GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
552
po/ru/neochat.po
552
po/ru/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -609,37 +609,47 @@ msgctxt "menu"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "О KDE"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||
msgstr "%1 пригласил(а) вас в эту комнату в %2."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||
msgstr "Этот пользователь пригласил вас в чат в %1."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||
msgid "Accept Invite"
|
||||
msgstr "Принять приглашение"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||
msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Отклонить приглашение"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||
msgid "Block %1"
|
||||
msgstr "Заблокировать %1"
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Open Profile"
|
||||
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||
msgid "View %1's Profile"
|
||||
msgstr "Открыть профиль"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||
#| msgid "Reject Invite"
|
||||
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||
msgstr "Отклонить приглашение"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||
@@ -1094,7 +1104,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "У вас нет привилегий для завершения этого действия"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -1315,166 +1325,66 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Request from other Devices"
|
||||
msgstr "Запросить с других устройств"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Учётная запись"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "%1 совместная комната"
|
||||
msgstr[1] "%1 совместные комнаты"
|
||||
msgstr[2] "%1 совместных комнат"
|
||||
msgstr[3] "Одна совместная комната"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Выгнать этого пользователя"
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "<сообщение>"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Выгон пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Выгнать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Пригласить этого пользователя"
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ignore"
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||
msgid "Unignore"
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Ignore"
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Блокировка пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Разблокировать этого пользователя"
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||
msgid "Copy Link"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Чат с %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Пригласить в частный чат"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||
msgid "Search Messages…"
|
||||
msgstr "Поиск сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show QR Code"
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Show QR Code"
|
||||
msgstr "Показать QR-код"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||
msgid "Report…"
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
@@ -1482,7 +1392,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report User"
|
||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
@@ -1490,7 +1400,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||
msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
@@ -1500,7 +1410,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
@@ -1508,6 +1418,137 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report User"
|
||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Moderator"
|
||||
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||
msgid "Moderation"
|
||||
msgstr "Модератор"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
#| msgid "Kick"
|
||||
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||
msgid "Kick…"
|
||||
msgstr "Выгнать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Выгон пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Выгнать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||
msgid "Ban…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Блокировка пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||
msgid "Unban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||
msgid "Remove Messages…"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||
msgid "Role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||
msgid "Set Power Level"
|
||||
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||
msgid "Mutual Rooms"
|
||||
msgstr "Показать все комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
#| msgid " and %1 other"
|
||||
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||
"not shown"
|
||||
msgid "and 1 more…"
|
||||
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||
msgstr[0] " и ещё %1"
|
||||
msgstr[1] " и ещё %1"
|
||||
msgstr[2] " и ещё %1"
|
||||
msgstr[3] " и ещё %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -4919,24 +4960,32 @@ msgstr "Свои сообщения справа"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#| msgid "Shrink preview"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений"
|
||||
msgid "Show link previews"
|
||||
msgstr "Уменьшить область предварительного просмотра"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||
"link previews in every room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "В чате"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "В боковой панели"
|
||||
@@ -6414,121 +6463,122 @@ msgstr "Добавить псевдоним"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL Previews"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "URL Previews"
|
||||
msgid "Link Previews"
|
||||
msgstr "Предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||
"messages"
|
||||
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable"
|
||||
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||
msgstr "Включать шифрование для комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этой комнаты по умолчанию включён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgid "Enable link previews by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию включить предпросмотр содержимого по ссылкам для участников "
|
||||
"комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgstr "Включить предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этой комнаты по умолчанию включён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||
"messages"
|
||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для вашей учётной записи в настоящее время отключён предпросмотр содержимого "
|
||||
"по ссылкам"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgstr "Официальные родительские пространства"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Canonical"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Canonical"
|
||||
msgstr "Каноничность"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgstr "Назначить каноническим родительским пространством"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove parent"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr "Удалить родительское пространство"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr "Для этой комнаты нет официальных родительских пространств."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new official parent"
|
||||
msgstr "Добавить официальное родительское пространство"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See older messages…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Посмотреть более старые сообщения…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "Эта комната была заменена."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See new room…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -7454,6 +7504,86 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||
#~ msgid "Block %1"
|
||||
#~ msgstr "Заблокировать %1"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "One mutual room"
|
||||
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
#~ msgstr[0] "%1 совместная комната"
|
||||
#~ msgstr[1] "%1 совместные комнаты"
|
||||
#~ msgstr[2] "%1 совместных комнат"
|
||||
#~ msgstr[3] "Одна совместная комната"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||
#~ msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||
#~ msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Kick this user"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Kick this user"
|
||||
#~ msgstr "Выгнать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Invite this user"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Invite this user"
|
||||
#~ msgstr "Пригласить этого пользователя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ban this user"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ban this user"
|
||||
#~ msgstr "Заблокировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unban this user"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Unban this user"
|
||||
#~ msgstr "Разблокировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
#~ msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||
#~ msgstr "Чат с %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||
#~ msgstr "Пригласить в частный чат"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||
#~| msgid "Search Messages"
|
||||
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
#~ msgstr "Поиск сообщений"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||
#~ msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||
#~ msgstr "Включить предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt ""
|
||||
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||
#~ "timeline messages"
|
||||
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для вашей учётной записи в настоящее время отключён предпросмотр "
|
||||
#~ "содержимого по ссылкам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
#~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2"
|
||||
|
||||
@@ -8079,10 +8209,6 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
#~ msgid "Show room account data"
|
||||
#~ msgstr "Показывать данные учётной записи комнаты"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "All Rooms"
|
||||
#~ msgstr "Показать все комнаты"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||
#~ msgstr "Начать чат"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user