GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-12-26 01:41:25 +00:00
parent 9e7cd0eb09
commit 82f54b4f2c
46 changed files with 14534 additions and 9284 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "O KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 zaprosił cię do tego pokoju o %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Ten użytkownik zaprasza cię do rozmowy o %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Przyjmij zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user"
msgid "Block %1"
msgstr "Blok %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Profile"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Otwórz profil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1055,7 +1065,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Nie masz uprawnień do rozpoczynania spotkań Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -1251,181 +1261,221 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Jeden wspólny pokój"
msgstr[1] "%1 wspólne pokoje"
msgstr[2] "%1 wspólnych pokoi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<message>"
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Message"
msgstr "<wiadomość>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Pomiń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Pomiń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kick this user"
msgstr "Wykop tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Wykop użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Porozmawiaj z %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Poszukaj wiadomości od '%1' w pokoju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr "Zgłoś…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Wykop użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Wszystkie pokoje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " i %1 inny"
msgstr[1] " i %1 innych"
msgstr[2] " i %1 innych"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -4731,23 +4781,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages"
msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach"
msgid "Show link previews"
msgstr "Skurcz podgląd"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Pokaż awatary"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr "W oknie rozmowy"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format
msgid "In sidebar"
msgstr "Na pasku bocznym"
@@ -6183,104 +6242,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Dodaj nowy alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title"
msgid "URL Previews"
msgid "Link Previews"
msgstr "Podglądy adresów URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Włącz podglądy adresów URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr "Podglądy URL są obecnie wyłączone dla twojego konta"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Włącz szyfrowanie pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Oficjalne przestrzenie nadrzędne"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical"
msgstr "Kanoniczny"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent"
msgstr "Uczyń kanoniczną nadrzędną"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent"
msgstr "Usuń nadrzędnego"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ten pokój nie ma żadnej oficjalnej przestrzeni nadrzędnej."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent"
msgstr "Dodaj nową oficjalną nadrzędną"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…"
msgstr "Zobacz starsze wiadomości…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ten pokój został zastąpiony."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…"
@@ -7177,6 +7250,68 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blok %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Jeden wspólny pokój"
#~ msgstr[1] "%1 wspólne pokoje"
#~ msgstr[2] "%1 wspólnych pokoi"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Wykop tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Porozmawiaj z %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Poszukaj wiadomości od '%1' w pokoju"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Włącz podglądy adresów URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Podglądy URL są obecnie wyłączone dla twojego konta"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
@@ -7796,9 +7931,6 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Pokaż dane konta pokoju"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Wszystkie pokoje"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"