843,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Joined" msgstr "Joined"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Show All Rooms" msgstr "Show All Rooms"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Rooms" msgstr "Rooms"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No rooms found" msgstr "No rooms found"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Join some rooms to get started" msgstr "Join some rooms to get started"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Search in room directory" msgstr "Search in room directory"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "No Name" msgstr "No Name"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configure room" msgstr "Configure room"
@@ -2604,9 +2619,6 @@ msgstr "Show"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Write your message..." #~ msgstr "Write your message..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferences…" #~ msgstr "Preferences…"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-25 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@@ -283,69 +283,68 @@ msgstr "Invita al usuario con el ID indicado a la sala actual"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reaccionar a este mensaje con un texto" msgstr "Reaccionar a este mensaje con un texto"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Editar mensaje" msgstr "Mensaje cifrado"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1" msgstr "Error de red: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado" msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1" msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado" msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?" msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves." msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso" msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible." msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux" "Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso" msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "La creación de la sala ha fallado: «%1»" msgstr "La creación de la sala ha fallado: «%1»"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido" msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
@@ -1318,7 +1317,7 @@ msgstr "Abrir un chat privado"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Advertencia: %1" msgstr "Advertencia: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar salas" msgstr "Explorar salas"
@@ -1360,18 +1359,18 @@ msgstr "Salir"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificación de la sesión" msgstr "Verificación de la sesión"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimiento del usuario" msgstr "Consentimiento del usuario"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1380,17 +1379,17 @@ msgstr ""
"Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y " "Su servidor doméstico necesita que esté de acuerdo con sus términos y "
"condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos." "condiciones antes de que pueda usarlo. Pulse el botón inferior para leerlos."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar un chat" msgstr "Iniciar un chat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?" msgstr "¿Desea iniciar un chat con %1?"
@@ -1565,6 +1564,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leído" msgstr "Marcar como leído"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1634,6 +1634,20 @@ msgstr "No se puede compartir"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "El URL compartido para la imagen es <a href='%1'>%1</a>" msgstr "El URL compartido para la imagen es <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Preferencias"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1822,38 +1836,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Unido" msgstr "Unido"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Mostrar todas las salas" msgstr "Mostrar todas las salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Salas" msgstr "Salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala" msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Únase a algunas salas para empezar" msgstr "Únase a algunas salas para empezar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Buscar en el directorio de la sala" msgstr "Buscar en el directorio de la sala"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Sin nombre" msgstr "Sin nombre"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurar la sala" msgstr "Configurar la sala"
@@ -2598,9 +2612,6 @@ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Escriba un mensaje..." #~ msgstr "Escriba un mensaje..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferencias..." #~ msgstr "Preferencias..."

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 06:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 06:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@@ -285,69 +285,68 @@ msgstr "Emandako IDa duen erabiltzailea uneko gelara gonbidatzen du"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin" msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Editatu mezua" msgstr "Zifratutako mezua"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Sareko errorea: %1" msgstr "Sareko errorea: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua" msgstr "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1" msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu" msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Agian ezabatu egin da?" msgstr "Agian ezabatu egin da?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da." msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen" msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk." msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en" "Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai" msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Gela sortzea huts egin du: «%1»" msgstr "Gela sortzea huts egin du: «%1»"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa" msgstr "Batzen saiatzen ari zaren gelaren IDa ez da baliozkoa"
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr "Ireki berriketa pribatu bat"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Abisua: %1" msgstr "Abisua: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Esploratu gelak" msgstr "Esploratu gelak"
@@ -1352,18 +1351,18 @@ msgstr "Irten"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Saioa egiaztatzea" msgstr "Saioa egiaztatzea"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Erabiltzailearen onarpena" msgstr "Erabiltzailearen onarpena"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1373,17 +1372,17 @@ msgstr ""
"terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko " "terminoak eta baldintzak onartzea eskatzen dizu. Mesedez, egiozu klik beheko "
"botoiari haiek irakurtzeko." "botoiari haiek irakurtzeko."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ireki" msgstr "Ireki"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Hasi berriketa bat" msgstr "Hasi berriketa bat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?" msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
@@ -1558,6 +1557,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Markatu irakurritako gisa" msgstr "Markatu irakurritako gisa"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1627,6 +1627,20 @@ msgstr "Partekatzea huts egin du"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Irudirako partekatutako URLa <a href='%1'>%1</a> da" msgstr "Irudirako partekatutako URLa <a href='%1'>%1</a> da"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1815,38 +1829,38 @@ msgstr "Orokorra"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Batu da" msgstr "Batu da"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Erakutsi gela guztiak" msgstr "Erakutsi gela guztiak"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Gelak" msgstr "Gelak"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Ez da gelarik aurkitu" msgstr "Ez da gelarik aurkitu"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Hasteko, batu gela batzuetara" msgstr "Hasteko, batu gela batzuetara"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Bilatu gelen direktorioan" msgstr "Bilatu gelen direktorioan"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Izenik gabe" msgstr "Izenik gabe"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Konfiguratu gela" msgstr "Konfiguratu gela"
@@ -2591,9 +2605,6 @@ msgstr "Erakutsi"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Idatzi zure mezua..." #~ msgstr "Idatzi zure mezua..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Hobespenak…" #~ msgstr "Hobespenak…"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -313,68 +313,68 @@ msgstr "Kutsuu huoneeseen käyttäjän, jolla on annettu tunniste"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä" msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Muokkaa viestiä" msgstr "Muokkaa viestiä"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1" msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt" msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?" msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin." msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki" msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla." msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas" msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea" msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: ”%1”" msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: ”%1”"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen" msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Avaa yksityiskeskustelu"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Varoitus: %1" msgstr "Varoitus: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Tutki huoneita" msgstr "Tutki huoneita"
@@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr "Lopeta"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Näytä ilmoitukset" msgstr "Näytä ilmoitukset"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Käyttäjän suostumus" msgstr "Käyttäjän suostumus"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1384,17 +1384,17 @@ msgstr ""
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää " "Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta." "sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu" msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?" msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
@@ -1570,6 +1570,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Merkitse luetuksi" msgstr "Merkitse luetuksi"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1643,6 +1644,20 @@ msgstr "Jakaminen epäonnistui"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Kuvan jaettu verkko-osoite on <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Kuvan jaettu verkko-osoite on <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1833,38 +1848,38 @@ msgstr "Yleisasetukset"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Liitytty" msgstr "Liitytty"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Huoneet" msgstr "Huoneet"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Huoneita ei löytynyt" msgstr "Huoneita ei löytynyt"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin" msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Etsi huonehakemistosta" msgstr "Etsi huonehakemistosta"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Ei nimeä" msgstr "Ei nimeä"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Huoneen asetukset" msgstr "Huoneen asetukset"
@@ -2619,9 +2634,6 @@ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Kirjoita viesti…" #~ msgstr "Kirjoita viesti…"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Asetukset…" #~ msgstr "Asetukset…"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -281,70 +281,70 @@ msgstr "Invite un utilisateur avec un identifiant donné dans le salon courant."
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte" msgstr "Réagir à ce message avec un texte"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Modifier un message" msgstr "Modifier un message"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erreur du réseau : %1" msgstr "Erreur du réseau : %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué" msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "La connexion a échoué : %1" msgstr "La connexion a échoué : %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès." msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?" msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé." msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Veuillez autoriser Neochat à lire le jeton d'accès." msgstr "Veuillez autoriser Neochat à lire le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible." msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le " "Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
"trousseau de clés de GNOME sous Linux." "trousseau de clés de GNOME sous Linux."
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès" msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Impossible de créer le salon : « %1 »" msgstr "Impossible de créer le salon : « %1 »"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable." msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable."
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Ouvrir un salon privé"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Attention : %1" msgstr "Attention : %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorer les salons" msgstr "Explorer les salons"
@@ -1360,18 +1360,18 @@ msgstr "Quitter"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2" msgstr "%1 : %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Vérification de la session" msgstr "Vérification de la session"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentement de l'utilisateur" msgstr "Consentement de l'utilisateur"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1381,17 +1381,17 @@ msgstr ""
"avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour " "avant de pouvoir l'utiliser. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"les lire." "les lire."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Ouvrir" msgstr "Ouvrir"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Démarrer une conversation" msgstr "Démarrer une conversation"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?" msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
@@ -1566,6 +1566,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu" msgstr "Marquer comme lu"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1635,6 +1636,20 @@ msgstr "Échec de la partage"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "URL partagé pour l'image est <a href='%1'>%1</a>." msgstr "URL partagé pour l'image est <a href='%1'>%1</a>."
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1823,38 +1838,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Joint" msgstr "Joint"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Afficher tous les salons" msgstr "Afficher tous les salons"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Salons" msgstr "Salons"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Aucun salon n'a été trouvé." msgstr "Aucun salon n'a été trouvé."
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Rejoindre certains salons pour vous lancer." msgstr "Rejoindre certains salons pour vous lancer."
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Rechercher dans le dossier des salons" msgstr "Rechercher dans le dossier des salons"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Sans nom" msgstr "Sans nom"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurer un salon" msgstr "Configurer un salon"
@@ -2605,9 +2620,6 @@ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Écrire votre message..." #~ msgstr "Écrire votre message..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Préférences…" #~ msgstr "Préférences…"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -315,72 +315,72 @@ msgstr "A megadott azonosítójú felhasználó meghívása ebbe a szobába"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel" msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Üzenet szerkesztése" msgstr "Üzenet szerkesztése"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Hálózati hiba: %1" msgstr "Hálózati hiba: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy " "Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy "
"visszavonták" "visszavonták"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1" msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Hozzáférési token (opcionális)" msgstr "Hozzáférési token (opcionális)"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nincsenek felhasználók" msgstr "Nincsenek felhasználók"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”" msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen" msgstr "A szobaazonosító, amelyhez csatlakozni szeretne, érvénytelen"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Egy privát csevegés megnyitása"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Figyelmeztetés: %1" msgstr "Figyelmeztetés: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Szobák felfedezése" msgstr "Szobák felfedezése"
@@ -1380,19 +1380,19 @@ msgstr "Kilépés"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Értesítések megjelenítése" msgstr "Értesítések megjelenítése"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Felhasználói hozzájárulás" msgstr "Felhasználói hozzájárulás"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1401,17 +1401,17 @@ msgstr ""
"A kezdőkiszolgálója a használati feltételek elfogadását kéri, mielőtt " "A kezdőkiszolgálója a használati feltételek elfogadását kéri, mielőtt "
"használhatná azt. Kattintson a lenti gombra az elolvasásukhoz." "használhatná azt. Kattintson a lenti gombra az elolvasásukhoz."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Megnyitás" msgstr "Megnyitás"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Csevegés indítása" msgstr "Csevegés indítása"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?" msgstr "Szeretnél csevegést indítani vele: %1 ?"
@@ -1588,6 +1588,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Megjelölés olvasottként" msgstr "Megjelölés olvasottként"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1662,6 +1663,20 @@ msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1852,38 +1867,38 @@ msgstr "Globális"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozva" msgstr "Csatlakozva"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Szobák" msgstr "Szobák"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nem található szoba" msgstr "Nem található szoba"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Csatlakozz néhány szobához kezdésként" msgstr "Csatlakozz néhány szobához kezdésként"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Keresés a szobakönyvtárban" msgstr "Keresés a szobakönyvtárban"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Névtelen" msgstr "Névtelen"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Szoba beállítása" msgstr "Szoba beállítása"
@@ -2643,9 +2658,6 @@ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Üzenet küldése…" #~ msgstr "Üzenet küldése…"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Beállítások" #~ msgstr "Beállítások"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-15 12:09+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -309,69 +309,69 @@ msgstr "Invita usator con date id al sala currente"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reage a iste message con un texto" msgstr "Reage a iste message con un texto"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Edita message" msgstr "Edita message"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de rete: %1" msgstr "Error de rete: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Accesso falleva: token de accesso invalide o revocate" msgstr "Accesso falleva: token de accesso invalide o revocate"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso falleva: %1" msgstr "Accesso falleva: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate" msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan il esseva delite?" msgstr "Forsan il esseva delite?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate" msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso" msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nulle portaclaves disponibile" msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux" "Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Incapace a leger indicio" msgstr "Incapace a leger indicio"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\"" msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid" msgstr "Iste id de sala que tu es essayante a unir non es valid"
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Aperi in conversation private"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Aviso: %1" msgstr "Aviso: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explora salas" msgstr "Explora salas"
@@ -1362,19 +1362,19 @@ msgstr "Quita"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Monsta notificationes" msgstr "Monsta notificationes"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso de usator" msgstr "Consenso de usator"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1384,17 +1384,17 @@ msgstr ""
"conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per " "conditiones ante poter usar lo. Pro favor tu clicca le button a basso per "
"leger los." "leger los."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aperi" msgstr "Aperi"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Initia un conversation" msgstr "Initia un conversation"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1" msgstr "Tu vole initiar un conversation con %1"
@@ -1570,6 +1570,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca como legite" msgstr "Marca como legite"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1643,6 +1644,20 @@ msgstr "Falleva compartir"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Url compartite per imagine es <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Url compartite per imagine es <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Preferentias"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1833,38 +1848,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Unite" msgstr "Unite"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Salas" msgstr "Salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nulle salas trovat" msgstr "Nulle salas trovat"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Uni alcun salas per initiar" msgstr "Uni alcun salas per initiar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "cerca in directorio de sala" msgstr "cerca in directorio de sala"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "necun nomine" msgstr "necun nomine"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura sala" msgstr "Configura sala"
@@ -2620,9 +2635,6 @@ msgstr "Monstra "
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Scribe tu messag..." #~ msgstr "Scribe tu messag..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Preferentias"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferentias…" #~ msgstr "Preferentias…"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:36+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:36+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -310,69 +310,69 @@ msgstr "Mengundang pengguna dengan ID yang dicantumkan ke ruangan saat ini"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks" msgstr "Bereaksi ke pesan ini dengan sebuah teks"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Edit Pesan" msgstr "Edit Pesan"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut" msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Pemasukan Gagal: %1" msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Mungkin terhapus?" msgstr "Mungkin terhapus?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Pembuatan ruangan gagal: \"%1\"" msgstr "Pembuatan ruangan gagal: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah" msgstr "ID ruangan yang Anda coba bergabung tidak absah"
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Peringatan: %1" msgstr "Peringatan: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Jelajahi ruangan" msgstr "Jelajahi ruangan"
@@ -1379,18 +1379,18 @@ msgstr "Keluar"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikasi Sesi" msgstr "Verifikasi Sesi"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Persetujuan pengguna" msgstr "Persetujuan pengguna"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1399,17 +1399,17 @@ msgstr ""
"Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum " "Homeserver Anda membutuhkan Anda untuk menerima syarat dan kondisi sebelum "
"Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya." "Anda dapat menggunakannya. Mohon klik tombol di bawah untuk membacanya."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Buka" msgstr "Buka"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Mulai sebuah obrolan" msgstr "Mulai sebuah obrolan"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?" msgstr "Apakah Anda ingin memulai sebuah obrolan dengan %1?"
@@ -1584,6 +1584,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Tandai sebagai Dibaca" msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1653,6 +1654,20 @@ msgstr "Pembagian gagal"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah <a href='%1'>%1</a>" msgstr "URL yang dibagi untuk gambar ini adalah <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1843,38 +1858,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Tergabung" msgstr "Tergabung"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Tampilkan Semua Ruangan" msgstr "Tampilkan Semua Ruangan"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan" msgstr "Ruangan"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan" msgstr "Tidak ada ruangan yang ditemukan"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai" msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Cari di direktori ruangan" msgstr "Cari di direktori ruangan"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Tidak Ada Nama" msgstr "Tidak Ada Nama"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Konfigurasi ruangan" msgstr "Konfigurasi ruangan"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-11 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -317,69 +317,69 @@ msgstr "Invita l'utente con l'ID specificato nella stanza attuale"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagisci a questo messaggio con del testo" msgstr "Reagisci a questo messaggio con del testo"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Modifica messaggio" msgstr "Modifica messaggio"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore di rete: %1" msgstr "Errore di rete: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato" msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Accesso non riuscito: %1" msgstr "Accesso non riuscito: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato" msgstr "Il token di accesso non è stato trovato"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forse è stato eliminato?" msgstr "Forse è stato eliminato?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato." msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso" msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nessun portachiavi trovato." msgstr "Nessun portachiavi trovato."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux" "Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso" msgstr "Impossibile leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Creazione della stanza non riuscita: «%1»" msgstr "Creazione della stanza non riuscita: «%1»"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID della stanza che stai tentando di entrare non è valida" msgstr "L'ID della stanza che stai tentando di entrare non è valida"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Apri una chat privata"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Avviso: %1" msgstr "Avviso: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Esplora le stanze" msgstr "Esplora le stanze"
@@ -1395,18 +1395,18 @@ msgstr "Esci"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifica della sessione" msgstr "Verifica della sessione"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consenso dell'utente" msgstr "Consenso dell'utente"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1415,17 +1415,17 @@ msgstr ""
"Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni " "Il tuo server ti richiede di accettare i suoi termini e le sue condizioni "
"prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli." "prima di poterlo utilizzare. Fai clic sul pulsante in basso per leggerli."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Apri" msgstr "Apri"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Avvia una chat" msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?" msgstr "Vuoi iniziare una chat con %1?"
@@ -1600,6 +1600,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca come letto" msgstr "Marca come letto"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1669,6 +1670,20 @@ msgstr "Condivisione non riuscita"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "URL condiviso per l'immagine è <a href='%1'>%1</a>" msgstr "URL condiviso per l'immagine è <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1857,38 +1872,38 @@ msgstr "Globale"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Entrato" msgstr "Entrato"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Mostra tutte le stanze" msgstr "Mostra tutte le stanze"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Stanze" msgstr "Stanze"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nessuna stanza trovata" msgstr "Nessuna stanza trovata"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entra in qualche stanza per iniziare" msgstr "Entra in qualche stanza per iniziare"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Cerca nella cartella delle stanze" msgstr "Cerca nella cartella delle stanze"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Senza nome" msgstr "Senza nome"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configura la stanza" msgstr "Configura la stanza"
@@ -2636,9 +2651,6 @@ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Scrivi il tuo messaggio..." #~ msgstr "Scrivi il tuo messaggio..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferenze…" #~ msgstr "Preferenze…"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -277,67 +277,67 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, kde-format #, kde-format
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1313,35 +1313,35 @@ msgstr ""
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1516,6 +1516,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1585,6 +1586,19 @@ msgstr ""
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1771,38 +1785,38 @@ msgstr ""
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 07:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-11 07:14+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -281,68 +281,68 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "შეტყობინების შეცვლა" msgstr "შეტყობინების შეცვლა"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "პირადი საუბრის გახსნა"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "გაფრთხილება: %1" msgstr "გაფრთხილება: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "ოთახების დათვალიერება" msgstr "ოთახების დათვალიერება"
@@ -1319,35 +1319,35 @@ msgstr "დატოვება"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "სესიის გადამოწმება" msgstr "სესიის გადამოწმება"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "გახსნა" msgstr "გახსნა"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "საუბრის დაწყება" msgstr "საუბრის დაწყება"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1522,6 +1522,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული" msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1591,6 +1592,20 @@ msgstr "გაზიარების შეცდომა"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "გამოსახულების გაზიარებული URL-ია <a href='%1'>%1</a>" msgstr "გამოსახულების გაზიარებული URL-ია <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "ოთახის მორგება"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1777,38 +1792,38 @@ msgstr "გლობალური"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "შეერთებული" msgstr "შეერთებული"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "ყველა ოთახის ჩვენება" msgstr "ყველა ოთახის ჩვენება"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "ოთახები" msgstr "ოთახები"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე" msgstr "ოთახები ვერ ვიპოვე"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "სახელის გარეშე" msgstr "სახელის გარეშე"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "ოთახის მორგება" msgstr "ოთახის მორგება"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -308,68 +308,68 @@ msgstr "현재 대화방에 지정한 사용자 ID를 가진 사용자 초대"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응" msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "메시지 편집" msgstr "메시지 편집"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "네트워크 오류: %1" msgstr "네트워크 오류: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨" msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "로그인 실패: %1" msgstr "로그인 실패: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "삭제되었을 수도 있습니다." msgstr "삭제되었을 수도 있습니다."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "키 체인 접근이 거부되었습니다." msgstr "키 체인 접근이 거부되었습니다."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오" msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "키 체인을 사용할 수 없습니다." msgstr "키 체인을 사용할 수 없습니다."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "키 체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다" msgstr "키 체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "대화방 생성 실패: \"%1\"" msgstr "대화방 생성 실패: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "입장하려는 대화방의 ID가 잘못됨" msgstr "입장하려는 대화방의 ID가 잘못됨"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "개인 대화 열기"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "경고: %1" msgstr "경고: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "대화방 탐색" msgstr "대화방 탐색"
@@ -1359,19 +1359,19 @@ msgstr "끝내기"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "알림 표시" msgstr "알림 표시"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "사용자 동의" msgstr "사용자 동의"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1380,17 +1380,17 @@ msgstr ""
"홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽" "홈 서버를 사용하기 전에 사용 조건에 동의해야 합니다. 아래 단추를 클릭하여 읽"
"으십시오." "으십시오."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "열기" msgstr "열기"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "대화 시작" msgstr "대화 시작"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?" msgstr "%1 님과 대화를 시작하시겠습니까?"
@@ -1566,6 +1566,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "읽은 상태로 표시" msgstr "읽은 상태로 표시"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1639,6 +1640,20 @@ msgstr "공유 실패"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "그림을 <a href='%1'>%1</a> URL로 공유했습니다" msgstr "그림을 <a href='%1'>%1</a> URL로 공유했습니다"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "설정"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1829,38 +1844,38 @@ msgstr "전역"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "입장함" msgstr "입장함"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "대화방" msgstr "대화방"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "대화방을 찾을 수 없음" msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오" msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "대화방 디렉터리에서 검색" msgstr "대화방 디렉터리에서 검색"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "이름 없음" msgstr "이름 없음"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "대화방 설정" msgstr "대화방 설정"
@@ -2612,9 +2627,6 @@ msgstr "표시"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "메시지 쓰기..." #~ msgstr "메시지 쓰기..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "설정"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "설정…" #~ msgstr "설정…"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@@ -281,69 +281,68 @@ msgstr "Inviteert gebruiker met gegeven id in huidige room"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Op dit bericht met een tekst reageren" msgstr "Op dit bericht met een tekst reageren"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Bericht bewerken" msgstr "Versleuteld bericht"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netwerkfout: %1" msgstr "Netwerkfout: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken" msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Aanmelden mislukt: %1" msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden" msgstr "Toegangstoken is niet gevonden"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Misschien is het verwijderd?" msgstr "Misschien is het verwijderd?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd." msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen" msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Geen sleutelring beschikbaar" msgstr "Geen sleutelring beschikbaar"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux" "Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet" msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Aanmaken van room is mislukt: \"%1\"" msgstr "Aanmaken van room is mislukt: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Het room-id waaraan u mee wilt doen is niet geldig" msgstr "Het room-id waaraan u mee wilt doen is niet geldig"
@@ -1314,7 +1313,7 @@ msgstr "Een privé chat openen"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Waarschuwing: %1" msgstr "Waarschuwing: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Rooms verkennen" msgstr "Rooms verkennen"
@@ -1356,18 +1355,18 @@ msgstr "Afsluiten"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificatie van sessie" msgstr "Verificatie van sessie"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Toestemming van gebruiker" msgstr "Toestemming van gebruiker"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1376,17 +1375,17 @@ msgstr ""
"Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens " "Uw homeserver vereist dat u met deze termen en voorwaarden instemt alvorens "
"u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen." "u deze kunt gebruiken. Klik op de ondersteunde knop om ze te lezen."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Een chat starten" msgstr "Een chat starten"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?" msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
@@ -1561,6 +1560,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Markeren als gelezen" msgstr "Markeren als gelezen"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1630,6 +1630,20 @@ msgstr "Delen is mislukt"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Gedeelde url voor afbeelding is <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Gedeelde url voor afbeelding is <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1818,38 +1832,38 @@ msgstr "Globaal"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Neemt deel aan" msgstr "Neemt deel aan"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Alle rooms tonen" msgstr "Alle rooms tonen"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Rooms" msgstr "Rooms"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Geen rooms gevonden" msgstr "Geen rooms gevonden"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Doe mee met sommige rooms om te beginnen" msgstr "Doe mee met sommige rooms om te beginnen"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "In map van room zoeken" msgstr "In map van room zoeken"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Naamloos" msgstr "Naamloos"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Room configureren" msgstr "Room configureren"
@@ -2596,9 +2610,6 @@ msgstr "Tonen"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Schrijf uw bericht..." #~ msgstr "Schrijf uw bericht..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Voorkeuren…" #~ msgstr "Voorkeuren…"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -309,70 +309,70 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\"" msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "ਸਾਵਾਧਾਨ: %1" msgstr "ਸਾਵਾਧਾਨ: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ" msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
@@ -1363,36 +1363,36 @@ msgstr "ਬਾਹਰ"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਹਿਮਤੀ"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
@@ -1568,6 +1568,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲਾਓ" msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲਾਓ"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1642,6 +1643,20 @@ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1831,38 +1846,38 @@ msgstr "ਗਲੋਬਲ"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "ਰੂਮ" msgstr "ਰੂਮ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
@@ -2613,9 +2628,6 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "...ਆਪਣਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ" #~ msgstr "...ਆਪਣਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Accept" #~| msgid "Accept"
#~ msgid "Accept Invite" #~ msgid "Accept Invite"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 20:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -316,68 +316,68 @@ msgstr "Zaprasza użytkownika o danym id do bieżącego pokoju"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość tekstem" msgstr "Zareaguj na tę wiadomość tekstem"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Edytuj wiadomość" msgstr "Edytuj wiadomość"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1" msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony" msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Nie udało się wejść: %1" msgstr "Nie udało się wejść: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu" msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Może został usunięty?" msgstr "Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy." msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego" msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Brak pęku kluczy." msgstr "Brak pęku kluczy."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa" msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu" msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: \"%1\"" msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy" msgstr "Id pokoju, do którego próbujesz dołączyć, jest nieprawidłowy"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Rozpocznij prywatną rozmowę"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Ostrzeżenie: %1" msgstr "Ostrzeżenie: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Przeglądaj pokoje" msgstr "Przeglądaj pokoje"
@@ -1383,18 +1383,18 @@ msgstr "Zakończ"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sprawdzenie sesji" msgstr "Sprawdzenie sesji"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Zgoda użytkownika" msgstr "Zgoda użytkownika"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1403,17 +1403,17 @@ msgstr ""
"Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go " "Twój serwer domowy wymaga zgody na jego warunki, zanim będzie można go "
"używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej." "używać. Aby je przeczytać, naciśnij na przycisk poniżej."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otwórz" msgstr "Otwórz"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę" msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć rozmowę z %1?"
@@ -1588,6 +1588,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane" msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1657,6 +1658,20 @@ msgstr "Niepowodzenie udostępniania"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Adres URL do współdzielenia obrazu to <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Adres URL do współdzielenia obrazu to <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1845,38 +1860,38 @@ msgstr "Globalnie"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Dołączono" msgstr "Dołączono"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Pokaż wszystkie pokoje" msgstr "Pokaż wszystkie pokoje"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje" msgstr "Pokoje"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów" msgstr "Nie znaleziono pokojów"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Aby rozpocząć, dołącz do dowolnego pokoju" msgstr "Aby rozpocząć, dołącz do dowolnego pokoju"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Szukaj w katalogu pokojów" msgstr "Szukaj w katalogu pokojów"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Brak nazwy" msgstr "Brak nazwy"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Ustawienia pokoju" msgstr "Ustawienia pokoju"
@@ -2621,9 +2636,6 @@ msgstr "Pokaż"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Napisz własną wiadomość…" #~ msgstr "Napisz własną wiadomość…"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgstr "Ustawienia..."

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:18+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -280,70 +280,69 @@ msgstr "Convida o utilizador com o ID indicado para a sala actual"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com um texto" msgstr "Reagir a esta mensagem com um texto"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Editar a Mensagem" msgstr "Mensagem Encriptada"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1" msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado" msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1" msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado" msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?" msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves." msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso" msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis." msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring " "Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux" "no Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso" msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Não foi possível criar a sala: \"%1\"" msgstr "Não foi possível criar a sala: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido" msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido"
@@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "Abrir uma conversa privada"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Aviso: %1" msgstr "Aviso: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar as salas" msgstr "Explorar as salas"
@@ -1355,18 +1354,18 @@ msgstr "Sair"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verificação da Sessão" msgstr "Verificação da Sessão"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do utilizador" msgstr "Consentimento do utilizador"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1375,17 +1374,17 @@ msgstr ""
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições " "O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler." "antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar uma conversa" msgstr "Iniciar uma conversa"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?" msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
@@ -1560,6 +1559,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como Lido" msgstr "Marcar como Lido"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1629,6 +1629,20 @@ msgstr "A partilha falhou"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "O URL partilhado da imagem é <a href='%1'>%1</a>" msgstr "O URL partilhado da imagem é <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuração da Sala"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1817,38 +1831,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Juntou-se" msgstr "Juntou-se"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Mostrar Todas as Salas" msgstr "Mostrar Todas as Salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Salas" msgstr "Salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Não foram encontradas salas" msgstr "Não foram encontradas salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Junte-se a algumas salas para começar" msgstr "Junte-se a algumas salas para começar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Procurar na lista de salas" msgstr "Procurar na lista de salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Sem Nome" msgstr "Sem Nome"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurar a sala" msgstr "Configurar a sala"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -317,68 +317,68 @@ msgstr "Convida o usuário com o id fornecido para a sala atual"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Editar mensagem" msgstr "Editar mensagem"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1" msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada" msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Falha ao entrar: %1" msgstr "Falha ao entrar: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O token de acesso não foi encontrado" msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez ele foi excluído?" msgstr "Talvez ele foi excluído?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado." msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso" msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nenhum chaveiro disponível." msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux." msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso" msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\"" msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido" msgstr "O id da sala em que você está tentando entrar não é válido"
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Abrir um bate-papo privado:"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Aviso: %1" msgstr "Aviso: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Explorar salas" msgstr "Explorar salas"
@@ -1369,19 +1369,19 @@ msgstr "Sair"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Mostrar notificações" msgstr "Mostrar notificações"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do usuário" msgstr "Consentimento do usuário"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1390,17 +1390,17 @@ msgstr ""
"O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes " "O seu homeserver requer que você concorde com seus termos e condições antes "
"de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los." "de ser usado. Clique no botão abaixo para lê-los."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar um bate-papo" msgstr "Iniciar um bate-papo"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?" msgstr "Você gostaria de iniciar um bate-papo com %1?"
@@ -1576,6 +1576,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lida" msgstr "Marcar como lida"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu" #| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy address to clipboard" #| msgid "Copy address to clipboard"
@@ -1649,6 +1650,20 @@ msgstr "Falha ao compartilhar"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "A URL de compartilhamento da imagem é <a href='%1'>%1</a>" msgstr "A URL de compartilhamento da imagem é <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1839,38 +1854,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Entrou" msgstr "Entrou"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Salas" msgstr "Salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada" msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Entre em algumas salas para começar" msgstr "Entre em algumas salas para começar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Pesquisar na lista de salas" msgstr "Pesquisar na lista de salas"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Nenhum nome" msgstr "Nenhum nome"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
@@ -2630,9 +2645,6 @@ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Escreva sua mensagem..." #~ msgstr "Escreva sua mensagem..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferências…" #~ msgstr "Preferências…"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 21:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-11 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -284,68 +284,68 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Изменить сообщение" msgstr "Изменить сообщение"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ошибка сети." msgstr "Ошибка сети."
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Не удалось выполнить вход" msgstr "Не удалось выполнить вход"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Предупреждение: %1" msgstr "Предупреждение: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1326,35 +1326,35 @@ msgstr "Выход"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Открыть" msgstr "Открыть"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Начать общение" msgstr "Начать общение"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1530,6 +1530,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанную" msgstr "Отметить как прочитанную"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1599,6 +1600,20 @@ msgstr "Ошибка публикации"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Пробелы"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1787,38 +1802,38 @@ msgstr "Глобальная"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "%1 заходит на %2" msgstr "%1 заходит на %2"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Без имени" msgstr "Без имени"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -317,70 +317,70 @@ msgstr "Pozve používateľa s daným ID do aktuálnej miestnosti"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom" msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba siete: %1" msgstr "Chyba siete: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1" msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Prístupový token (voliteľný)" msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available" #| msgid "No users available"
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia" msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná" msgstr "Miestnosť, do ktorej sa pokúšate pripojiť, je neplatná"
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Otvoriť súkromný chat"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Upozornenie: %1" msgstr "Upozornenie: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Prehliadať miestnosti" msgstr "Prehliadať miestnosti"
@@ -1378,19 +1378,19 @@ msgstr "Ukončiť"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Používateľský súhlas" msgstr "Používateľský súhlas"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1400,17 +1400,17 @@ msgstr ""
"zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo " "zmluvnými podmienkami. Ak si ich chcete prečítať, kliknite na tlačidlo "
"nižšie." "nižšie."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvoriť" msgstr "Otvoriť"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začať rozhovor" msgstr "Začať rozhovor"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?" msgstr "Chcete začať rozhovor s %1?"
@@ -1590,6 +1590,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Označiť ako prečítané" msgstr "Označiť ako prečítané"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1661,6 +1662,20 @@ msgstr "Zdieľanie zlyhalo"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Webová adresa zdieľaného obrázka je <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1851,38 +1866,38 @@ msgstr "Globálne"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Pripojil sa" msgstr "Pripojil sa"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Miestnosti" msgstr "Miestnosti"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti" msgstr "Vyhľadajte v adresári miestnosti"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Bez názvu" msgstr "Bez názvu"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Nastaviť miestnosť" msgstr "Nastaviť miestnosť"
@@ -2645,9 +2660,6 @@ msgstr "Zobraziť"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Napíšte vašu správu..." #~ msgstr "Napíšte vašu správu..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Accept" #~| msgid "Accept"
#~ msgid "Accept Invite" #~ msgid "Accept Invite"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -285,68 +285,68 @@ msgstr "Povabi uporabnika z dano identifikacijo v trenutno sobo"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z besedilom" msgstr "Odzovi se na to sporočilo z besedilom"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Uredi sporočilo" msgstr "Uredi sporočilo"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Napaka omrežja: %1" msgstr "Napaka omrežja: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican" msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Prijava je spodletela: %1" msgstr "Prijava je spodletela: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti" msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?" msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen." msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop" msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo." msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux" msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati" msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: \"%1\"" msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna" msgstr "Identifikacija sobe, kamor se poskušate pridružiti, ni veljavna"
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Odpri zasebni razgovor"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Opozorilo: %1" msgstr "Opozorilo: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Razišči sobe" msgstr "Razišči sobe"
@@ -1351,18 +1351,18 @@ msgstr "Zapusti"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Verifikacija seje" msgstr "Verifikacija seje"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Privoljenje uporabnika" msgstr "Privoljenje uporabnika"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1371,17 +1371,17 @@ msgstr ""
"Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred " "Vaš domači strežnik zahteva, da se strinjate s pogoji njegove rabe pred "
"dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete." "dovoljenjem za uporabo. Prosimo, kliknite spodnji gumb, da jih preberete."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Začni pogovor" msgstr "Začni pogovor"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?" msgstr "Ali želite začeti pogovor s %1?"
@@ -1556,6 +1556,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Označi kot prebrano" msgstr "Označi kot prebrano"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1625,6 +1626,20 @@ msgstr "Deljenje ni uspelo"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Deljena povezava za sliko je <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Deljena povezava za sliko je <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Nastavitve sobe"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1813,38 +1828,38 @@ msgstr "Globalno"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Pridružen" msgstr "Pridružen"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Prikaži vse sobe" msgstr "Prikaži vse sobe"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Sobe" msgstr "Sobe"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Nobene sobe ni mogoče najti" msgstr "Nobene sobe ni mogoče najti"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Pridruži se nekaj sobam za začetek" msgstr "Pridruži se nekaj sobam za začetek"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Poišči v imeniku sob" msgstr "Poišči v imeniku sob"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Ni imena" msgstr "Ni imena"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Nastavi sobo" msgstr "Nastavi sobo"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -317,69 +317,69 @@ msgstr "Bjuder in användare med angiven identifikation till aktuellt rum"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Reagera på meddelandet med en text" msgstr "Reagera på meddelandet med en text"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Redigera meddelande" msgstr "Redigera meddelande"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nätverksfel: %1" msgstr "Nätverksfel: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad" msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Inloggning misslyckades: %1" msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte" msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanske har den tagits bort?" msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades." msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen" msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig." msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux" "Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol" msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1\"" msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig" msgstr "Identifikationen för rummet som du försöker gå med i är inte giltig"
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Starta en privat chatt"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Varning: %1" msgstr "Varning: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Utforska rum" msgstr "Utforska rum"
@@ -1388,18 +1388,18 @@ msgstr "Avsluta"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Sessionsverifikation" msgstr "Sessionsverifikation"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Användargodkännande" msgstr "Användargodkännande"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1408,17 +1408,17 @@ msgstr ""
"Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. " "Din hemserver kräver att du godkänner dess villkor innan den kan användas. "
"Klicka på knappen nedan för att läsa dem." "Klicka på knappen nedan för att läsa dem."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Öppna" msgstr "Öppna"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Starta en chatt" msgstr "Starta en chatt"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Vill du starta en chatt med %1?" msgstr "Vill du starta en chatt med %1?"
@@ -1593,6 +1593,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Markera som läst" msgstr "Markera som läst"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1662,6 +1663,20 @@ msgstr "Delning misslyckades"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Delad webbadress för bild är <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Delad webbadress för bild är <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1850,38 +1865,38 @@ msgstr "Globalt"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Sammanfogat" msgstr "Sammanfogat"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Visa alla rum" msgstr "Visa alla rum"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Rum" msgstr "Rum"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Inga rum hittades" msgstr "Inga rum hittades"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Gå med i några rum för att komma igång" msgstr "Gå med i några rum för att komma igång"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Sök i rumkatalog" msgstr "Sök i rumkatalog"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Inget namn" msgstr "Inget namn"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Anpassa rum" msgstr "Anpassa rum"
@@ -2626,9 +2641,6 @@ msgstr "Visa"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Skriv in meddelande..." #~ msgstr "Skriv in meddelande..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Inställningar…" #~ msgstr "Inställningar…"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 21:39+0530\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 21:39+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -284,70 +284,70 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெ
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு" msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "செய்தியைத் திருத்து" msgstr "செய்தியைத் திருத்து"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது" "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?" msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை" msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை" msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring." "ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring."
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது" msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "எச்சரிக்கை: %1" msgstr "எச்சரிக்கை: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "அரங்குகளை உலாவுங்கள்" msgstr "அரங்குகளை உலாவுங்கள்"
@@ -1337,35 +1337,35 @@ msgstr "வெளியேறு"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு" msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்" msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "திற" msgstr "திற"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?" msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
@@ -1540,6 +1540,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "படித்ததாகக் குறி" msgstr "படித்ததாகக் குறி"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1609,6 +1610,20 @@ msgstr "பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "பகிரப்பட்ட படத்திற்கான முகவரி <a href='%1'>%1</a>" msgstr "பகிரப்பட்ட படத்திற்கான முகவரி <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1797,38 +1812,38 @@ msgstr "பொதுவானவை"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "சேர்ந்தவை" msgstr "சேர்ந்தவை"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "அனைத்து அரங்குகளையும் காட்டு" msgstr "அனைத்து அரங்குகளையும் காட்டு"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "அரங்குகள்" msgstr "அரங்குகள்"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை" msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்" msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்" msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "பெயரில்லாதது" msgstr "பெயரில்லாதது"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "அரங்கை அமை" msgstr "அரங்கை அமை"
@@ -2571,9 +2586,6 @@ msgstr "காட்டு"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "உங்கள் செய்தியை எழுதுங்கள்..." #~ msgstr "உங்கள் செய்தியை எழுதுங்கள்..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "விருப்பங்கள்…" #~ msgstr "விருப்பங்கள்…"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -292,68 +292,68 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1337,35 +1337,35 @@ msgstr ""
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "o open" msgstr "o open"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1541,6 +1541,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1610,6 +1611,19 @@ msgstr ""
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1798,38 +1812,38 @@ msgstr ""
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 12:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@@ -281,69 +281,68 @@ msgstr "Verilen kullanıcı kimliğini geçerli odaya davet eder"
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Bu iletiye bir metin ile tepki ver" msgstr "Bu iletiye bir metin ile tepki ver"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "İleti Düzenle" msgstr "Şifreli İleti"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ağ Hatası: %1" msgstr "Ağ Hatası: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"Oturum Açma Başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırılmış" "Oturum Açma Başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırılmış"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Oturum Açma Başarısız: %1" msgstr "Oturum Açma Başarısız: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı" msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Silinmiş olabilir mi?" msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi." msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Lütfen, NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin" msgstr "Lütfen, NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok." msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. KWallet veya GNOME keyring" msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. KWallet veya GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor" msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Oda oluşturulamadı: \"%1\"" msgstr "Oda oluşturulamadı: \"%1\""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil" msgstr "Katılmaya çalıştığınız oda geçerli değil"
@@ -1300,7 +1299,7 @@ msgstr "Özel bir sohbet açın"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Uyarı: %1" msgstr "Uyarı: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Odaları Keşfet" msgstr "Odaları Keşfet"
@@ -1342,18 +1341,18 @@ msgstr "Çık"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Oturum Doğrulama" msgstr "Oturum Doğrulama"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Kullanıcı onayı" msgstr "Kullanıcı onayı"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1362,17 +1361,17 @@ msgstr ""
"Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi " "Ana sunucunuz, kullanım öncesinde kullanım koşullarını kabul etmenizi "
"gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın." "gerektiriyor. Okumak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Bir sohbet başlat" msgstr "Bir sohbet başlat"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?" msgstr "%1 ile bir sohbet başlatmak istiyor musunuz?"
@@ -1547,6 +1546,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Okundu Olarak İmle" msgstr "Okundu Olarak İmle"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1616,6 +1616,20 @@ msgstr "Paylaşma başarısız"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Paylaşılan görselin URL'si <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Paylaşılan görselin URL'si <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Oda Ayarları"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1804,38 +1818,38 @@ msgstr "Global"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Katılınan" msgstr "Katılınan"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Tüm Odaları Göster" msgstr "Tüm Odaları Göster"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Odalar" msgstr "Odalar"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Oda bulunamadı" msgstr "Oda bulunamadı"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Başlamak için odalara katılın" msgstr "Başlamak için odalara katılın"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Oda dizininde ara" msgstr "Oda dizininde ara"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Adsız" msgstr "Adsız"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Odayı yapılandır" msgstr "Odayı yapılandır"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 13:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-24 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -285,70 +285,69 @@ msgstr "Запросити користувача із вказаним іден
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення текстом" msgstr "Зреагувати на це повідомлення текстом"
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Редагування повідомлення" msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1" msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано" msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Невдала спроба увійти: %1" msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Не знайдено жетона доступу" msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?" msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами." msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу" msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами." msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME " "Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux" "keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу" msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Не вдалося створити кімнату: «%1»" msgstr "Не вдалося створити кімнату: «%1»"
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним" msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
@@ -1321,7 +1320,7 @@ msgstr "Відкрити особисте спілкування"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "Попередження: %1" msgstr "Попередження: %1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами" msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
@@ -1363,18 +1362,18 @@ msgstr "Вийти"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Перевірка сеансу" msgstr "Перевірка сеансу"
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "Згода користувача" msgstr "Згода користувача"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1384,17 +1383,17 @@ msgstr ""
"використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб " "використання. Будь ласка, натисніть розташовану нижче кнопку для того, щоб "
"ознайомитися з ними." "ознайомитися з ними."
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Відкрити" msgstr "Відкрити"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "Почати спілкування" msgstr "Почати спілкування"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?" msgstr "Хочете розпочати спілкування з %1?"
@@ -1569,6 +1568,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Позначити як прочитане" msgstr "Позначити як прочитане"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1638,6 +1638,20 @@ msgstr "Не вдалося оприлюднити"
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Адресою поширення для зображення є <a href='%1'>%1</a>" msgstr "Адресою поширення для зображення є <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Параметри"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1826,38 +1840,38 @@ msgstr "Глобальна"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "Долучення виконано" msgstr "Долучення виконано"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "Показати усі кімнати" msgstr "Показати усі кімнати"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати" msgstr "Кімнати"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "Не знайдено кімнат" msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат" msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "Шукати у каталозі кімнат" msgstr "Шукати у каталозі кімнат"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "Без назви" msgstr "Без назви"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "Налаштувати кімнату" msgstr "Налаштувати кімнату"
@@ -2610,9 +2624,6 @@ msgstr "Показати"
#~ msgid "Write your message..." #~ msgid "Write your message..."
#~ msgstr "Напишіть ваше повідомлення…" #~ msgstr "Напишіть ваше повідомлення…"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "Preferences…" #~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Налаштування…" #~ msgstr "Налаштування…"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 05:29\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-22 05:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -283,68 +283,68 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "编辑消息" msgstr "编辑消息"
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "登录失败:%1" msgstr "登录失败:%1"
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "打开私聊"
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "警告:%1" msgstr "警告:%1"
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "探索聊天室" msgstr "探索聊天室"
@@ -1318,18 +1318,18 @@ msgstr "退出"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "用户许可" msgstr "用户许可"
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1338,17 +1338,17 @@ msgstr ""
"您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它" "您的主服务器需要您同意它的条款和条件,然后才能使用。请点击下面的按钮阅读它"
"们。" "们。"
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "打开" msgstr "打开"
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天" msgstr "开始聊天"
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?" msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
@@ -1523,6 +1523,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "标记为已读" msgstr "标记为已读"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1592,6 +1593,19 @@ msgstr ""
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1778,38 +1792,38 @@ msgstr "全局"
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "已加入" msgstr "已加入"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "聊天室" msgstr "聊天室"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "没有找到聊天室" msgstr "没有找到聊天室"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "加入聊天室,开启畅聊" msgstr "加入聊天室,开启畅聊"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "在聊天室目录中搜索" msgstr "在聊天室目录中搜索"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "无名称" msgstr "无名称"
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "配置聊天室" msgstr "配置聊天室"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-08 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-08 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -281,67 +281,67 @@ msgstr ""
msgid "React to this message with a text" msgid "React to this message with a text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:183 #: src/controller.cpp:185
#, kde-format #, kde-format
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:250 src/controller.cpp:384 #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:377
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:378 src/login.cpp:81 #: src/controller.cpp:380 src/login.cpp:81
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:442 #: src/controller.cpp:444
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?" msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:446 #: src/controller.cpp:448
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid "No keychain available."
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:451
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:452 #: src/controller.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:695 #: src/controller.cpp:697
#, kde-format #, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\"" msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:708 #: src/controller.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid" msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning: %1" msgid "Warning: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/main.qml:238 src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Explore rooms" msgid "Explore rooms"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1317,35 +1317,35 @@ msgstr ""
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:393 #: src/qml/main.qml:396
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:403 #: src/qml/main.qml:406
#, kde-format #, kde-format
msgid "User consent" msgid "User consent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:408 #: src/qml/main.qml:411
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before " "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:413 #: src/qml/main.qml:416
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:442 #: src/qml/main.qml:445
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start a chat" msgid "Start a chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/main.qml:444 #: src/qml/main.qml:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?" msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1520,6 +1520,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51 #: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:51
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Address to Clipboard" msgid "Copy Address to Clipboard"
@@ -1589,6 +1590,19 @@ msgstr ""
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space"
msgstr ""
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Externally" msgid "Open Externally"
@@ -1775,38 +1789,38 @@ msgstr ""
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:49 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Show All Rooms" msgid "Show All Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:96 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rooms found" msgid "No rooms found"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:184 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Join some rooms to get started" msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:187 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search in room directory" msgid "Search in room directory"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:268 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:285 src/qml/Page/RoomListPage.qml:336
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Name" msgid "No Name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:345 #: src/qml/Page/RoomListPage.qml:362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure room" msgid "Configure room"
msgstr "" msgstr ""