GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-12-26 01:41:25 +00:00
parent 9e7cd0eb09
commit 82f54b4f2c
46 changed files with 14534 additions and 9284 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -610,37 +610,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 envioulle unha invitación a esta sala ás %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar ás %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceptar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Rexeitar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user"
msgid "Block %1"
msgstr "Bloquear a %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Abrir o perfil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rexeitar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid ""
@@ -1097,7 +1107,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Non tes os privilexios para completar esta acción."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -1315,156 +1325,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles da conta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Unha sala en común."
msgstr[1] "%1 salas en común."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a esta persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsar esta persoa"
#| msgid "<message>"
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<mensaxe>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a esta persoa"
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Expulsar esta persoa"
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Expulsar a persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Readmitir a esta persoa"
#| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar a ligazón"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversar con %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a unha conversa privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar nas mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligazón"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Amosar o código QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1474,7 +1387,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…"
msgstr "Denunciar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message"
@@ -1482,7 +1395,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User"
msgstr "Denunciar a mensaxe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1490,7 +1403,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motivo da denuncia desta mensaxe."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1500,7 +1413,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report"
msgstr "Denunciar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
@@ -1508,6 +1421,137 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User"
msgstr "Denunciar a mensaxe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderación"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Expulsar a persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unha sala en común."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e outra persoa"
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4936,24 +4980,32 @@ msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages"
msgstr "Amosar a vista previa das ligazóns nas mensaxes da conversa."
msgid "Show link previews"
msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Amosar o avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral"
@@ -6435,121 +6487,125 @@ msgstr "Engadir un novo alias"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title"
msgid "URL Previews"
msgid "Link Previews"
msgstr "Vistas previas de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
"Activar as vistas previas de URL de maneira predeterminada para os membros "
"da sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Activar as vistas previas de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"As vistas previas de URL están activadas de maneira predeterminada nesta "
"sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
"sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr "Ten desactivadas as vistas previas de URL."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activar a cifraxe da sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"As vistas previas de URL están activadas de maneira predeterminada nesta "
"sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
"sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Activar as vistas previas de URL de maneira predeterminada para os membros "
"da sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Espazos oficiais"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical"
msgstr "Canónico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent"
msgstr "Facer o espazo canónico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent"
msgstr "Retirar o espazo"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Esta sala non ten espazos oficiais."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent"
msgstr "Engadir un novo espazo oficial"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Esta sala continúa outra conversa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…"
msgstr "Ver as mensaxes anteriores…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Substituíuse a sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button"
@@ -7461,6 +7517,76 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribindo."
msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloquear a %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorar a esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Expulsar esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invitar a esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Expulsar esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Readmitir a esta persoa"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Conversar con %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Invitar a unha conversa privada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Buscar nas mensaxes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Amosar a vista previa das ligazóns nas mensaxes da conversa."
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activar as vistas previas de URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Ten desactivadas as vistas previas de URL."
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "sacou a %1 da sala: %2"