GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
545
po/ar/neochat.po
545
po/ar/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 16:50+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 16:50+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ar\n"
|
"Language-Team: ar\n"
|
||||||
@@ -592,37 +592,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "عن كِيدِي"
|
msgstr "عن كِيدِي"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "دعاك المستخدم %1 لهذا الغرفة في %2 ."
|
msgstr "دعاك المستخدم %1 لهذا الغرفة في %2 ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "دعاك هذا المستخدم للدردشة في %1."
|
msgstr "دعاك هذا المستخدم للدردشة في %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "اقبل الدعوة"
|
msgstr "اقبل الدعوة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "ارفض الدعوة"
|
msgstr "ارفض الدعوة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "احظّر %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "افتح الملف الشخصي"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "ارفض الدعوة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1050,7 +1060,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "ليست لديك صلاحيات لتبدأ اجتماع جتسي"
|
msgstr "ليست لديك صلاحيات لتبدأ اجتماع جتسي"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1246,184 +1256,224 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "اطلب من أجهزة أخرى"
|
msgstr "اطلب من أجهزة أخرى"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "تفاصيل الحساب"
|
msgstr "تفاصيل الحساب"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "غرفة واحدة مشتركة"
|
msgstr "<رسالة>"
|
||||||
msgstr[1] "غرفة واحدة مشتركة"
|
|
||||||
msgstr[2] "غرفتان مشتركان"
|
|
||||||
msgstr[3] "%1 غرف مشتركة"
|
|
||||||
msgstr[4] "%1 غرفة مشتركة"
|
|
||||||
msgstr[5] "%1 غرفة مشتركة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "تجاهل"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "تجاهل"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "اطرد هذا المستخدم"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "طرد المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "اطرد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "احظر هذا المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "احظر مستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "احظر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "أزل الرسائل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "أزل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "أزل الرسائل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "محادثة مع %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "بحث في الغرفة عن رسائل %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "انسخ الرابط"
|
msgstr "انسخ الرابط"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "ابحث في الرسائل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "أظهر رمز الاستجابة السريعة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "بلّغ…"
|
msgstr "بلّغ…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "بلّغ عن المستخدم"
|
msgstr "بلّغ عن المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "سبب التبليغ عن هذا المستخدم"
|
msgstr "سبب التبليغ عن هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "بلّغ"
|
msgstr "بلّغ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "بلّغ عن المستخدم"
|
msgstr "بلّغ عن المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "المشرف"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "اطرد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "طرد المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "اطرد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "احظر مستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "احظر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "أزل الرسائل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "أزل الرسائل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "أزل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "أزل الرسائل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "كل الغرف"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " و واحد أخر"
|
||||||
|
msgstr[1] " و واحد أخر"
|
||||||
|
msgstr[2] " واثنين آخرين"
|
||||||
|
msgstr[3] " و%1 أخرى"
|
||||||
|
msgstr[4] " و%1 أخرى"
|
||||||
|
msgstr[5] " و%1 أخرى"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4718,23 +4768,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
|
msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "أظهر معاينة الروابط في الرسائل"
|
msgstr "صغر المعاينة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "أظهر الصورة الرمزية"
|
msgstr "أظهر الصورة الرمزية"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "في الدردشة"
|
msgstr "في الدردشة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "في الشريط الجانبي"
|
msgstr "في الشريط الجانبي"
|
||||||
@@ -6150,104 +6209,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً"
|
msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "معاينة الرابط"
|
msgstr "معاينة الرابط"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي لأعضاء الغرفة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "مكّن معاينة الرابط"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "معاينة الروابط مُعطلة لحسابك"
|
msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "مكّن"
|
msgstr "مكّن"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "تمكين التعمية للغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي لأعضاء الغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "الفضاءات الرئيسة الرسمية"
|
msgstr "الفضاءات الرئيسة الرسمية"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "عالمي"
|
msgstr "عالمي"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "اجعله فضاء رئيس عالمي"
|
msgstr "اجعله فضاء رئيس عالمي"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "أزل فضاء الرئيس"
|
msgstr "أزل فضاء الرئيس"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "لم تملك هذه الغرفة أي فضاء رئيس رسمي"
|
msgstr "لم تملك هذه الغرفة أي فضاء رئيس رسمي"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "أضف فضاء رئيس جديد"
|
msgstr "أضف فضاء رئيس جديد"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى."
|
msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "شاهد الرسائل القديمة..."
|
msgstr "شاهد الرسائل القديمة..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "بدلت هذه الغرفة."
|
msgstr "بدلت هذه الغرفة."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7139,6 +7212,71 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
|
|||||||
msgstr[4] "%2 يكتبون"
|
msgstr[4] "%2 يكتبون"
|
||||||
msgstr[5] "%2 يكتبون"
|
msgstr[5] "%2 يكتبون"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "احظّر %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "غرفة واحدة مشتركة"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "غرفة واحدة مشتركة"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "غرفتان مشتركان"
|
||||||
|
#~ msgstr[3] "%1 غرف مشتركة"
|
||||||
|
#~ msgstr[4] "%1 غرفة مشتركة"
|
||||||
|
#~ msgstr[5] "%1 غرفة مشتركة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "اطرد هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "أدعو هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "احظر هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "محادثة مع %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "بحث في الغرفة عن رسائل %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "أظهر معاينة الروابط في الرسائل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "مكّن معاينة الرابط"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "معاينة الروابط مُعطلة لحسابك"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2"
|
#~ msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7760,9 +7898,6 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "أظهر بيانات حساب الغرفة"
|
#~ msgstr "أظهر بيانات حساب الغرفة"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "كل الغرف"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||||
@@ -589,37 +589,43 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1045,7 +1051,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1237,180 +1243,199 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Kick User"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4659,21 +4684,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6079,102 +6112,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
|
|||||||
525
po/az/neochat.po
525
po/az/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -650,41 +650,52 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Haqqında"
|
msgstr "Haqqında"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
|
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Qəbul etmək"
|
msgstr "Qəbul etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
|
msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Faylı Açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1356,7 +1367,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||||
#| msgid "Account detail"
|
#| msgid "Account detail"
|
||||||
@@ -1364,194 +1375,217 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
|||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
|
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
msgstr "<ismarıc>"
|
||||||
msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
msgstr "İmtina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgid "Kick User"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
msgstr "İmtina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Silmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy"
|
#| msgid "Copy"
|
||||||
msgid "Copy link"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Kopyalamaq"
|
msgstr "Kopyalamaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Video"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Options:"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Seçimlər:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Silmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Explore Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Otaqlara baxış"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " və %1 başqası"
|
||||||
|
msgstr[1] " və %1 başqaları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5205,22 +5239,30 @@ msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "İsmarıcı göndərin"
|
msgstr "İsmarıcı göndərin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
|
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "In Sidebar"
|
#| msgid "In Sidebar"
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
@@ -6836,115 +6878,116 @@ msgstr "Yeni otağa baxın..."
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove device"
|
#| msgid "Remove device"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Cihazı silmək"
|
msgstr "Cihazı silmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Show notifications"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Otaq yaratmaq"
|
msgstr "Otaq yaratmaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical Alias:"
|
#| msgid "Canonical Alias:"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Rəsmi adı:"
|
msgstr "Rəsmi adı:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
|
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
|
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
|
msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir"
|
msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages..."
|
#| msgid "See older messages..."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "köhnə ismarıclara baxın..."
|
msgstr "köhnə ismarıclara baxın..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
|
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room..."
|
#| msgid "See new room..."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7908,6 +7951,69 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 yazır"
|
msgstr[0] "%2 yazır"
|
||||||
msgstr[1] "%2 yazırlar"
|
msgstr[1] "%2 yazırlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Məxfi çatı açmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
|
#~ msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8502,11 +8608,6 @@ msgstr[1] "%2 yazırlar"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Otaqlar tapılmadı"
|
#~ msgstr "Otaqlar tapılmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Explore Rooms"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Otaqlara baxış"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
540
po/ca/neochat.po
540
po/ca/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Quant a KDE"
|
msgstr "Quant a KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 us ha convidat en aquesta sala el %2."
|
msgstr "%1 us ha convidat en aquesta sala el %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Aquest usuari us ha convidat al xat el %1."
|
msgstr "Aquest usuari us ha convidat al xat el %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Accepta la invitació"
|
msgstr "Accepta la invitació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rebutja la invitació"
|
msgstr "Rebutja la invitació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloqueja %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Obre el perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rebutja la invitació"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
|
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1260,180 +1270,222 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
|
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalls del compte"
|
msgstr "Detalls del compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Una sala col·lectiva"
|
msgstr "<missatge>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 sales col·lectives"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "No ignoris aquest usuari"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignora aquest usuari"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Expulsa aquest usuari"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Expulsa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Convida aquest usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bandeja aquest usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Bandeja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Elimina"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Xat amb %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Convida a un xat privat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Cerca missatges de %1 a la sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Cerca missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Mostra el codi QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Informa…"
|
msgstr "Informa…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Informa d'un usuari"
|
msgstr "Informa d'un usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Motiu per a informar d'aquest usuari"
|
msgstr "Motiu per a informar d'aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Informa"
|
msgstr "Informa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Informa d'un usuari"
|
msgstr "Informa d'un usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Expulsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Expulsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Bandeja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Elimina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Una sala col·lectiva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " i %1 altre"
|
||||||
|
msgstr[1] " i %1 altres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4744,23 +4796,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges"
|
msgstr "Encongeix la vista prèvia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Mostra els avatars"
|
msgstr "Mostra els avatars"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Al xat"
|
msgstr "Al xat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "A la barra lateral"
|
msgstr "A la barra lateral"
|
||||||
@@ -6199,110 +6260,126 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Afegeix un àlies nou"
|
msgstr "Afegeix un àlies nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Vistes prèvies dels URL"
|
msgstr "Vistes prèvies dels URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"de la sala"
|
"messages"
|
||||||
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en "
|
|
||||||
"aquesta sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
|
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
|
||||||
"aquesta sala"
|
"aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
"messages"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
|
||||||
msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Activa"
|
msgstr "Activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Activar l'encriptatge de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en "
|
||||||
|
"aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
|
||||||
|
"aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres "
|
||||||
|
"de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Espais pares oficials"
|
msgstr "Espais pares oficials"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canònic"
|
msgstr "Canònic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Fes que sigui pare canònic"
|
msgstr "Fes que sigui pare canònic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Elimina el pare"
|
msgstr "Elimina el pare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Aquesta sala no té espais pares oficials."
|
msgstr "Aquesta sala no té espais pares oficials."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Afegeix un pare oficial nou"
|
msgstr "Afegeix un pare oficial nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa."
|
msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
|
msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "S'ha substituït aquesta sala."
|
msgstr "S'ha substituït aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7194,6 +7271,61 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloqueja %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "No ignoris aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignora aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Expulsa aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convida aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bandeja aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desbandeja aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Xat amb %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convida a un xat privat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cerca missatges de %1 a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
|
#~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -599,37 +599,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Quant a KDE"
|
msgstr "Quant a KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 vos ha convidat en esta sala %2."
|
msgstr "%1 vos ha convidat en esta sala %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Este usuari vos ha convidat al xat %1."
|
msgstr "Este usuari vos ha convidat al xat %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Accepta la invitació"
|
msgstr "Accepta la invitació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rebutja la invitació"
|
msgstr "Rebutja la invitació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloqueja %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Obri el perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rebutja la invitació"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
|
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1261,180 +1271,222 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
|
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalls del compte"
|
msgstr "Detalls del compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Una sala col·lectiva"
|
msgstr "<missatge>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 sales col·lectives"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "No ignores este usuari"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignora este usuari"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Expulsa este usuari"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Expulsa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Convida a este usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bandeja este usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Bandeja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Desbandeja este usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Elimina"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Xat amb %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Convida a un xat privat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Busca missatges de %1 a la sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Busca missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Mostra el codi QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Informa…"
|
msgstr "Informa…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Informa d'un usuari"
|
msgstr "Informa d'un usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Motiu per a informar d'este usuari"
|
msgstr "Motiu per a informar d'este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Informa"
|
msgstr "Informa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Informa d'un usuari"
|
msgstr "Informa d'un usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Expulsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Expulsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Bandeja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Elimina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Una sala col·lectiva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " i %1 altre"
|
||||||
|
msgstr[1] " i %1 altres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4747,23 +4799,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges"
|
msgstr "Encull la vista prèvia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Mostra els avatars"
|
msgstr "Mostra els avatars"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "En el xat"
|
msgstr "En el xat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "En la barra lateral"
|
msgstr "En la barra lateral"
|
||||||
@@ -6201,110 +6262,126 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Afig un àlies nou"
|
msgstr "Afig un àlies nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Vistes prèvies dels URL"
|
msgstr "Vistes prèvies dels URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"de la sala"
|
"messages"
|
||||||
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en esta "
|
|
||||||
"sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
|
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
|
||||||
"esta sala"
|
"esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
"messages"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
|
||||||
msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Activa"
|
msgstr "Activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Activar l'encriptació de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en esta "
|
||||||
|
"sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
|
||||||
|
"esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres "
|
||||||
|
"de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Espais pares oficials"
|
msgstr "Espais pares oficials"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canònic"
|
msgstr "Canònic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Fes que siga pare canònic"
|
msgstr "Fes que siga pare canònic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Elimina el pare"
|
msgstr "Elimina el pare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Esta sala no té espais pares oficials."
|
msgstr "Esta sala no té espais pares oficials."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Afig un pare oficial nou"
|
msgstr "Afig un pare oficial nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Esta sala continua una altra conversa."
|
msgstr "Esta sala continua una altra conversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
|
msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "S'ha substituït esta sala."
|
msgstr "S'ha substituït esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7196,3 +7273,58 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloqueja %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "No ignores este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignora este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Expulsa este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convida a este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bandeja este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desbandeja este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Xat amb %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convida a un xat privat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Busca missatges de %1 a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"
|
||||||
|
|||||||
449
po/cs/neochat.po
449
po/cs/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -589,37 +589,43 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "O prostředí KDE"
|
msgstr "O prostředí KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1045,7 +1051,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1237,150 +1243,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr "< zpráva>"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr ""
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr ""
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Vykopnou uživatele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Vykopnout"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Odstranit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Rozhovor s %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopírovat odkaz"
|
msgstr "Kopírovat odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Hledat zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit QR kód"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1390,7 +1305,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Hlášení"
|
msgstr "Hlášení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report User"
|
#| msgid "Report User"
|
||||||
@@ -1398,13 +1313,13 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Nahlásit uživatele"
|
msgstr "Nahlásit uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1414,12 +1329,140 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Hlášení"
|
msgstr "Hlášení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Nahlásit uživatele"
|
msgstr "Nahlásit uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderátor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Vykopnout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Vykopnou uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Vykopnout"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Nahlásit zprávu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Odstranit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " a 1 další"
|
||||||
|
msgstr[1] " a %1 další"
|
||||||
|
msgstr[2] " a %1 dalších"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4689,23 +4732,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
|
msgstr "Zmenšit náhled"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6111,104 +6163,107 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zmenšit náhled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Povolit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr "Povolit"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7077,3 +7132,7 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 píše"
|
msgstr[0] "%2 píše"
|
||||||
msgstr[1] "%2 píší"
|
msgstr[1] "%2 píší"
|
||||||
msgstr[2] "%2 píší"
|
msgstr[2] "%2 píší"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rozhovor s %1"
|
||||||
|
|||||||
476
po/da/neochat.po
476
po/da/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -633,41 +633,49 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Om"
|
msgstr "Om"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Acceptér"
|
msgstr "Acceptér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Afvis"
|
msgstr "Afvis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgid "Open Externally"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Åbn eksternt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Afvis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1123,7 +1131,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1324,196 +1332,216 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accounts"
|
#| msgid "Accounts"
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Konti"
|
msgstr "Konti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "Invitér"
|
|
||||||
msgstr[1] "Invitér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy"
|
#| msgid "Copy"
|
||||||
msgid "Copy link"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Kopiér"
|
msgstr "Kopiér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Username"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Brugernavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Settings"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Room Name"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Værelsesnavn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open Externally"
|
#| msgid "Open Externally"
|
||||||
@@ -4962,21 +4990,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6482,104 +6518,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove"
|
#| msgid "Remove"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Muted"
|
#| msgid "Muted"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7495,6 +7531,49 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Invitér"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Send message"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Password"
|
#~| msgid "Password"
|
||||||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||||||
@@ -7773,11 +7852,6 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
#~ msgid "Deactivate Account"
|
#~ msgid "Deactivate Account"
|
||||||
#~ msgstr "Redigér konto"
|
#~ msgstr "Redigér konto"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Room Name"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Værelsesnavn:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
533
po/de/neochat.po
533
po/de/neochat.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 22:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 22:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
|
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -600,38 +600,48 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Über KDE"
|
msgstr "Über KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 hat Sie um %2 in diesen Raum eingeladen."
|
msgstr "%1 hat Sie um %2 in diesen Raum eingeladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite to private chat"
|
#| msgid "Invite to private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Zu privaten Chat einladen"
|
msgstr "Zu privaten Chat einladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Einladung annehmen"
|
msgstr "Einladung annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Einladung ablehnen"
|
msgstr "Einladung ablehnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "%1 blockieren"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Einladung ablehnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
@@ -1066,7 +1076,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, Jitsi-Besprechungen zu starten"
|
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, Jitsi-Besprechungen zu starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1261,184 +1271,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Kontodetails"
|
msgstr "Kontodetails"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Notification type"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgstr "<Nachricht>"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
|
|
||||||
msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
|
||||||
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Benutzer rauswerfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Rauswerfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Diesen Benutzer einladen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Benutzer verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Löschen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Mit %1 unterhalten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Zu privater Unterhaltung einladen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "Nachrichten suchen"
|
msgstr "Ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Verknüpfung kopieren"
|
msgstr "Verknüpfung kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Nachrichten suchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "QR-Code anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Melden …"
|
msgstr "Melden …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Benutzer melden"
|
msgstr "Benutzer melden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Begründung für das Melden dieses Benutzers"
|
msgstr "Begründung für das Melden dieses Benutzers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Melden"
|
msgstr "Melden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Benutzer melden"
|
msgstr "Benutzer melden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Rauswerfen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Benutzer rauswerfen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Rauswerfen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Benutzer verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Alle Räume"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " und %1 weiterer"
|
||||||
|
msgstr[1] " und %1 weitere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4800,23 +4846,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
|
msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Nachrichten anzeigen"
|
msgstr "Vorschau verkleinern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Avatare anzeigen"
|
msgstr "Avatare anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "In Unterhaltung"
|
msgstr "In Unterhaltung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "In der Seitenleiste"
|
msgstr "In der Seitenleiste"
|
||||||
@@ -6283,115 +6338,116 @@ msgstr "Neuen Klarkennung hinzufügen"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Adressvorschauen"
|
msgstr "Adressvorschauen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Adressvorschauen für Mitglieder des Raumes standardmäßig aktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Adressvorschauen aktivieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig aktiviert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
|
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Verschlüsselung des Raumes aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Adressvorschauen für Mitglieder des Raumes standardmäßig aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Offiziell übergeordnete Umgebungen"
|
msgstr "Offiziell übergeordnete Umgebungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical Alias:"
|
#| msgid "Canonical Alias:"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Anerkannter Alias:"
|
msgstr "Anerkannter Alias:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
|
msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Übergeordnetes Element entfernen"
|
msgstr "Übergeordnetes Element entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Dieser Raum hat keine offiziell übergeordneten Umgebungen."
|
msgstr "Dieser Raum hat keine offiziell übergeordneten Umgebungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Neues offiziell übergeordnetes Element hinzufügen"
|
msgstr "Neues offiziell übergeordnetes Element hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort."
|
msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …"
|
msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt."
|
msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7303,6 +7359,78 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
|
msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
|
||||||
msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 blockieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "Notification type"
|
||||||
|
#~| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Diesen Benutzer einladen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mit %1 unterhalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zu privater Unterhaltung einladen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nachrichten suchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Nachrichten anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Adressvorschauen aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "hat %1 aus den Raum entfernt: %2"
|
#~ msgstr "hat %1 aus den Raum entfernt: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7949,9 +8077,6 @@ msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Keine Räume gefunden"
|
#~ msgstr "Keine Räume gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alle Räume"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
518
po/el/neochat.po
518
po/el/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -632,7 +632,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
@@ -640,34 +640,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
|
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Αποδοχή"
|
msgstr "Αποδοχή"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης"
|
msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1131,7 +1142,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1341,160 +1352,57 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Notification type"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgstr "<μήνυμα>"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
|
||||||
msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
|
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
|
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
|
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Αποκλεισμός"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
|
msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
#| msgid "Show QR code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση κώδικα QR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1504,7 +1412,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Αναφορά"
|
msgstr "Αναφορά"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1512,7 +1420,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1520,7 +1428,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος"
|
msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1530,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Αναφορά"
|
msgstr "Αναφορά"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1538,6 +1446,135 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
msgstr "Αναφορά μηνύματος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Διαχειριστής"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Αποκλεισμός"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " και %1 ακόμη"
|
||||||
|
msgstr[1] " και %1 ακόμη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5108,22 +5145,30 @@ msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξ
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
|
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση του avatar"
|
msgstr "Εμφάνιση του avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Στη συνομιλία"
|
msgstr "Στη συνομιλία"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
|
msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
|
||||||
@@ -6661,56 +6706,58 @@ msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
|
|||||||
#| msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
#| msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||||
#| msgid "Remove preview"
|
#| msgid "Remove preview"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση προεπισκόπησης"
|
msgstr "Αφαίρεση προεπισκόπησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Ενεργοποίησε την κρυπτογράφηση για την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||||
#| msgid "Leave Space"
|
#| msgid "Leave Space"
|
||||||
@@ -6718,63 +6765,63 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Χωρίς κανονικό συνώνυμο"
|
msgstr "Χωρίς κανονικό συνώνυμο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο"
|
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove Message"
|
#| msgid "Remove Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση μηνύματος"
|
msgstr "Αφαίρεση μηνύματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί."
|
msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο"
|
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Σε αυτήν την αίθουσα συνεχίζεται μια άλλη συνομιλία."
|
msgstr "Σε αυτήν την αίθουσα συνεχίζεται μια άλλη συνομιλία."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Δες παλαιότερα μηνύματα…"
|
msgstr "Δες παλαιότερα μηνύματα…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί."
|
msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7739,6 +7786,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
|
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
|
||||||
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "Notification type"
|
||||||
|
#~| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#~| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2"
|
#~ msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8038,10 +8146,6 @@ msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
|||||||
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
||||||
#~ msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες"
|
#~ msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~ msgid "Show QR code"
|
|
||||||
#~ msgstr "Εμφάνιση κώδικα QR"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Ignore this user"
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
@@ -8386,12 +8490,6 @@ msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
|
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~| msgid "Show All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English\n"
|
"Language-Team: British English\n"
|
||||||
@@ -616,7 +616,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "About KDE"
|
msgstr "About KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -624,34 +624,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 was invited into this room"
|
msgstr "%1 was invited into this room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite to private chat"
|
#| msgid "Invite to private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Invite to private chat"
|
msgstr "Invite to private chat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Accept"
|
msgstr "Accept"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Reject Invitation"
|
msgstr "Reject Invitation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Open File"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Reject Invitation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
@@ -1112,7 +1123,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "You do not have the privileges to complete this action"
|
msgstr "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1332,158 +1343,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Request from other Devices"
|
msgstr "Request from other Devices"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Account Details"
|
msgstr "Account Details"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Notification type"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "Invites to a room"
|
|
||||||
msgstr[1] "Invites to a room"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Do not ignore this user"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Ignore this user"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "Kick this user"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Kick User"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Kick"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "Invite this user"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Ban this user"
|
msgstr "Copy link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Ban User"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Reason for banning this user"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Ban"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Unban this user"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Set user power level"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Remove Messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Remove"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Remove Messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Chat with %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Invite to private chat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Search Messages"
|
msgstr "Search Messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Copy link"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Show QR Code"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1493,7 +1405,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Report"
|
msgstr "Report"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1501,7 +1413,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Report Message"
|
msgstr "Report Message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1509,7 +1421,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Reason for reporting this message"
|
msgstr "Reason for reporting this message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1519,7 +1431,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Report"
|
msgstr "Report"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1527,6 +1439,135 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Report Message"
|
msgstr "Report Message"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Kick"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Kick User"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Kick"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Ban User"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Reason for banning this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Ban"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Remove Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Remove Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Remove"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Remove Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Set user power level"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "All Rooms"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " and %1 other"
|
||||||
|
msgstr[1] " and %1 others"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5019,24 +5060,32 @@ msgstr "Show your messages on the right"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Show links preview in the chat messages"
|
msgstr "Shrink preview"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Show Avatar"
|
msgstr "Show Avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "In chat"
|
msgstr "In chat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "In sidebar"
|
msgstr "In sidebar"
|
||||||
@@ -6555,115 +6604,116 @@ msgstr "Add new alias"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL Previews"
|
msgstr "URL Previews"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Enable URL previews"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
|
msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Official Parent Spaces"
|
msgstr "Official Parent Spaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canonical"
|
msgstr "Canonical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Make canonical parent"
|
msgstr "Make canonical parent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Remove parent"
|
msgstr "Remove parent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "This room has no official parent spaces."
|
msgstr "This room has no official parent spaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Add new official parent"
|
msgstr "Add new official parent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "This room continues another conversation."
|
msgstr "This room continues another conversation."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "See older messages…"
|
msgstr "See older messages…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "This room has been replaced."
|
msgstr "This room has been replaced."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7622,6 +7672,83 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 is typing"
|
msgstr[0] "%2 is typing"
|
||||||
msgstr[1] "%2 are typing"
|
msgstr[1] "%2 are typing"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "Notification type"
|
||||||
|
#~| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Invites to a room"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Invites to a room"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Do not ignore this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignore this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kick this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invite this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ban this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Unban this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chat with %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invite to private chat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Search Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Enable URL previews"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgstr "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8260,9 +8387,6 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Show room account data"
|
#~ msgstr "Show room account data"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "All Rooms"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
514
po/eo/neochat.po
514
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Pri KDE"
|
msgstr "Pri KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
@@ -622,7 +622,7 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
|
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:label"
|
#| msgctxt "@info:label"
|
||||||
#| msgid "This user is inviting you to chat."
|
#| msgid "This user is inviting you to chat."
|
||||||
@@ -630,14 +630,14 @@ msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
|||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Tiu uzanto estas invitanta vin babili."
|
msgstr "Tiu uzanto estas invitanta vin babili."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Akcepti"
|
msgstr "Akcepti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
@@ -645,13 +645,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
|||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Malakcepti"
|
msgstr "Malakcepti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Malfermu Dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Malakcepti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
@@ -1100,7 +1112,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Vi ne havas la privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon"
|
msgstr "Vi ne havas la privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1318,156 +1330,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
|
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detaloj pri Konto"
|
msgstr "Detaloj pri Konto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "Unu ambaŭflanka ĉambro"
|
|
||||||
msgstr[1] "%1 ambaŭflankaj ĉambroj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
|
msgstr "<mesaĝo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Piedbati Uzantojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Piedbati"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Malpermesi Uzanton"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Malpermeso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
msgstr "Kopii ligilon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Forigi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Babili kun %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Inviti al privata babilejo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
|
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Kopii ligilon"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Montri QR-Kodon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1477,7 +1392,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Raporti"
|
msgstr "Raporti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1485,7 +1400,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Raporti Mesaĝon"
|
msgstr "Raporti Mesaĝon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1493,7 +1408,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon"
|
msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1503,7 +1418,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Raporti"
|
msgstr "Raporti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1511,6 +1426,137 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Raporti Mesaĝon"
|
msgstr "Raporti Mesaĝon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Kunvenestro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Piedbati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Piedbati Uzantojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Piedbati"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Malpermesi Uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Malpermeso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Forigi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Unu ambaŭflanka ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " kaj %1 alia"
|
||||||
|
msgstr[1] " kaj %1 aliaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -4947,24 +4993,32 @@ msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Montri antaŭrigardon de ligiloj en la babilmesaĝoj"
|
msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Montri avataron"
|
msgstr "Montri avataron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "En babilejo"
|
msgstr "En babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "En flanka kolumno"
|
msgstr "En flanka kolumno"
|
||||||
@@ -6452,115 +6506,117 @@ msgstr "Aldoni novan kaŝnomon"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL Antaŭrigardoj"
|
msgstr "URL Antaŭrigardoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn defaŭlte por ĉambromembroj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas ebligitaj defaŭlte en ĉi tiu ĉambro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas aktuale malŝaltitaj por via konto"
|
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Enable"
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Ŝalti"
|
msgstr "Ŝalti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Ebligi ĉifradon por la ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas ebligitaj defaŭlte en ĉi tiu ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn defaŭlte por ĉambromembroj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Oficialaj Gepatrejoj"
|
msgstr "Oficialaj Gepatrejoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanonika"
|
msgstr "Kanonika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Fari kanonikan gepatron"
|
msgstr "Fari kanonikan gepatron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Forigi gepatron"
|
msgstr "Forigi gepatron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Ĉi tiu ĉambro ne havas oficialajn gepatrospacojn."
|
msgstr "Ĉi tiu ĉambro ne havas oficialajn gepatrospacojn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Aldoni novan oficialan gepatron"
|
msgstr "Aldoni novan oficialan gepatron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Ĉi tiu ĉambro daŭrigas alian konversacion."
|
msgstr "Ĉi tiu ĉambro daŭrigas alian konversacion."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Vidi pli malnovajn mesaĝojn…"
|
msgstr "Vidi pli malnovajn mesaĝojn…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Ĉi tiu ĉambro estis anstataŭigita."
|
msgstr "Ĉi tiu ĉambro estis anstataŭigita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7505,6 +7561,72 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
|
msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Babili kun %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inviti al privata babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Montri antaŭrigardon de ligiloj en la babilmesaĝoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL-antaŭrigardoj estas aktuale malŝaltitaj por via konto"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro: %2"
|
#~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
543
po/es/neochat.po
543
po/es/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 01:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 01:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Acerca de KDE"
|
msgstr "Acerca de KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 le ha invitado a esta sala el %2."
|
msgstr "%1 le ha invitado a esta sala el %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Este usuario le ha invitado a chatear el %1."
|
msgstr "Este usuario le ha invitado a chatear el %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Aceptar invitación"
|
msgstr "Aceptar invitación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rechazar invitación"
|
msgstr "Rechazar invitación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloquear a %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Abrir perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rechazar invitación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "No tiene permisos para iniciar reuniones de Jitsi"
|
msgstr "No tiene permisos para iniciar reuniones de Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1253,180 +1263,222 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
|
msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalles de la cuenta"
|
msgstr "Detalles de la cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "1 sala en común"
|
msgstr "<mensaje>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 salas en común"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignorar a este usuario"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Expulsar a este usuario"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Expulsar usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Expulsar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Invitar a este usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Inhabilitar a este usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Inhabilitar usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Inhabilitar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Habilitar a este usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Chatear con %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Invitar a un chat privado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Buscar mensajes de %1 en la sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Copiar enlace"
|
msgstr "Copiar enlace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Buscar mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar código QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Denunciar…"
|
msgstr "Denunciar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Denunciar usuario"
|
msgstr "Denunciar usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Motivo para denunciar este usuario"
|
msgstr "Motivo para denunciar este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Denunciar"
|
msgstr "Denunciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Denunciar usuario"
|
msgstr "Denunciar usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Inhabilitar usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Inhabilitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "1 sala en común"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " y %1 más"
|
||||||
|
msgstr[1] " y %1 más"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4736,23 +4788,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
|
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Mostrar vista previa de los enlaces en los mensajes"
|
msgstr "Encoger vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Mostrar avatares"
|
msgstr "Mostrar avatares"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "En el chat"
|
msgstr "En el chat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "En la barra lateral"
|
msgstr "En la barra lateral"
|
||||||
@@ -6187,111 +6248,126 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Añadir nuevo alias"
|
msgstr "Añadir nuevo alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Vistas previas de URL"
|
msgstr "Vistas previas de URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"Activar las vistas previas de URL de forma predeterminada para los miembros "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"de la sala"
|
"messages"
|
||||||
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Activar vistas previas de URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Las vistas previas de URL están activadas de forma predeterminada en esta "
|
|
||||||
"sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las vistas previas de URL están desactivadas de forma predeterminada en esta "
|
"Las vistas previas de URL están desactivadas de forma predeterminada en esta "
|
||||||
"sala"
|
"sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
"messages"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Las vistas previas de URL están desactivadas en la actualidad para su cuenta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Activar"
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Activar cifrado de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las vistas previas de URL están activadas de forma predeterminada en esta "
|
||||||
|
"sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las vistas previas de URL están desactivadas de forma predeterminada en esta "
|
||||||
|
"sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Activar las vistas previas de URL de forma predeterminada para los miembros "
|
||||||
|
"de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Espacios padre oficiales"
|
msgstr "Espacios padre oficiales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canónico"
|
msgstr "Canónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Hacer que sea el padre canónico"
|
msgstr "Hacer que sea el padre canónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Eliminar padre"
|
msgstr "Eliminar padre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Esta sala no tiene ningún espacio padre oficial."
|
msgstr "Esta sala no tiene ningún espacio padre oficial."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Añadir nuevo padre oficial"
|
msgstr "Añadir nuevo padre oficial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Esta sala continúa otra conversación."
|
msgstr "Esta sala continúa otra conversación."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Ver mensajes antiguos…"
|
msgstr "Ver mensajes antiguos…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Se ha sustituido esta sala."
|
msgstr "Se ha sustituido esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7184,3 +7260,60 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
||||||
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloquear a %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Expulsar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inhabilitar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Habilitar a este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chatear con %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitar a un chat privado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Buscar mensajes de %1 en la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostrar vista previa de los enlaces en los mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar vistas previas de URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Las vistas previas de URL están desactivadas en la actualidad para su "
|
||||||
|
#~ "cuenta"
|
||||||
|
|||||||
533
po/eu/neochat.po
533
po/eu/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 19:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 19:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -596,37 +596,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "KDEri buruz"
|
msgstr "KDEri buruz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1(e)k gela honetara gonbidatu zaitu %2(e)tan."
|
msgstr "%1(e)k gela honetara gonbidatu zaitu %2(e)tan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Erabiltzaile honek berriketara gonbidatzen zaizu %1(e)tan."
|
msgstr "Erabiltzaile honek berriketara gonbidatzen zaizu %1(e)tan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Onartu gonbidapena"
|
msgstr "Onartu gonbidapena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Errefusatu gonbidapena"
|
msgstr "Errefusatu gonbidapena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Oztopatu %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Ireki profila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Errefusatu gonbidapena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1054,7 +1064,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Ez duzu Jitsi bilerak hasteko baimenik"
|
msgstr "Ez duzu Jitsi bilerak hasteko baimenik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1251,180 +1261,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
|
msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Kontuaren xehetasuna"
|
msgstr "Kontuaren xehetasuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Gela komun bat"
|
msgstr "<mezua>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 gela komun"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ezikusi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ezikusi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Kanporatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Debekua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Altxatu erabiltzailearen debekua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Kendu mezuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Kendu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Kendu mezuak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "%1(e)rekin berriketa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Bilatu %1(e)ren mezuak gelan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopiatu esteka"
|
msgstr "Kopiatu esteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Bilatu mezuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Erakutsi QR kodea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Salatu…"
|
msgstr "Salatu…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Salatu erabiltzailea"
|
msgstr "Salatu erabiltzailea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Erabiltzaile hau salatzeko arrazoia"
|
msgstr "Erabiltzaile hau salatzeko arrazoia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Salatu"
|
msgstr "Salatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Salatu erabiltzailea"
|
msgstr "Salatu erabiltzailea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderatzailea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Kanporatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Kanporatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Debekua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Kendu mezuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Kendu mezuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Kendu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Kendu mezuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Gela guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " eta beste %1"
|
||||||
|
msgstr[1] " eta beste %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4733,23 +4783,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
|
msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Erakutsi esteka-aurreikuspegiak mezuetan"
|
msgstr "Txikiagotu aurreikuspegia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Erakutsi abatarrak"
|
msgstr "Erakutsi abatarrak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Berriketan"
|
msgstr "Berriketan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Alboko-barran"
|
msgstr "Alboko-barran"
|
||||||
@@ -6177,104 +6236,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Gehitu ezizen berria"
|
msgstr "Gehitu ezizen berria"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL aurreikuspegiak"
|
msgstr "URL aurreikuspegiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak, era lehenetsian, gelako kideentzat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, gaituta daude"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, ezgaituta daude"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "URL aurreikuspegiak, egun, zure konturako ezgaituta daude"
|
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, ezgaituta daude"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Gaitu"
|
msgstr "Gaitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Gelaren zifratzea gaitzea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, gaituta daude"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, ezgaituta daude"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak, era lehenetsian, gelako kideentzat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Guraso espazio ofizialak"
|
msgstr "Guraso espazio ofizialak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanonikoa"
|
msgstr "Kanonikoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Egin guraso kanonikoa"
|
msgstr "Egin guraso kanonikoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Kendu gurasoa"
|
msgstr "Kendu gurasoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Gela honek ez du guraso espazio ofizialik."
|
msgstr "Gela honek ez du guraso espazio ofizialik."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Gehitu guraso ofizial berria"
|
msgstr "Gehitu guraso ofizial berria"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Gela honek beste elkarrizketa bat jarraitzen du."
|
msgstr "Gela honek beste elkarrizketa bat jarraitzen du."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Ikusi mezu zaharragoak…"
|
msgstr "Ikusi mezu zaharragoak…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Gela hau ordezkatu egin da."
|
msgstr "Gela hau ordezkatu egin da."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7164,6 +7237,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
|
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
|
||||||
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
|
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Oztopatu %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Gela komun bat"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 gela komun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Altxatu erabiltzailearen debekua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1(e)rekin berriketa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bilatu %1(e)ren mezuak gelan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Erakutsi esteka-aurreikuspegiak mezuetan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL aurreikuspegiak, egun, zure konturako ezgaituta daude"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2"
|
#~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7771,9 +7905,6 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Erakutsi gela-kontuaren datuak"
|
#~ msgstr "Erakutsi gela-kontuaren datuak"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gela guztiak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Hasi berriketa bat"
|
#~ msgstr "Hasi berriketa bat"
|
||||||
|
|||||||
539
po/fi/neochat.po
539
po/fi/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-17 14:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-17 14:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Tietoa KDE:stä"
|
msgstr "Tietoa KDE:stä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen %2."
|
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Tämä käyttäjä kutsui sinut keskusteluun %1."
|
msgstr "Tämä käyttäjä kutsui sinut keskusteluun %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Hyväksy kutsu"
|
msgstr "Hyväksy kutsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Hylkää kutsu"
|
msgstr "Hylkää kutsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Estä %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Avaa profiili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Hylkää kutsu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1064,7 +1074,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä toimenpiteen loppuunsaattamiseksi"
|
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä toimenpiteen loppuunsaattamiseksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1266,150 +1276,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Pyydä toiselta laitteelta"
|
msgstr "Pyydä toiselta laitteelta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Tilin tiedot"
|
msgstr "Tilin tiedot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Yksi yhteinen huone"
|
msgstr "<viesti>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 yhteistä huonetta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Sivuuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Sivuuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Potkaise käyttäjää"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Potkaise"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Estä käyttäjä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Estä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Poista viestit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Poista"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Poista viestejä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Etsi huoneesta käyttäjän %1 viestejä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopioi linkki"
|
msgstr "Kopioi linkki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Etsi viestejä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Näytä QR-koodi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1419,7 +1338,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Ilmoita…"
|
msgstr "Ilmoita…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1427,7 +1346,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Ilmoita viestistä"
|
msgstr "Ilmoita viestistä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1435,7 +1354,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen"
|
msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1445,7 +1364,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Ilmoita"
|
msgstr "Ilmoita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1453,6 +1372,138 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Ilmoita viestistä"
|
msgstr "Ilmoita viestistä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderaattori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Potkaise"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Potkaise käyttäjää"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Potkaise"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Estä käyttäjä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Estä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Poista viestit"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Poista viestit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Poista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Poista viestejä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Kaikki huoneet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " ja %1 muu"
|
||||||
|
msgstr[1] " ja %1 muuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4792,23 +4843,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Näytä viestisi oikealla"
|
msgstr "Näytä viestisi oikealla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Näytä viesteissä linkkiesikatselut"
|
msgstr "Pienennä esikatselua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Näytä avatarit"
|
msgstr "Näytä avatarit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Keskustelussa"
|
msgstr "Keskustelussa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Sivupaneelissa"
|
msgstr "Sivupaneelissa"
|
||||||
@@ -6254,106 +6314,120 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Lisää uusi alias"
|
msgstr "Lisää uusi alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Verkko-osoitteen esikatselut"
|
msgstr "Verkko-osoitteen esikatselut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Salli huoneen jäsenille oletuksena verkko-osoitteiden esikatselu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Käytä verkko-osoitteiden esikatselua"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena käytössä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verkko-osoitteiden esikatselu ei oletusarvoisesti ole tililläsi käytössä"
|
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Käytä"
|
msgstr "Käytä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Salauksen käyttäminen huoneessa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Salli huoneen jäsenille oletuksena verkko-osoitteiden esikatselu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Viralliset emotilat"
|
msgstr "Viralliset emotilat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanoninen"
|
msgstr "Kanoninen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Tee kanoniseksi emoksi"
|
msgstr "Tee kanoniseksi emoksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Poista emo"
|
msgstr "Poista emo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Tällä huoneella ei ole virallista emotilaa."
|
msgstr "Tällä huoneella ei ole virallista emotilaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Lisää uusi virallinen emo"
|
msgstr "Lisää uusi virallinen emo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Huone jatkaa toista keskustelua."
|
msgstr "Huone jatkaa toista keskustelua."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Katso vanhempia viestejä…"
|
msgstr "Katso vanhempia viestejä…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Tämä huone on korvattu."
|
msgstr "Tämä huone on korvattu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7230,6 +7304,68 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
|
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
|
||||||
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Estä %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Yksi yhteinen huone"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 yhteistä huonetta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Estä tämä käyttäjä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Etsi huoneesta käyttäjän %1 viestejä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Näytä viesteissä linkkiesikatselut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Käytä verkko-osoitteiden esikatselua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Verkko-osoitteiden esikatselu ei oletusarvoisesti ole tililläsi käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2"
|
#~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7849,9 +7985,6 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Näytä huoneen tilitiedot"
|
#~ msgstr "Näytä huoneen tilitiedot"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kaikki huoneet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Aloita keskustelu"
|
#~ msgstr "Aloita keskustelu"
|
||||||
|
|||||||
533
po/fr/neochat.po
533
po/fr/neochat.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 08:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 08:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||||
@@ -596,37 +596,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "À propos de KDE"
|
msgstr "À propos de KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 vous a été invité dans ce salon à %2."
|
msgstr "%1 vous a été invité dans ce salon à %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Cet utilisateur vous a invité à discuter avec %1."
|
msgstr "Cet utilisateur vous a invité à discuter avec %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Accepter l'invitation"
|
msgstr "Accepter l'invitation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rejeter l’invitation"
|
msgstr "Rejeter l’invitation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloquer %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Ouvrir le profil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rejeter l’invitation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1061,7 +1071,7 @@ msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous ne possédez pas les privilèges pour démarrer des réunions sous Jitsi."
|
"Vous ne possédez pas les privilèges pour démarrer des réunions sous Jitsi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1260,180 +1270,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
|
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Détails du compte"
|
msgstr "Détails du compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Un salon commun"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 salons communs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Rejeter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bannir cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Bannir l’utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Bannir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Discuter avec %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Inviter dans un salon privé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Rechercher un salon pour les messages de « %1 »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Copier le lien"
|
msgstr "Copier le lien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Rechercher des messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Afficher un code « QR »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Signaler…"
|
msgstr "Signaler…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Signaler une personne utilisatrice"
|
msgstr "Signaler une personne utilisatrice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Raison pour un signalement concernant cette personne utilisatrice"
|
msgstr "Raison pour un signalement concernant cette personne utilisatrice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Rapport"
|
msgstr "Rapport"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Signaler une personne utilisatrice"
|
msgstr "Signaler une personne utilisatrice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Modérateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Rejeter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Rejeter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Bannir l’utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Bannir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Supprimer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Tous les salons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " et %1 autre"
|
||||||
|
msgstr[1] " et %1 autres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4752,23 +4802,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
|
msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Afficher des aperçus des liens dans les messages"
|
msgstr "Réduire l'aperçu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Afficher des avatars"
|
msgstr "Afficher des avatars"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Dans un salon"
|
msgstr "Dans un salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Dans la barre latérale"
|
msgstr "Dans la barre latérale"
|
||||||
@@ -6220,104 +6279,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Ajouter un nouvel alias"
|
msgstr "Ajouter un nouvel alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Aperçus des URL"
|
msgstr "Aperçus des URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Activer les aperçus d'URL par défaut pour les membres de ce salon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Activer les aperçus d'URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Les aperçus d'URL sont activés par défaut dans ce salon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Les aperçus d'URL sont désactivés par défaut dans ce salon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Les aperçus d'URL sont actuellement désactivés pour votre compte."
|
msgstr "Les aperçus d'URL sont désactivés par défaut dans ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Activer"
|
msgstr "Activer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Activer le chiffrement pour le salon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Les aperçus d'URL sont activés par défaut dans ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Les aperçus d'URL sont désactivés par défaut dans ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Activer les aperçus d'URL par défaut pour les membres de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Espaces parents officiels"
|
msgstr "Espaces parents officiels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Classique"
|
msgstr "Classique"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "En faire un parent classique"
|
msgstr "En faire un parent classique"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Supprimer le parent"
|
msgstr "Supprimer le parent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Ce salon n'a aucun espace parent officiel."
|
msgstr "Ce salon n'a aucun espace parent officiel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Ajouter un nouveau parent officiel"
|
msgstr "Ajouter un nouveau parent officiel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Ce salon poursuit sur une autre discussion."
|
msgstr "Ce salon poursuit sur une autre discussion."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Consulter les messages les plus anciens..."
|
msgstr "Consulter les messages les plus anciens..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Ce salon a été remplacé."
|
msgstr "Ce salon a été remplacé."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7226,6 +7299,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
|
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
|
||||||
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloquer %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Un salon commun"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 salons communs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorer cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bannir cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Discuter avec %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inviter dans un salon privé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rechercher un salon pour les messages de « %1 »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Afficher des aperçus des liens dans les messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activer les aperçus d'URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Les aperçus d'URL sont actuellement désactivés pour votre compte."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2"
|
#~ msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7843,9 +7977,6 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Afficher les données des comptes du salon"
|
#~ msgstr "Afficher les données des comptes du salon"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tous les salons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Démarrer une conversation"
|
#~ msgstr "Démarrer une conversation"
|
||||||
|
|||||||
530
po/gl/neochat.po
530
po/gl/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
||||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||||
@@ -610,37 +610,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Sobre KDE"
|
msgstr "Sobre KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 envioulle unha invitación a esta sala ás %2."
|
msgstr "%1 envioulle unha invitación a esta sala ás %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar ás %1."
|
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar ás %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Aceptar a invitación"
|
msgstr "Aceptar a invitación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rexeitar a invitación"
|
msgstr "Rexeitar a invitación"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloquear a %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Abrir o perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rexeitar a invitación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:label"
|
#| msgctxt "@info:label"
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
@@ -1097,7 +1107,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Non tes os privilexios para completar esta acción."
|
msgstr "Non tes os privilexios para completar esta acción."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1315,156 +1325,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
|
msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalles da conta"
|
msgstr "Detalles da conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "Unha sala en común."
|
|
||||||
msgstr[1] "%1 salas en común."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Ignorar a esta persoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr "Expulsar esta persoa"
|
msgstr "<mensaxe>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Expulsar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Expulsar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "Invitar a esta persoa"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "Expulsar esta persoa"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Expulsar a persoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Expulsar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Readmitir a esta persoa"
|
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Retirar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Conversar con %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Invitar a unha conversa privada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Buscar nas mensaxes"
|
msgstr "Buscar nas mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Amosar o código QR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1474,7 +1387,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Denunciar"
|
msgstr "Denunciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1482,7 +1395,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Denunciar a mensaxe"
|
msgstr "Denunciar a mensaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1490,7 +1403,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Motivo da denuncia desta mensaxe."
|
msgstr "Motivo da denuncia desta mensaxe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1500,7 +1413,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Denunciar"
|
msgstr "Denunciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1508,6 +1421,137 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Denunciar a mensaxe"
|
msgstr "Denunciar a mensaxe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar a persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Retirar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Unha sala en común."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " e outra persoa"
|
||||||
|
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4936,24 +4980,32 @@ msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Amosar a vista previa das ligazóns nas mensaxes da conversa."
|
msgstr "Encoller a vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Amosar o avatar"
|
msgstr "Amosar o avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Na conversa"
|
msgstr "Na conversa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Na barra lateral"
|
msgstr "Na barra lateral"
|
||||||
@@ -6435,121 +6487,125 @@ msgstr "Engadir un novo alias"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Vistas previas de URL"
|
msgstr "Vistas previas de URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Activar as vistas previas de URL de maneira predeterminada para os membros "
|
|
||||||
"da sala."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Activar as vistas previas de URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"As vistas previas de URL están activadas de maneira predeterminada nesta "
|
|
||||||
"sala."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt ""
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
|
"messages"
|
||||||
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
|
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
|
||||||
"sala."
|
"sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
|
||||||
"messages"
|
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
|
||||||
msgstr "Ten desactivadas as vistas previas de URL."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Enable"
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Activar"
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Activar a cifraxe da sala."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As vistas previas de URL están activadas de maneira predeterminada nesta "
|
||||||
|
"sala."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
|
||||||
|
"sala."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Activar as vistas previas de URL de maneira predeterminada para os membros "
|
||||||
|
"da sala."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Espazos oficiais"
|
msgstr "Espazos oficiais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canónico"
|
msgstr "Canónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Facer o espazo canónico"
|
msgstr "Facer o espazo canónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Retirar o espazo"
|
msgstr "Retirar o espazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Esta sala non ten espazos oficiais."
|
msgstr "Esta sala non ten espazos oficiais."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Engadir un novo espazo oficial"
|
msgstr "Engadir un novo espazo oficial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Esta sala continúa outra conversa."
|
msgstr "Esta sala continúa outra conversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Ver as mensaxes anteriores…"
|
msgstr "Ver as mensaxes anteriores…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Substituíuse a sala."
|
msgstr "Substituíuse a sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7461,6 +7517,76 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 está escribindo."
|
msgstr[0] "%2 está escribindo."
|
||||||
msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloquear a %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorar a esta persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Expulsar esta persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitar a esta persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Expulsar esta persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Readmitir a esta persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conversar con %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invitar a unha conversa privada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Buscar nas mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Amosar a vista previa das ligazóns nas mensaxes da conversa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar as vistas previas de URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ten desactivadas as vistas previas de URL."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "sacou a %1 da sala: %2"
|
#~ msgstr "sacou a %1 da sala: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
530
po/he/neochat.po
530
po/he/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 09:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 09:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||||
@@ -592,37 +592,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "על KDE"
|
msgstr "על KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "נשלחה אליך הזמנה מאת %1 להצטרף לחדר הזה ב־%2."
|
msgstr "נשלחה אליך הזמנה מאת %1 להצטרף לחדר הזה ב־%2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "הוזמנת לשיחה עם המשתמש הזה ב־%1."
|
msgstr "הוזמנת לשיחה עם המשתמש הזה ב־%1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "קבלת ההזמנה"
|
msgstr "קבלת ההזמנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "דחיית ההזמנה"
|
msgstr "דחיית ההזמנה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "חסימת %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "פתיחת פרופיל"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "דחיית ההזמנה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1050,7 +1060,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "אין לך הרשאות להתחיל פגישות Jitsi"
|
msgstr "אין לך הרשאות להתחיל פגישות Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1246,182 +1256,224 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "בקשה מהתקנים אחרים"
|
msgstr "בקשה מהתקנים אחרים"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "פרטי חשבון"
|
msgstr "פרטי חשבון"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "חדר משותף"
|
msgstr "<הודעה>"
|
||||||
msgstr[1] "שני חדרים משותפים"
|
|
||||||
msgstr[2] "%1 חדרים משותפים"
|
|
||||||
msgstr[3] "%1 חדרים משותפים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "ביטול החרגת המשתמש הזה"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "התעלמות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "החרגת מהמשתמש הזה"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "התעלמות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "בעיטת המשתמש הזה"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "בעיטת משתמש"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "הסיבה לבעיטת המשתמש הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "בעיטה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "הזמנת המשתמש הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "חסימת המשתמש הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "חסימת משתמש"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "הסיבה לחסימת המשתמש הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "חסימה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "ביטול חסימת המשתמש הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "הגדרת רמת העוצמה של המשתמש"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "הסרת הודעות אחרונות מאת המשתמש הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "הסרת הודעות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "הסיבה להסרת ההודעות האחרונות של המשתמש הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "הסרה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "הסרת הודעות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "שיחה עם %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "הזמנה לשיחה פרטית"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "חיפוש אחר הודעות של %1 בחדר"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "העתקת קישור"
|
msgstr "העתקת קישור"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "חיפוש הודעות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "הצגת קוד QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "דיווח…"
|
msgstr "דיווח…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "דיווח על משתמש"
|
msgstr "דיווח על משתמש"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "הסיבה לדיווח על המשתמש הזה"
|
msgstr "הסיבה לדיווח על המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "דיווח"
|
msgstr "דיווח"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "דיווח על משתמש"
|
msgstr "דיווח על משתמש"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "משגיח/ה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "בעיטה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "בעיטת משתמש"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "הסיבה לבעיטת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "בעיטה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "חסימת משתמש"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "הסיבה לחסימת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "חסימה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "הסרת הודעות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "הסרת הודעות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "הסיבה להסרת ההודעות האחרונות של המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "הסרה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "הסרת הודעות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "הגדרת רמת העוצמה של המשתמש"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "חדר משותף"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " ועוד אחד/ת"
|
||||||
|
msgstr[1] " ועוד שניים או שתיים"
|
||||||
|
msgstr[2] " ועוד %1"
|
||||||
|
msgstr[3] " ועוד %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4698,23 +4750,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל"
|
msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "הצגת תצוגת קישורים מקדימה בהודעות"
|
msgstr "צמצום תצוגה מקדימה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות"
|
msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "בשיחה"
|
msgstr "בשיחה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "בסרגל הצד"
|
msgstr "בסרגל הצד"
|
||||||
@@ -6126,104 +6187,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "הוספת כינוי חדש"
|
msgstr "הוספת כינוי חדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות"
|
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות כברירת מחדל לחברי החדר"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות פעילות כברירת מחדל בחדר הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות כבויות כברירת מחדל בחדר הזה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות מושבתת כרגע בחשבון שלך"
|
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות כבויות כברירת מחדל בחדר הזה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "הפעלה"
|
msgstr "הפעלה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "הפעלת הצפנה לחדר"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות פעילות כברירת מחדל בחדר הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות כבויות כברירת מחדל בחדר הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות כברירת מחדל לחברי החדר"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "מרחבי על רשמיים"
|
msgstr "מרחבי על רשמיים"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "עיקרי"
|
msgstr "עיקרי"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "להפוך אותו להורה העיקרי"
|
msgstr "להפוך אותו להורה העיקרי"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "הסרת קשר על"
|
msgstr "הסרת קשר על"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "לחדר הזה אין מרחבי על רשמיים."
|
msgstr "לחדר הזה אין מרחבי על רשמיים."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "הוספת מרחב על רשמי חדש"
|
msgstr "הוספת מרחב על רשמי חדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "החדר הזה ממשיך דיון אחר."
|
msgstr "החדר הזה ממשיך דיון אחר."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "להציג הודעות ישנות…"
|
msgstr "להציג הודעות ישנות…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "החדר הזה הוחלף."
|
msgstr "החדר הזה הוחלף."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7107,6 +7182,61 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
|
|||||||
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
||||||
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "חסימת %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ביטול החרגת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "החרגת מהמשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "בעיטת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "הזמנת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "חסימת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ביטול חסימת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "הסרת הודעות אחרונות מאת המשתמש הזה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "שיחה עם %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "הזמנה לשיחה פרטית"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "חיפוש אחר הודעות של %1 בחדר"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "הצגת תצוגת קישורים מקדימה בהודעות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות מושבתת כרגע בחשבון שלך"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר: %2"
|
#~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
516
po/hi/neochat.po
516
po/hi/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -615,7 +615,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "केडीई के बारे में"
|
msgstr "केडीई के बारे में"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -623,21 +623,21 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
|
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite to private chat"
|
#| msgid "Invite to private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
|
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "स्वीकार करना"
|
msgstr "स्वीकार करना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
@@ -645,13 +645,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
|||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "अस्वीकार करना"
|
msgstr "अस्वीकार करना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "खुली फाइल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "अस्वीकार करना"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
@@ -1110,7 +1122,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "आपके पास यह कार्य पूरा करने का विशेषाधिकार नहीं है"
|
msgstr "आपके पास यह कार्य पूरा करने का विशेषाधिकार नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1329,158 +1341,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें"
|
msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "खाता विवरण"
|
msgstr "खाता विवरण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Notification type"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgstr "<संदेश>"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
|
||||||
msgstr[1] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "अनदेखा करना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "लात मारना"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "अनदेखा करना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
|
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "प्रतिबंध"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "निकालना"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 से चैट करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "संदेश खोजें"
|
msgstr "संदेश खोजें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "क्यूआर कोड दिखाएं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1490,7 +1403,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "प्रतिवेदन"
|
msgstr "प्रतिवेदन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1498,7 +1411,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें"
|
msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1506,7 +1419,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "इस संदेश की रिपोर्ट करने का कारण"
|
msgstr "इस संदेश की रिपोर्ट करने का कारण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1516,7 +1429,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "प्रतिवेदन"
|
msgstr "प्रतिवेदन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1524,6 +1437,136 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें"
|
msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "मध्यस्थ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "लात मारना"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "लात मारना"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "प्रतिबंध"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "निकालना"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Notification type"
|
||||||
|
#| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] "और %1 अन्य"
|
||||||
|
msgstr[1] "और %1 अन्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -4962,24 +5005,32 @@ msgstr "अपने संदेश दाईं ओर दिखाएं"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "चैट संदेशों में लिंक पूर्वावलोकन दिखाएं"
|
msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "अवतार दिखाएं"
|
msgstr "अवतार दिखाएं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "चैट पर"
|
msgstr "चैट पर"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "साइडबार में"
|
msgstr "साइडबार में"
|
||||||
@@ -6464,115 +6515,116 @@ msgstr "नया उपनाम जोड़ें"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "यूआरएल पूर्वावलोकन"
|
msgstr "यूआरएल पूर्वावलोकन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "रूम के सदस्यों के लिए डिफ़ॉल्ट रूप से URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से सक्षम हैं"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
|
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "कमरे के लिए एन्क्रिप्शन सक्षम करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से सक्षम हैं"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "रूम के सदस्यों के लिए डिफ़ॉल्ट रूप से URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान"
|
msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "कैनन का"
|
msgstr "कैनन का"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "विहित अभिभावक बनाएं"
|
msgstr "विहित अभिभावक बनाएं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "पैरेंट को हटाएँ"
|
msgstr "पैरेंट को हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "इस कमरे में कोई आधिकारिक अभिभावक स्थान नहीं है।"
|
msgstr "इस कमरे में कोई आधिकारिक अभिभावक स्थान नहीं है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "नया आधिकारिक अभिभावक जोड़ें"
|
msgstr "नया आधिकारिक अभिभावक जोड़ें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "इस कमरे में एक और बातचीत जारी है।"
|
msgstr "इस कमरे में एक और बातचीत जारी है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "पुराने संदेश देखें…"
|
msgstr "पुराने संदेश देखें…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "इस कमरे को बदल दिया गया है।"
|
msgstr "इस कमरे को बदल दिया गया है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7521,6 +7573,74 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||||
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 से चैट करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "संदेश खोजें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "चैट संदेशों में लिंक पूर्वावलोकन दिखाएं"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है: %2"
|
#~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
529
po/hu/neochat.po
529
po/hu/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-10 22:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-10 22:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -596,37 +596,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "A KDE névjegye"
|
msgstr "A KDE névjegye"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 meghívta ebbe a szobába ekkor: %2."
|
msgstr "%1 meghívta ebbe a szobába ekkor: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Ez a felhasználó meghívta Önt a csevegésbe ekkor: %1."
|
msgstr "Ez a felhasználó meghívta Önt a csevegésbe ekkor: %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Meghívás elfogadása"
|
msgstr "Meghívás elfogadása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Meghívás elutasítása"
|
msgstr "Meghívás elutasítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "%1 tiltása"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profil megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Meghívás elutasítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:label"
|
#| msgctxt "@info:label"
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
@@ -1063,7 +1073,7 @@ msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ön nem rendelkezik a művelet végrehajtásához szükséges jogosultságokkal"
|
"Ön nem rendelkezik a művelet végrehajtásához szükséges jogosultságokkal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1268,151 +1278,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Kérés más eszközökről"
|
msgstr "Kérés más eszközökről"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Fiókadatok"
|
msgstr "Fiókadatok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "1 közös szoba"
|
msgstr "<üzenet>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 közös szoba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Mellőzés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Mellőzés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Kirúgás"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
msgstr "Hivatkozás másolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Felhasználó kirúgása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Kirúgás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Meghívás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Kitiltás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Felhasználó kitiltása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Kitiltás oka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Kitiltás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Tiltás visszavonása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Eltávolítás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Csevegés vele: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Üzenetek keresése"
|
msgstr "Üzenetek keresése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Hivatkozás másolása"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "QR-kód megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1422,7 +1340,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Jelentés…"
|
msgstr "Jelentés…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1430,7 +1348,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Üzenet jelentése"
|
msgstr "Üzenet jelentése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1438,7 +1356,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Az üzenet jelentésének oka"
|
msgstr "Az üzenet jelentésének oka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1448,7 +1366,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Jelentés"
|
msgstr "Jelentés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1456,6 +1374,136 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Üzenet jelentése"
|
msgstr "Üzenet jelentése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderátor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Kirúgás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Felhasználó kirúgása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Kirúgás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Felhasználó kitiltása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Kitiltás oka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Kitiltás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Eltávolítás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Minden szoba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " és %1 további"
|
||||||
|
msgstr[1] " és %1 további"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4880,24 +4928,32 @@ msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Hivatkozások előnézetének megjelenítése a csevegésekben"
|
msgstr "Előnézet kicsinyítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Profilkép megjelenítése"
|
msgstr "Profilkép megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "A csevegésben"
|
msgstr "A csevegésben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Az oldalsávon"
|
msgstr "Az oldalsávon"
|
||||||
@@ -6346,104 +6402,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Új álnév hozzáadása"
|
msgstr "Új álnév hozzáadása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL előnézetek"
|
msgstr "URL előnézetek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "URL előnézetek alapértelmezett engedélyezése a szoba tagjai számára"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "URL előnézetek engedélyezése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten engedélyezve vannak a szobában"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten tiltva vannak a szobában"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Az URL előnézetek jelenleg le vannak tiltva az Ön fiókjában"
|
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten tiltva vannak a szobában"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Bekapcsolás"
|
msgstr "Bekapcsolás"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Titkosítás bekapcsolása a szobában"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten engedélyezve vannak a szobában"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten tiltva vannak a szobában"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "URL előnézetek alapértelmezett engedélyezése a szoba tagjai számára"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Hivatalos szülőterek"
|
msgstr "Hivatalos szülőterek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanonikus"
|
msgstr "Kanonikus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Legyen kanonikus szülő"
|
msgstr "Legyen kanonikus szülő"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Szülő eltávolítása"
|
msgstr "Szülő eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Ennek a szobának nincsenek hivatalos szülőterei."
|
msgstr "Ennek a szobának nincsenek hivatalos szülőterei."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Új hivatalos szülő hozzáadása"
|
msgstr "Új hivatalos szülő hozzáadása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Ez a szoba egy másik beszélgetést folytat."
|
msgstr "Ez a szoba egy másik beszélgetést folytat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Régebbi üzenetek megtekintése…"
|
msgstr "Régebbi üzenetek megtekintése…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Ezt a szobát lecserélték."
|
msgstr "Ezt a szobát lecserélték."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7339,6 +7409,72 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 gépel"
|
msgstr[0] "%2 gépel"
|
||||||
msgstr[1] "%2 gépel"
|
msgstr[1] "%2 gépel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 tiltása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "1 közös szoba"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 közös szoba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kirúgás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Meghívás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kitiltás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tiltás visszavonása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Csevegés vele: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Üzenetek keresése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hivatkozások előnézetének megjelenítése a csevegésekben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL előnézetek engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Az URL előnézetek jelenleg le vannak tiltva az Ön fiókjában"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "kitette a szobából őt: %1. Ok: %2"
|
#~ msgstr "kitette a szobából őt: %1. Ok: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7959,9 +8095,6 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "A szoba fiókadatainak mutatása"
|
#~ msgstr "A szoba fiókadatainak mutatása"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Minden szoba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
528
po/ia/neochat.po
528
po/ia/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 17:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 17:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -603,37 +603,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "A proposito de KDE"
|
msgstr "A proposito de KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 te ha invitate in iste sala a %2"
|
msgstr "%1 te ha invitate in iste sala a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Iste usator te invita a conversar a %1"
|
msgstr "Iste usator te invita a conversar a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Accepta invitation"
|
msgstr "Accepta invitation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rejecta invitation"
|
msgstr "Rejecta invitation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloca %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Aperi Profilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rejecta invitation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:label"
|
#| msgctxt "@info:label"
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
@@ -1076,7 +1086,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Tu non ha le privilegios pro completar iste action"
|
msgstr "Tu non ha le privilegios pro completar iste action"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1281,151 +1291,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
|
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalios de conto"
|
msgstr "Detalios de conto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Un sala mutue"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 salas mutue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignora iste usator"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Calca iste usator"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
msgstr "Copia Ligamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Calca usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Kick (Calca)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Invita iste usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Prohibi iste usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Prohibi usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Prohibi (Ban)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Remove messages recente per iste usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Remove messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Remove"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Remove messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Conversa con %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Invita in conversation private"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Cerca Messages"
|
msgstr "Cerca Messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Copia Ligamine"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Monstra codice QR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1435,7 +1353,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Reporta"
|
msgstr "Reporta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1443,7 +1361,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Reporta Message"
|
msgstr "Reporta Message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1451,7 +1369,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Motivo per reportar iste message"
|
msgstr "Motivo per reportar iste message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1461,7 +1379,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Reporta"
|
msgstr "Reporta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1469,6 +1387,136 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Reporta Message"
|
msgstr "Reporta Message"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Kick (Calca)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Calca usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Kick (Calca)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Prohibi usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Prohibi (Ban)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Remove messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Remove messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Remove"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Remove messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Omne Salas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] "e %1 altere"
|
||||||
|
msgstr[1] "e %1 alteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4870,26 +4918,32 @@ msgstr "Monstra tu message a dextera"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comprime vista preliminar"
|
||||||
"Monstra vista preliminar de ligamines in le message de conversation in "
|
|
||||||
"directo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Monstra Avatar"
|
msgstr "Monstra Avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "In Conversation in directo"
|
msgstr "In Conversation in directo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "In Barra leteral"
|
msgstr "In Barra leteral"
|
||||||
@@ -6337,108 +6391,114 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Adde nove alias"
|
msgstr "Adde nove alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Vistas preliminar de URL"
|
msgstr "Vistas preliminar de URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Habilita vistas preliminar de URL predefinite per membros de sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Habilita vista preliminar de URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Vistas preliminar de URL es habilitate per definition in iste sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate per definition in iste sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate currentemente per iste conto"
|
msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate per definition in iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Enable"
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Habilita"
|
msgstr "Habilita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Habilita cryptation per le sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Vistas preliminar de URL es habilitate per definition in iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate per definition in iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Habilita vistas preliminar de URL predefinite per membros de sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Spatio Official de Genitor"
|
msgstr "Spatio Official de Genitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canonic"
|
msgstr "Canonic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Face genitor canonic"
|
msgstr "Face genitor canonic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Remove genitor"
|
msgstr "Remove genitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Iste sala ha nulle spatios official de parente."
|
msgstr "Iste sala ha nulle spatios official de parente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Adde nove genitor official"
|
msgstr "Adde nove genitor official"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Iste sala continua un altere conversation."
|
msgstr "Iste sala continua un altere conversation."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Vide messages plus vetere..."
|
msgstr "Vide messages plus vetere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Iste sala ha essite reimplaciate."
|
msgstr "Iste sala ha essite reimplaciate."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7345,6 +7405,77 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 es typante"
|
msgstr[0] "%2 es typante"
|
||||||
msgstr[1] "%2 es typante"
|
msgstr[1] "%2 es typante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloca %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Un sala mutue"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 salas mutue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignora iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Calca iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invita iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prohibi iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Remove messages recente per iste usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conversa con %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invita in conversation private"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cerca Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Monstra vista preliminar de ligamines in le message de conversation in "
|
||||||
|
#~ "directo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Habilita vista preliminar de URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Vistas preliminar de URL es dishabilitate currentemente per iste conto"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala: %2"
|
#~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7961,9 +8092,6 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Monstra datos de conto de sala"
|
#~ msgstr "Monstra datos de conto de sala"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Omne Salas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Initia un conversation"
|
#~ msgstr "Initia un conversation"
|
||||||
|
|||||||
536
po/id/neochat.po
536
po/id/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -651,7 +651,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Tentang KDE"
|
msgstr "Tentang KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -659,34 +659,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
|
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Terima"
|
msgstr "Terima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Tolak Undangan"
|
msgstr "Tolak Undangan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Buka Berkas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Tolak Undangan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1159,7 +1170,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1370,7 +1381,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||||
#| msgid "Account detail"
|
#| msgid "Account detail"
|
||||||
@@ -1378,160 +1389,50 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
|||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detail akun"
|
msgstr "Detail akun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgstr "<pesan>"
|
||||||
msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
|
|
||||||
msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
|
msgstr "Salin tautan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Kick users"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Keluarkan pengguna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Undang pengguna ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Cekal pengguna ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Cekal Pengguna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Cekal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Hapus Pesan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Hapus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Hapus Pesan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Cari Pesan"
|
msgstr "Cari Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgid "Shortcode:"
|
||||||
msgstr "Salin tautan"
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Kode pendek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1541,21 +1442,21 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Laporkan"
|
msgstr "Laporkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Laporkan Pesan"
|
msgstr "Laporkan Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini"
|
msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1565,7 +1466,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Laporkan"
|
msgstr "Laporkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1573,6 +1474,139 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Laporkan Pesan"
|
msgstr "Laporkan Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator (50)"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator (50)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Kick users"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Keluarkan pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Cekal Pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Cekal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Hapus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Semua Ruangan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " dan %1 lainnya"
|
||||||
|
msgstr[1] " dan %1 lainnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5176,24 +5210,32 @@ msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
|
msgstr "Kecilkan pratinjau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Tampilkan Avatar"
|
msgstr "Tampilkan Avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Dalam obrolan"
|
msgstr "Dalam obrolan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Di bilah samping"
|
msgstr "Di bilah samping"
|
||||||
@@ -6798,53 +6840,53 @@ msgstr "Tambahkan alias baru"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Pratinjau URL"
|
msgstr "Pratinjau URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Aktifkan pratinjau URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Aktifkan enkripsi untuk ruangan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Create a Space"
|
#| msgid "Create a Space"
|
||||||
@@ -6852,63 +6894,63 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Buat Space"
|
msgstr "Buat Space"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical Alias:"
|
#| msgid "Canonical Alias:"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Alias Kanonik:"
|
msgstr "Alias Kanonik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove Message"
|
#| msgid "Remove Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Hapus Pesan"
|
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
|
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan."
|
msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Lihat pesan lama..."
|
msgstr "Lihat pesan lama..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
|
msgstr "Ruangan ini telah diganti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7891,6 +7933,79 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
||||||
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Keluarkan pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Undang pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cekal pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cari Pesan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktifkan pratinjau URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
|
#~ msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8198,12 +8313,6 @@ msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
|||||||
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
||||||
#~ msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
|
#~ msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Shortcode:"
|
|
||||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~ msgid "Show QR code"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kode pendek:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Stickers & Emojis"
|
#~| msgid "Stickers & Emojis"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
@@ -8540,9 +8649,6 @@ msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Tampilkan data akun ruangan"
|
#~ msgstr "Tampilkan data akun ruangan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Semua Ruangan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
513
po/ie/neochat.po
513
po/ie/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||||||
@@ -628,7 +628,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -636,34 +636,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
|
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Aperte un privat conversation"
|
msgstr "Aperte un privat conversation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Acceptar"
|
msgstr "Acceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rejecter li invitation"
|
msgstr "Rejecter li invitation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Aperter li file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rejecter li invitation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1120,7 +1131,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1319,7 +1330,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||||
#| msgid "Account detail"
|
#| msgid "Account detail"
|
||||||
@@ -1327,155 +1338,48 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
|||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detallies del conto"
|
msgstr "Detallies del conto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Invitar un usator"
|
msgstr "<missage>"
|
||||||
msgstr[1] "Invitar un usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "Usator: "
|
msgstr "Usator: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
|
||||||
msgstr "Remover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Remover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Raportante spam..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bannir ti usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Bannir ti usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Raportante spam..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Debannir ti usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Raportar li missage"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Raportante spam..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Remover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Raportar li missage"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Aperte un privat conversation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Direct missages"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy"
|
#| msgid "Copy"
|
||||||
msgid "Copy link"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Copiar"
|
msgstr "Copiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Direct missages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Video"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1485,20 +1389,20 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Raportar"
|
msgstr "Raportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Raportar li missage"
|
msgstr "Raportar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Raportante spam..."
|
msgstr "Raportante spam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1508,7 +1412,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Raportar"
|
msgstr "Raportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1516,6 +1420,137 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Raportar li missage"
|
msgstr "Raportar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Options:"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Optiones:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Raportante spam..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Bannir ti usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Raportante spam..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Raportar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Raportar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Raportante spam..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Raportar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Monstrar omni chambres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " e %1 plu"
|
||||||
|
msgstr[1] " e %1 plu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5000,22 +5035,30 @@ msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Inviar li missage"
|
msgstr "Inviar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar:"
|
#| msgid "Show Avatar:"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Monstrar li avatar"
|
msgstr "Monstrar li avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "In Sidebar"
|
#| msgid "In Sidebar"
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
@@ -6549,112 +6592,113 @@ msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove device"
|
#| msgid "Remove device"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Remover li aparate"
|
msgstr "Remover li aparate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Show notifications"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Monstrar notificationes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Crear un chambre"
|
msgstr "Crear un chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Pseudonim"
|
msgstr "Pseudonim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Pseudonim"
|
msgstr "Pseudonim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Raportar li missage"
|
msgstr "Raportar li missage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Missage esset respondet"
|
msgstr "Missage esset respondet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Pseudonim"
|
msgstr "Pseudonim"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Missage esset respondet"
|
msgstr "Missage esset respondet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "(o plu old)"
|
msgstr "(o plu old)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Missage esset respondet"
|
msgstr "Missage esset respondet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7590,6 +7634,65 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 tippa"
|
msgstr[0] "%2 tippa"
|
||||||
msgstr[1] "%2 tippa"
|
msgstr[1] "%2 tippa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Invitar un usator"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Invitar un usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bannir ti usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Debannir ti usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Remover recent missages de ti usator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aperte un privat conversation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Direct missages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
|
#~| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Invites the user to this room"
|
#~| msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||||
@@ -8165,12 +8268,6 @@ msgstr[1] "%2 tippa"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Chambres"
|
#~ msgstr "Chambres"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~| msgid "Show All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Monstrar omni chambres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
549
po/it/neochat.po
549
po/it/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -594,37 +594,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Informazioni su KDE"
|
msgstr "Informazioni su KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 ti ha invitato in questa stanza alle %2."
|
msgstr "%1 ti ha invitato in questa stanza alle %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Questo utente ti ha invitato a conversare su %1."
|
msgstr "Questo utente ti ha invitato a conversare su %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Accetta invito"
|
msgstr "Accetta invito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rifiuta invito"
|
msgstr "Rifiuta invito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Blocca %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Apri profilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rifiuta invito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1052,7 +1062,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Non disponi dei permessi per avviare le riunioni di Jitsi"
|
msgstr "Non disponi dei permessi per avviare le riunioni di Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1250,180 +1260,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
|
msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Dettagli dell'account"
|
msgstr "Dettagli dell'account"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Una stanza comune"
|
msgstr "<messaggio>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 stanze comuni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Non ignorare questo utente"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignora questo utente"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Espelli questo utente"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Espelli utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Espelli"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Invita questo utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bandisci questo utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Bandisci utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Bando"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Rimuovi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Chat con %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Invita in chat privata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Cerca nella stanza i messaggi di %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Copia collegamento"
|
msgstr "Copia collegamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Cerca messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Mostra il codice QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Segnala…"
|
msgstr "Segnala…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Segnala utente"
|
msgstr "Segnala utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Motivo per la segnalazione di questo utente"
|
msgstr "Motivo per la segnalazione di questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Segnala"
|
msgstr "Segnala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Segnala utente"
|
msgstr "Segnala utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderatore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Espelli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Espelli utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Espelli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Bandisci utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Bando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Rimuovi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Tutte le stanze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " e %1 altro"
|
||||||
|
msgstr[1] " e %1 altri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4742,23 +4792,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
|
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Mostra l'anteprima dei collegamenti nei messaggi"
|
msgstr "Riduci l'anteprima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Mostra avatar"
|
msgstr "Mostra avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Nella chat"
|
msgstr "Nella chat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Nella barra laterale"
|
msgstr "Nella barra laterale"
|
||||||
@@ -6196,111 +6255,126 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Aggiungi nuovo alias"
|
msgstr "Aggiungi nuovo alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Anteprime URL"
|
msgstr "Anteprime URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"Abilita le anteprime degli URL per impostazione predefinita per i membri "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"della stanza"
|
"messages"
|
||||||
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Abilita le anteprime degli URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le anteprime degli URL sono abilitate per impostazione predefinita in questa "
|
|
||||||
"stanza virtuale"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
|
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
|
||||||
"questa stanza virtuale"
|
"questa stanza virtuale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
"messages"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le anteprime degli URL sono attualmente disabilitate per il tuo account"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Abilita"
|
msgstr "Abilita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Abilita la cifratura per la stanza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le anteprime degli URL sono abilitate per impostazione predefinita in questa "
|
||||||
|
"stanza virtuale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
|
||||||
|
"questa stanza virtuale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abilita le anteprime degli URL per impostazione predefinita per i membri "
|
||||||
|
"della stanza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Spazi genitori ufficiali"
|
msgstr "Spazi genitori ufficiali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canonico"
|
msgstr "Canonico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Crea genitore canonico"
|
msgstr "Crea genitore canonico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Rimuovi genitore"
|
msgstr "Rimuovi genitore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Questa stanza non ha spazi genitori ufficiali."
|
msgstr "Questa stanza non ha spazi genitori ufficiali."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Aggiungi un nuovo genitore ufficiale"
|
msgstr "Aggiungi un nuovo genitore ufficiale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Questa stanza continua un'altra conversazione."
|
msgstr "Questa stanza continua un'altra conversazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Vedi i messaggi più datati..."
|
msgstr "Vedi i messaggi più datati..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Questa stanza è stata sostituita."
|
msgstr "Questa stanza è stata sostituita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7198,6 +7272,68 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
|
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
|
||||||
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Blocca %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Una stanza comune"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 stanze comuni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Non ignorare questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignora questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Espelli questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invita questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bandisci questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chat con %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invita in chat privata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cerca nella stanza i messaggi di %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostra l'anteprima dei collegamenti nei messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abilita le anteprime degli URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le anteprime degli URL sono attualmente disabilitate per il tuo account"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza: %2"
|
#~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7807,9 +7943,6 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Mostra i dati dell'account della stanza"
|
#~ msgstr "Mostra i dati dell'account della stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tutte le stanze"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Avvia una chat"
|
#~ msgstr "Avvia una chat"
|
||||||
|
|||||||
389
po/ja/neochat.po
389
po/ja/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -586,37 +586,43 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1042,7 +1048,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1234,179 +1240,198 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Kick User"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4647,21 +4672,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6067,102 +6100,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
|
|||||||
533
po/ka/neochat.po
533
po/ka/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 06:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 06:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -593,37 +593,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "KDE-ის შესახებ"
|
msgstr "KDE-ის შესახებ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში. დრო: %2."
|
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში. დრო: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებელმა მოგიწვიათ სასაუბროდ. დრო: %1."
|
msgstr "ამ მომხმარებელმა მოგიწვიათ სასაუბროდ. დრო: %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "მოწვევის მიღება"
|
msgstr "მოწვევის მიღება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "მოწვევის უარყოფა"
|
msgstr "მოწვევის უარყოფა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "%1-ის დაბლოკვა"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "პროფილის გახსნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "მოწვევის უარყოფა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1051,7 +1061,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Jitsi-ის შეხვედრების დასაწყებად პრივილეგიები არ გაქვთ"
|
msgstr "Jitsi-ის შეხვედრების დასაწყებად პრივილეგიები არ გაქვთ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1247,180 +1257,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
|
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
|
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "ერთი საერთო ოთახი"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 საერთო ოთახი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "იგნორი"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "იგნორი"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "გაგდება"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "ბანი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "წაშლა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "%1-სთან საუბარი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "ოთახში '%1'-ის შეტყობინებების ძებნა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "ბმულის კოპირება"
|
msgstr "ბმულის კოპირება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "შეტყობინებების ძებნა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "QR კოდის ჩვენება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "ანგარიში…"
|
msgstr "ანგარიში…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება"
|
msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "ამ მომხმარებლის შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი"
|
msgstr "ამ მომხმარებლის შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "ანგარიში"
|
msgstr "ანგარიში"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება"
|
msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "მოდერატორი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "გაგდება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "გაგდება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "ბანი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "ყველა ოთახი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " და კიდევ %1"
|
||||||
|
msgstr[1] " და კიდევ %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4708,23 +4758,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
|
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "საუბრის შეტყობინებებში ბმულის მინიატურების ჩვენება"
|
msgstr "მინატურის შემცირება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "ავატარების ჩვენება"
|
msgstr "ავატარების ჩვენება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "ჩატში"
|
msgstr "ჩატში"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "გვერდით ზოლში"
|
msgstr "გვერდით ზოლში"
|
||||||
@@ -6154,104 +6213,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "ახალი მეტსახელის დამატება"
|
msgstr "ახალი მეტსახელის დამატება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "ბმულის მინიატურები"
|
msgstr "ბმულის მინიატურები"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "ოთახის წევრებისთვის ბმულების მინიატურების ნაგულისხმევად ჩართვა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩართვა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევადაა ჩართული"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "თქვენი ანგარიშისთვის ბმულის მინიატურები ამჟამად გათიშულია"
|
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "ჩართვა"
|
msgstr "ჩართვა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "ოთახისთვის დაშიფვრის ჩართვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევადაა ჩართული"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "ოთახის წევრებისთვის ბმულების მინიატურების ნაგულისხმევად ჩართვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "ოფიციალური მშობელი სივრცეები"
|
msgstr "ოფიციალური მშობელი სივრცეები"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "კანონიკური"
|
msgstr "კანონიკური"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "კანონიკურ მშობლად დაყენება"
|
msgstr "კანონიკურ მშობლად დაყენება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "მშობლის წაშლა"
|
msgstr "მშობლის წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "ამ ოთახს ოფიციალური მშობელი სივრცეები არ გააჩნია."
|
msgstr "ამ ოთახს ოფიციალური მშობელი სივრცეები არ გააჩნია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "ოფიციალური მშობლის დამატება"
|
msgstr "ოფიციალური მშობლის დამატება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "ოთახი საუბრის შემდეგ გრძელდება."
|
msgstr "ოთახი საუბრის შემდეგ გრძელდება."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "ძველი შეტყობინებების ნახვა…"
|
msgstr "ძველი შეტყობინებების ნახვა…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "ეს ოთახი გამოცვლილია."
|
msgstr "ეს ოთახი გამოცვლილია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7138,6 +7211,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 კრეფს"
|
msgstr[0] "%2 კრეფს"
|
||||||
msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1-ის დაბლოკვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "ერთი საერთო ოთახი"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 საერთო ოთახი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1-სთან საუბარი"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "ოთახში '%1'-ის შეტყობინებების ძებნა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "საუბრის შეტყობინებებში ბმულის მინიატურების ჩვენება"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "ბმულის მინიატურების ჩართვა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "თქვენი ანგარიშისთვის ბმულის მინიატურები ამჟამად გათიშულია"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო: %2"
|
#~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7742,9 +7876,6 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "ოთახის ანგარიშს მონაცემების ჩვენება"
|
#~ msgstr "ოთახის ანგარიშს მონაცემების ჩვენება"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "ყველა ოთახი"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "საუბრის დაწყება"
|
#~ msgstr "საუბრის დაწყება"
|
||||||
|
|||||||
531
po/ko/neochat.po
531
po/ko/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "KDE 정보"
|
msgstr "KDE 정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 님이 %2에 대화방으로 초대했습니다."
|
msgstr "%1 님이 %2에 대화방으로 초대했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "이 사용자가 %1에 대화에 초대했습니다."
|
msgstr "이 사용자가 %1에 대화에 초대했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "초대 수락"
|
msgstr "초대 수락"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "초대 거절"
|
msgstr "초대 거절"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "%1 님 차단"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "프로필 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "초대 거절"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1061,7 +1071,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "이 작업을 수행하기에 충분한 권한이 없음"
|
msgstr "이 작업을 수행하기에 충분한 권한이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1263,148 +1273,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "다른 장치에서 요청"
|
msgstr "다른 장치에서 요청"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "계정 정보"
|
msgstr "계정 정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "같이 있는 대화방 %1개"
|
msgstr "<메시지>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "이 사용자 무시 해제"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "무시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "이 사용자 무시"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "무시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "이 사용자 추방"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "사용자 추방"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "사용자를 추방하는 이유"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "추방"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "이 사용자 초대"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "이 사용자 차단"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "사용자 차단"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "차단"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "이 사용자 차단 해제"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "메시지 삭제"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "삭제"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "메시지 삭제"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 님과 채팅"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "개인 대화로 초대"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "대화방에서 %1 님의 메시지 검색"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "링크 복사"
|
msgstr "링크 복사"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "메시지 검색"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "QR 코드 표시"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1414,7 +1335,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "신고…"
|
msgstr "신고…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1422,7 +1343,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "메시지 신고"
|
msgstr "메시지 신고"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1430,7 +1351,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "이 메시지를 신고하는 이유"
|
msgstr "이 메시지를 신고하는 이유"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1440,7 +1361,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "신고"
|
msgstr "신고"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1448,6 +1369,135 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "메시지 신고"
|
msgstr "메시지 신고"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "중재자"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "추방"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "사용자 추방"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "사용자를 추방하는 이유"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "추방"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "사용자 차단"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "차단"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "메시지 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "메시지 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "메시지 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "모든 대화방"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " 그리고 %1명 더"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4772,24 +4822,32 @@ msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "대화 메시지에 링크 미리 보기 표시"
|
msgstr "미리 보기 축소"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "아바타 표시"
|
msgstr "아바타 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "대화에"
|
msgstr "대화에"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "사이드바에"
|
msgstr "사이드바에"
|
||||||
@@ -6227,104 +6285,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "새 별명 추가"
|
msgstr "새 별명 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL 미리 보기"
|
msgstr "URL 미리 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "기본값으로 대화방 구성원에 대하여 URL 미리 보기 활성화"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "URL 미리 보기 활성화"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 활성화되어 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 비활성화되어 있음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "내 계정의 URL 미리 보기가 비활성화되어 있음"
|
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 비활성화되어 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "활성화"
|
msgstr "활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "대화방 암호화 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 활성화되어 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 비활성화되어 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "기본값으로 대화방 구성원에 대하여 URL 미리 보기 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "공식 부모 스페이스"
|
msgstr "공식 부모 스페이스"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canonical"
|
msgstr "Canonical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "공식 부모로 설정"
|
msgstr "공식 부모로 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "부모 삭제"
|
msgstr "부모 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "이 대화방에는 공식 부모 스페이스가 없습니다."
|
msgstr "이 대화방에는 공식 부모 스페이스가 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "새 공식 부모 추가"
|
msgstr "새 공식 부모 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "이 대화방에서 다른 대화가 진행 중입니다."
|
msgstr "이 대화방에서 다른 대화가 진행 중입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "이전 메시지 보기…"
|
msgstr "이전 메시지 보기…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "이 대화방이 대체되었습니다."
|
msgstr "이 대화방이 대체되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7199,6 +7271,68 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 님 차단"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "같이 있는 대화방 %1개"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "이 사용자 무시 해제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "이 사용자 무시"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "이 사용자 추방"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "이 사용자 초대"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "이 사용자 차단"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "이 사용자 차단 해제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 님과 채팅"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "개인 대화로 초대"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "대화방에서 %1 님의 메시지 검색"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "대화 메시지에 링크 미리 보기 표시"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL 미리 보기 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "내 계정의 URL 미리 보기가 비활성화되어 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2"
|
#~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7822,9 +7956,6 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "대화방 계정 데이터 표시"
|
#~ msgstr "대화방 계정 데이터 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "모든 대화방"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "대화 시작"
|
#~ msgstr "대화 시작"
|
||||||
|
|||||||
452
po/lt/neochat.po
452
po/lt/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-15 23:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-15 23:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Apie KDE"
|
msgstr "Apie KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Priimti pakvietimą"
|
msgstr "Priimti pakvietimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Atmesti pakvietimą"
|
msgstr "Atmesti pakvietimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Užblokuoti %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Atverti profilį"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Atmesti pakvietimą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1259,164 +1269,73 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Informacija apie paskyrą"
|
msgstr "Informacija apie paskyrą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
msgstr[2] ""
|
|
||||||
msgstr[3] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Šalinti žinutes"
|
msgstr "Šalinti žinutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Priežastis, kodėl šalinamos paskiausios šio naudotojo žinutės"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Nepaisyti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Šalinti"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Nepaisyti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Šalinti žinutes"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Pakviesti į privatų pokalbį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopijuoti nuorodą"
|
msgstr "Kopijuoti nuorodą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Šalinti žinutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Rodyti QR kodą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for removing this message"
|
#| msgid "Reason for removing this message"
|
||||||
@@ -1424,19 +1343,143 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Priežastis, dėl kurios ši žinutė pašalinama"
|
msgstr "Priežastis, dėl kurios ši žinutė pašalinama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Information"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Informacija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Šalinti žinutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Šalinti žinutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Priežastis, kodėl šalinamos paskiausios šio naudotojo žinutės"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Šalinti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Šalinti žinutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4732,21 +4775,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6165,102 +6216,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Įjungti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr "Įjungti"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7134,6 +7187,17 @@ msgstr[1] "%2 rašo"
|
|||||||
msgstr[2] "%2 rašo"
|
msgstr[2] "%2 rašo"
|
||||||
msgstr[3] "%2 rašo"
|
msgstr[3] "%2 rašo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Užblokuoti %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pakviesti į privatų pokalbį"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||||
#~ msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
|
#~ msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"
|
||||||
|
|||||||
528
po/lv/neochat.po
528
po/lv/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Par KDE"
|
msgstr "Par KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā %2."
|
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Šis lietotājs jūs aicina tērzēt %1."
|
msgstr "Šis lietotājs jūs aicina tērzēt %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Pieņemt uzaicinājumu"
|
msgstr "Pieņemt uzaicinājumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Noraidīt uzaicinājumu"
|
msgstr "Noraidīt uzaicinājumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloķēt %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Atvērt profilu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Noraidīt uzaicinājumu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1053,7 +1063,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Jums nav nepieciešamo privilēģiju, lai uzsāktu „Jitsi“ sapulces."
|
msgstr "Jums nav nepieciešamo privilēģiju, lai uzsāktu „Jitsi“ sapulces."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1257,150 +1267,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
|
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Konta informācija"
|
msgstr "Konta informācija"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "%1 kopīga istaba"
|
msgstr "<ziņa>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 kopīgas istabas"
|
|
||||||
msgstr[2] "%1 kopīgu istabu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorēt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Izmest šo lietotāju"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Izmest lietotāju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Izmest"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Aizliegt lietotāju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Aizliegt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Iestatīt privilēģiju līmeni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Noņemt ziņas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Noņemt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Noņemt ziņas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Tērzēt ar %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Meklēt istabā ziņas, ko rakstīja %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopēt saiti"
|
msgstr "Kopēt saiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Meklēt ziņas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Rādīt kvadrātkodu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1410,7 +1329,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Ziņot…"
|
msgstr "Ziņot…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1418,7 +1337,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Ziņot par ziņu"
|
msgstr "Ziņot par ziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1426,7 +1345,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Iemesls ziņošanai par šo ziņu"
|
msgstr "Iemesls ziņošanai par šo ziņu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1436,7 +1355,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Ziņot"
|
msgstr "Ziņot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1444,6 +1363,139 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Ziņot par ziņu"
|
msgstr "Ziņot par ziņu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderators"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Izmest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Izmest lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Izmest"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Aizliegt lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Aizliegt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Noņemt ziņas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Noņemt ziņas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Noņemt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Noņemt ziņas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Iestatīt privilēģiju līmeni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "%1 kopīga istaba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " un vēl %1"
|
||||||
|
msgstr[1] " un vēl %1"
|
||||||
|
msgstr[2] " un vēl %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4749,23 +4801,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē"
|
msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Ziņās rādīt saišu priekšskatījumus"
|
msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Rādīt profila attēlus"
|
msgstr "Rādīt profila attēlus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Tērzētavā"
|
msgstr "Tērzētavā"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Sānu joslā"
|
msgstr "Sānu joslā"
|
||||||
@@ -6187,104 +6248,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Pievienot jaunu aizstājējvārdu"
|
msgstr "Pievienot jaunu aizstājējvārdu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL priekšskatījumi"
|
msgstr "URL priekšskatījumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Ieslēgt URL priekšskatīšanu pēc noklusējuma istabas dalībniekiem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Ieslēgt URL priekšskatījumus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir ieslēgti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir izslēgti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "URL priekšskatījumi jūsu kontam šobrīd ir izslēgti"
|
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir izslēgti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Ieslēgt"
|
msgstr "Ieslēgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Ieslēgt šifrēšanu istabai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir ieslēgti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir izslēgti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Ieslēgt URL priekšskatīšanu pēc noklusējuma istabas dalībniekiem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Oficiālās vecākobjektu telpas"
|
msgstr "Oficiālās vecākobjektu telpas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanonisks"
|
msgstr "Kanonisks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Izveidot kanonisku vecākobjektu"
|
msgstr "Izveidot kanonisku vecākobjektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Noņemt vecākobjektu"
|
msgstr "Noņemt vecākobjektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Šai telpai nav oficiālas vecākobjekta telpas."
|
msgstr "Šai telpai nav oficiālas vecākobjekta telpas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Pievienot jaunu oficiālo vecākobjektu"
|
msgstr "Pievienot jaunu oficiālo vecākobjektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Šī istaba turpina citu sarunu."
|
msgstr "Šī istaba turpina citu sarunu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Skatīt vecākas ziņas…"
|
msgstr "Skatīt vecākas ziņas…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Šī istaba ir aizstāta."
|
msgstr "Šī istaba ir aizstāta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7178,6 +7253,61 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
|
|||||||
msgstr[1] "%2 raksta"
|
msgstr[1] "%2 raksta"
|
||||||
msgstr[2] "%2 raksta"
|
msgstr[2] "%2 raksta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloķēt %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izmest šo lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tērzēt ar %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Meklēt istabā ziņas, ko rakstīja %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ziņās rādīt saišu priekšskatījumus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ieslēgt URL priekšskatījumus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL priekšskatījumi jūsu kontam šobrīd ir izslēgti"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "izlika %1 no istabas: %2"
|
#~ msgstr "izlika %1 no istabas: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
533
po/nl/neochat.po
533
po/nl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 18:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 18:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Info over KDE"
|
msgstr "Info over KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar deze room %2."
|
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar deze room %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Deze gebruiker nodigt u uit voor een chat op %1."
|
msgstr "Deze gebruiker nodigt u uit voor een chat op %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Uitnodiging accepteren"
|
msgstr "Uitnodiging accepteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Uitnodiging afwijzen"
|
msgstr "Uitnodiging afwijzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Blokkeer %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profiel openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Uitnodiging afwijzen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1056,7 +1066,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "U hebt niet de rechten om Jitsi vergaderingen te starten"
|
msgstr "U hebt niet de rechten om Jitsi vergaderingen te starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1254,180 +1264,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Verzoek van andere apparaten"
|
msgstr "Verzoek van andere apparaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Accountdetails"
|
msgstr "Accountdetails"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Een gezamelijk room"
|
msgstr "<bericht>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 gezamenlijke rooms"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Negeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Deze gebruiker negeren"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Negeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Verbannen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Chat met %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Room doorzoeken naar berichten van %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Koppeling kopiëren"
|
msgstr "Koppeling kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Berichten doorzoeken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "QR-code tonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Rapporteren…"
|
msgstr "Rapporteren…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Gebruiker rapporteren"
|
msgstr "Gebruiker rapporteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Reden voor rapporteren van deze gebruiker"
|
msgstr "Reden voor rapporteren van deze gebruiker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Rapporteer"
|
msgstr "Rapporteer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Gebruiker rapporteren"
|
msgstr "Gebruiker rapporteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Alle rooms"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " en %1 andere"
|
||||||
|
msgstr[1] " en %1 anderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4735,23 +4785,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Uw berichten rechts tonen"
|
msgstr "Uw berichten rechts tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Voorbeeld van koppelingen in berichten tonen"
|
msgstr "Voorbeeld invouwen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Avatars tonen"
|
msgstr "Avatars tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "In chat"
|
msgstr "In chat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "In zijbalk"
|
msgstr "In zijbalk"
|
||||||
@@ -6186,104 +6245,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Nieuwe alias toevoegen"
|
msgstr "Nieuwe alias toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL voorbeelden"
|
msgstr "URL voorbeelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "URL voorbeelden standaard inschakelen voor roomleden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "URL voorbeelden inschakelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL voorbeelden zijn ingeschakeld voor dit room"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL voorbeelden zijn uitgeschakeld voor dit room"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "URL voorbeelden zijn nu uitgeschakeld voor dit account"
|
msgstr "URL voorbeelden zijn uitgeschakeld voor dit room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Inschakelen"
|
msgstr "Inschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Versleuteling inschakelen voor de room"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL voorbeelden zijn ingeschakeld voor dit room"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL voorbeelden zijn uitgeschakeld voor dit room"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "URL voorbeelden standaard inschakelen voor roomleden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Officiële ruimten voor ouders"
|
msgstr "Officiële ruimten voor ouders"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canoniek"
|
msgstr "Canoniek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Canonieke ouder maken"
|
msgstr "Canonieke ouder maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Ouder verwijderen"
|
msgstr "Ouder verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Deze room heeft geen officiële ouderruimten."
|
msgstr "Deze room heeft geen officiële ouderruimten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Nieuwe officiële ouderruimte toevoegen"
|
msgstr "Nieuwe officiële ouderruimte toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Deze room laat een andere conversatie verdergaan."
|
msgstr "Deze room laat een andere conversatie verdergaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Zie oudere berichten…"
|
msgstr "Zie oudere berichten…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Deze room is vervangen."
|
msgstr "Deze room is vervangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7177,6 +7250,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
|
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
|
||||||
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Blokkeer %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Een gezamelijk room"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 gezamenlijke rooms"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deze gebruiker negeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deze gebruiker verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chat met %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "In een privé chat uitnodigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Room doorzoeken naar berichten van %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Voorbeeld van koppelingen in berichten tonen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL voorbeelden inschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL voorbeelden zijn nu uitgeschakeld voor dit account"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2"
|
#~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7784,9 +7918,6 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Roomaccountgegevens tonen"
|
#~ msgstr "Roomaccountgegevens tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alle rooms"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Een chat starten"
|
#~ msgstr "Een chat starten"
|
||||||
|
|||||||
519
po/nn/neochat.po
519
po/nn/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
@@ -613,26 +613,26 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Om KDE"
|
msgstr "Om KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
|
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Inviter til privat prat"
|
msgstr "Inviter til privat prat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Godta"
|
msgstr "Godta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
@@ -640,13 +640,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
|||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Avvis"
|
msgstr "Avvis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Opna fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Avvis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
@@ -1092,7 +1104,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga"
|
msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1310,156 +1322,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Be om å henta frå andre einingar"
|
msgstr "Be om å henta frå andre einingar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Kontodetaljar"
|
msgstr "Kontodetaljar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Rominvitasjonar"
|
msgstr "<melding>"
|
||||||
msgstr[1] "Rominvitasjonar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Avignorer brukaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Ignorer brukaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "Kast ut brukaren"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Kast ut brukar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Spark ut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "Inviter brukaren"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Utesteng brukaren"
|
msgstr "Kopier lenkje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Utesteng brukar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Utesteng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Fjern meldingar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Fjern meldingar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Prat med %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Inviter til privat prat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Søk etter meldingar"
|
msgstr "Søk etter meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Kopier lenkje"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Vis QR-kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1469,7 +1384,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Rapporter"
|
msgstr "Rapporter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1477,7 +1392,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Rapporter melding"
|
msgstr "Rapporter melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1485,7 +1400,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga"
|
msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1495,7 +1410,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Rapporter"
|
msgstr "Rapporter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1503,6 +1418,134 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Rapporter melding"
|
msgstr "Rapporter melding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Spark ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Kast ut brukar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Spark ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Utesteng brukar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Utesteng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Fjern meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Fjern meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Fjern meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Rominvitasjonar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " og %1 annan"
|
||||||
|
msgstr[1] " og %1 andre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -4914,24 +4957,32 @@ msgstr "Vis meldingane mine til høgre"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Vis førehandsvising av lenkjer i meldingar"
|
msgstr "Krymp førehandsvising"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Vis avatar"
|
msgstr "Vis avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "I praten"
|
msgstr "I praten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "I sidestolpen"
|
msgstr "I sidestolpen"
|
||||||
@@ -6400,117 +6451,119 @@ msgstr "Registrer nytt alias"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Førehandsvising av nettadresser"
|
msgstr "Førehandsvising av nettadresser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser for rommedlemmar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått på for dette rommet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Slå på kryptering for rommet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått på for dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
|
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser for rommedlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Offisielle overområde"
|
msgstr "Offisielle overområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanonisk"
|
msgstr "Kanonisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Gjer til kanonisk overområde"
|
msgstr "Gjer til kanonisk overområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Fjern overområde"
|
msgstr "Fjern overområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Rommmet har ingen offisielle overområde."
|
msgstr "Rommmet har ingen offisielle overområde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Legg til nytt offisielt overområde"
|
msgstr "Legg til nytt offisielt overområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Rommet er framhald av ein tidlegare samtale."
|
msgstr "Rommet er framhald av ein tidlegare samtale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Vis eldre meldingar …"
|
msgstr "Vis eldre meldingar …"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Rommet er bytt ut."
|
msgstr "Rommet er bytt ut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7438,3 +7491,71 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 skriv"
|
msgstr[0] "%2 skriv"
|
||||||
msgstr[1] "%2 skriv"
|
msgstr[1] "%2 skriv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avignorer brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorer brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kast ut brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inviter brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utesteng brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prat med %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inviter til privat prat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Søk etter meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vis førehandsvising av lenkjer i meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
|
||||||
|
|||||||
525
po/pa/neochat.po
525
po/pa/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@@ -643,41 +643,52 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
|
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1142,7 +1153,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1346,7 +1357,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||||
#| msgid "Account detail"
|
#| msgid "Account detail"
|
||||||
@@ -1354,194 +1365,217 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
|||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
|
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਅਣਡਿ਼ੱਠਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgid "Kick User"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਅਣਡਿ਼ੱਠਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy"
|
#| msgid "Copy"
|
||||||
msgid "Copy link"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Video"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Options:"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "ਚੋਣਾਂ:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Explore Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
|
||||||
|
msgstr[1] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5159,22 +5193,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "In Sidebar"
|
#| msgid "In Sidebar"
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
@@ -6767,113 +6809,114 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਵੇਖੋ..."
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove device"
|
#| msgid "Remove device"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
|
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Show notifications"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
|
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room..."
|
#| msgid "See new room..."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਵੇਖੋ..."
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਵੇਖੋ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਹੋਰ ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
|
msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਹੋਰ ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages..."
|
#| msgid "See older messages..."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "...ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "...ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room..."
|
#| msgid "See new room..."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7833,6 +7876,69 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||||||
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "%1 invited you to a room"
|
#~| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||||
@@ -8343,11 +8449,6 @@ msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Explore Rooms"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
536
po/pl/neochat.po
536
po/pl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 15:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 15:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: pl\n"
|
"Language-Team: pl\n"
|
||||||
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "O KDE"
|
msgstr "O KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 zaprosił cię do tego pokoju o %2."
|
msgstr "%1 zaprosił cię do tego pokoju o %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Ten użytkownik zaprasza cię do rozmowy o %1."
|
msgstr "Ten użytkownik zaprasza cię do rozmowy o %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Przyjmij zaproszenie"
|
msgstr "Przyjmij zaproszenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
|
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Blok %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Otwórz profil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1055,7 +1065,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Nie masz uprawnień do rozpoczynania spotkań Jitsi"
|
msgstr "Nie masz uprawnień do rozpoczynania spotkań Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1251,181 +1261,221 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
|
msgstr "Prośby z innych urządzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Szczegóły konta"
|
msgstr "Szczegóły konta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Jeden wspólny pokój"
|
msgstr "<wiadomość>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 wspólne pokoje"
|
|
||||||
msgstr[2] "%1 wspólnych pokoi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Pomiń"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Pomiń"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Wykop tego użytkownika"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Wykop użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Wyrzuć"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Zbanuj użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Zbanuj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Usuń"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Porozmawiaj z %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Poszukaj wiadomości od '%1' w pokoju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Poszukaj wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Zeskanuj kod QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Zgłoś…"
|
msgstr "Zgłoś…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Zgłoś użytkownika"
|
msgstr "Zgłoś użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika"
|
msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Zgłoś"
|
msgstr "Zgłoś"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Zgłoś użytkownika"
|
msgstr "Zgłoś użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Wyrzuć"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Wykop użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Wyrzuć"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Zbanuj użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Zbanuj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Wszystkie pokoje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " i %1 inny"
|
||||||
|
msgstr[1] " i %1 innych"
|
||||||
|
msgstr[2] " i %1 innych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4731,23 +4781,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
|
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach"
|
msgstr "Skurcz podgląd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Pokaż awatary"
|
msgstr "Pokaż awatary"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "W oknie rozmowy"
|
msgstr "W oknie rozmowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Na pasku bocznym"
|
msgstr "Na pasku bocznym"
|
||||||
@@ -6183,104 +6242,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Dodaj nowy alias"
|
msgstr "Dodaj nowy alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Podglądy adresów URL"
|
msgstr "Podglądy adresów URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Włącz podglądy adresów URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Podglądy URL są obecnie wyłączone dla twojego konta"
|
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Włącz"
|
msgstr "Włącz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Włącz szyfrowanie pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Oficjalne przestrzenie nadrzędne"
|
msgstr "Oficjalne przestrzenie nadrzędne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanoniczny"
|
msgstr "Kanoniczny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Uczyń kanoniczną nadrzędną"
|
msgstr "Uczyń kanoniczną nadrzędną"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Usuń nadrzędnego"
|
msgstr "Usuń nadrzędnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Ten pokój nie ma żadnej oficjalnej przestrzeni nadrzędnej."
|
msgstr "Ten pokój nie ma żadnej oficjalnej przestrzeni nadrzędnej."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Dodaj nową oficjalną nadrzędną"
|
msgstr "Dodaj nową oficjalną nadrzędną"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa."
|
msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Zobacz starsze wiadomości…"
|
msgstr "Zobacz starsze wiadomości…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Ten pokój został zastąpiony."
|
msgstr "Ten pokój został zastąpiony."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7177,6 +7250,68 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
|
|||||||
msgstr[1] "%2 piszą"
|
msgstr[1] "%2 piszą"
|
||||||
msgstr[2] "%2 pisze"
|
msgstr[2] "%2 pisze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Blok %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Jeden wspólny pokój"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 wspólne pokoje"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "%1 wspólnych pokoi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wycisz tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wykop tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaproś tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Porozmawiaj z %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Poszukaj wiadomości od '%1' w pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Włącz podglądy adresów URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Podglądy URL są obecnie wyłączone dla twojego konta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
|
#~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7796,9 +7931,6 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Pokaż dane konta pokoju"
|
#~ msgstr "Pokaż dane konta pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wszystkie pokoje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
|
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"
|
||||||
|
|||||||
536
po/pt/neochat.po
536
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -652,7 +652,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Acerca do KDE"
|
msgstr "Acerca do KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -660,34 +660,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
|
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Aceitar"
|
msgstr "Aceitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject Invitation"
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rejeitar o Convite"
|
msgstr "Rejeitar o Convite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Abrir o Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invitation"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rejeitar o Convite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1162,7 +1173,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1373,7 +1384,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||||
#| msgid "Account detail"
|
#| msgid "Account detail"
|
||||||
@@ -1381,160 +1392,50 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
|||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalhe da conta"
|
msgstr "Detalhe da conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgstr "<mensagem>"
|
||||||
msgstr[0] "Convites para uma sala"
|
|
||||||
msgstr[1] "Convites para uma sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "Reactivar este utilizador"
|
msgstr "Reactivar este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignorar este utilizador"
|
msgstr "Ignorar este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Expulsar este utilizador"
|
msgstr "Copiar a ligação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Kick users"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Expulsar utilizadores"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Convidar este utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Banir este utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Banir o Utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Banir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Aceitar este utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Remove"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Remover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Procurar as Mensagens"
|
msgstr "Procurar as Mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgid "Shortcode:"
|
||||||
msgstr "Copiar a ligação"
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Código curto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1544,21 +1445,21 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Comunicar"
|
msgstr "Comunicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Mensagem de Relatório"
|
msgstr "Mensagem de Relatório"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
|
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1568,7 +1469,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Comunicar"
|
msgstr "Comunicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1576,6 +1477,139 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Comunicar a Mensagem"
|
msgstr "Comunicar a Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator (50)"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderador (50)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Kick users"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Expulsar utilizadores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Banir o Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Banir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Remove"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Todas as Salas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] "e mais %1"
|
||||||
|
msgstr[1] "e mais %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5190,24 +5224,32 @@ msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Mostrar uma antevisão das ligações nas mensagens da conversa"
|
msgstr "Fechar a antevisão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Mostrar o Avatar"
|
msgstr "Mostrar o Avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Na conversa"
|
msgstr "Na conversa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Na barra lateral"
|
msgstr "Na barra lateral"
|
||||||
@@ -6813,53 +6855,53 @@ msgstr "Adicionar uma nova alcunha"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Antevisões dos URL's"
|
msgstr "Antevisões dos URL's"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Activar as antevisões dos URL's por omissão nos membros da sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Activar as antevisões dos URL's"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "As antevisões dos URL's estão activas por omissão nesta sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
|
msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Activar a encriptação da sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "As antevisões dos URL's estão activas por omissão nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Activar as antevisões dos URL's por omissão nos membros da sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Create a Space"
|
#| msgid "Create a Space"
|
||||||
@@ -6867,63 +6909,63 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Criar um Espaço"
|
msgstr "Criar um Espaço"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Sem Código Canónico"
|
msgstr "Sem Código Canónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Sem alcunha canónica definida"
|
msgstr "Sem alcunha canónica definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove Message"
|
#| msgid "Remove Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Remover a Mensagem"
|
msgstr "Remover a Mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Esta sala foi substituída."
|
msgstr "Esta sala foi substituída."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Sem alcunha canónica definida"
|
msgstr "Sem alcunha canónica definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Esta sala prossegue com outra conversa."
|
msgstr "Esta sala prossegue com outra conversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Ver as mensagens mais antigas…"
|
msgstr "Ver as mensagens mais antigas…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Esta sala foi substituída."
|
msgstr "Esta sala foi substituída."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7903,6 +7945,79 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Convites para uma sala"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Convites para uma sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorar este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Expulsar este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convidar este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Banir este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aceitar este utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Procurar as Mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostrar uma antevisão das ligações nas mensagens da conversa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar as antevisões dos URL's"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
|
#~ msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8208,12 +8323,6 @@ msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
|||||||
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
#~ msgid "Create rooms and chats"
|
||||||
#~ msgstr "Criar salas e conversas"
|
#~ msgstr "Criar salas e conversas"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Shortcode:"
|
|
||||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~ msgid "Show QR code"
|
|
||||||
#~ msgstr "Código curto:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Stickers & Emojis"
|
#~| msgid "Stickers & Emojis"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
@@ -8541,9 +8650,6 @@ msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar os dados da conta da sala"
|
#~ msgstr "Mostrar os dados da conta da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Todas as Salas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 08:27-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 08:27-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -600,37 +600,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Sobre o KDE"
|
msgstr "Sobre o KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 convidou você para esta sala em %2"
|
msgstr "%1 convidou você para esta sala em %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Este usuário convidou você para um bate-papo em %1."
|
msgstr "Este usuário convidou você para um bate-papo em %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Aceitar convite"
|
msgstr "Aceitar convite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rejeitar convite"
|
msgstr "Rejeitar convite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Bloquear %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Abrir perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Rejeitar convite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1062,7 +1072,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Você não tem permissão para iniciar reuniões no Jitsi"
|
msgstr "Você não tem permissão para iniciar reuniões no Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1259,180 +1269,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Solicitar de outros dispositivos"
|
msgstr "Solicitar de outros dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalhes da conta"
|
msgstr "Detalhes da conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Uma sala mútua"
|
msgstr "<mensagem>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 salas mútuas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignorar este usuário"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Remover este usuário"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Remover usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Razão para remover este usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Remover"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Convidar este usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Banir este usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Banir usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Razão para banir este usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Banir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Desbanir este usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Definir nível de poder do usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Excluir mensagens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Razão para excluir as mensagens recentes deste usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Excluir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Excluir mensagens"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Conversar com %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Convida para um bate-papo privado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Pesquisar sala por mensagens de %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Copiar link"
|
msgstr "Copiar link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Pesquisar mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar código QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Reportar…"
|
msgstr "Reportar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Reportar usuários"
|
msgstr "Reportar usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Razão para reportar este usuário"
|
msgstr "Razão para reportar este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Reportar"
|
msgstr "Reportar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Reportar usuário"
|
msgstr "Reportar usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Remover usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Razão para remover este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Banir usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Razão para banir este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Banir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Excluir mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Excluir mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Razão para excluir as mensagens recentes deste usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Excluir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Excluir mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Definir nível de poder do usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Explore Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Explorar salas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " e %1 outro"
|
||||||
|
msgstr[1] " e %1 outros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4734,23 +4784,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
|
msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Mostrar visualizações de links nas mensagens"
|
msgstr "Encolher visualização"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Mostrar avatares"
|
msgstr "Mostrar avatares"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Na sala"
|
msgstr "Na sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Na barra lateral"
|
msgstr "Na barra lateral"
|
||||||
@@ -6182,104 +6241,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Adicionar novo apelido"
|
msgstr "Adicionar novo apelido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Visualizações de URL"
|
msgstr "Visualizações de URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Habilitar visualizações de URL por padrão para membros da sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Habilitar visualizações de URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "As visualizações de URL são ativadas por padrão nesta sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "As visualizações de URL são desativadas por padrão nesta sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "As visualizações de URL estão atualmente desativadas para a sua conta"
|
msgstr "As visualizações de URL são desativadas por padrão nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Habilitar"
|
msgstr "Habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Ativar a criptografia para a sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "As visualizações de URL são ativadas por padrão nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "As visualizações de URL são desativadas por padrão nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Habilitar visualizações de URL por padrão para membros da sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Espaços Oficiais para Pais"
|
msgstr "Espaços Oficiais para Pais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Canônico"
|
msgstr "Canônico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Torna pai canônico"
|
msgstr "Torna pai canônico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Remover pai"
|
msgstr "Remover pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Esta sala não possui espaços oficias para pais."
|
msgstr "Esta sala não possui espaços oficias para pais."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo pai oficial"
|
msgstr "Adicionar novo pai oficial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Esta sala dá continuidade a outra conversa."
|
msgstr "Esta sala dá continuidade a outra conversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Ver mensagens antigas…"
|
msgstr "Ver mensagens antigas…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Esta sala foi substituída."
|
msgstr "Esta sala foi substituída."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7171,6 +7244,68 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 está digitando"
|
msgstr[0] "%2 está digitando"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bloquear %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Uma sala mútua"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 salas mútuas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Não ignorar mais este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorar este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Remover este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convidar este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Banir este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desbanir este usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Conversar com %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Convida para um bate-papo privado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pesquisar sala por mensagens de %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mostrar visualizações de links nas mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Habilitar visualizações de URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "As visualizações de URL estão atualmente desativadas para a sua conta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "removeu %1 da sala: %2"
|
#~ msgstr "removeu %1 da sala: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7805,11 +7940,6 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
#~ msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Explore Rooms"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Explorar salas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
463
po/ro/neochat.po
463
po/ro/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -594,37 +594,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Despre KDE"
|
msgstr "Despre KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 v-a invitat în această cameră la %2."
|
msgstr "%1 v-a invitat în această cameră la %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Acest utilizator v-a invitat să conversați la %1."
|
msgstr "Acest utilizator v-a invitat să conversați la %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Acceptă invitația"
|
msgstr "Acceptă invitația"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Refuză invitația"
|
msgstr "Refuză invitația"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Blochează pe %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Deschide profilul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Refuză invitația"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1254,149 +1264,58 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Cere de la alte dispozitive"
|
msgstr "Cere de la alte dispozitive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detalii cont"
|
msgstr "Detalii cont"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr "Mesaje directe"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Anulează ignorarea acestui utilizator"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignoră"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignoră acest utilizator"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignoră"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Dă afară acest utilizator"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Dă afară utilizatorul"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Dat afară"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Invită acest utilizator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Discută cu %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Copiază legătura"
|
msgstr "Copiază legătura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Mesaje directe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Arată cod QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1406,7 +1325,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Raport"
|
msgstr "Raport"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1415,7 +1334,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Raport"
|
msgstr "Raport"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for kicking this user"
|
#| msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
@@ -1423,7 +1342,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară"
|
msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1433,7 +1352,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Raport"
|
msgstr "Raport"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1442,6 +1361,132 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Raport"
|
msgstr "Raport"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Mention"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Menționează"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Dat afară"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Dă afară utilizatorul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Dat afară"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||||
|
#| msgid "Send a message…"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Trimite mesaj…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4726,21 +4771,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6151,102 +6204,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Activează"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr "Activează"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7112,6 +7167,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Blochează pe %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anulează ignorarea acestui utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignoră acest utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dă afară acest utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Invită acest utilizator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Discută cu %1"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
#~ msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||||
#~ msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
|
#~ msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"
|
||||||
|
|||||||
552
po/ru/neochat.po
552
po/ru/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||||
@@ -609,37 +609,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "О KDE"
|
msgstr "О KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 пригласил(а) вас в эту комнату в %2."
|
msgstr "%1 пригласил(а) вас в эту комнату в %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Этот пользователь пригласил вас в чат в %1."
|
msgstr "Этот пользователь пригласил вас в чат в %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Принять приглашение"
|
msgstr "Принять приглашение"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Отклонить приглашение"
|
msgstr "Отклонить приглашение"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Заблокировать %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Открыть профиль"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Отклонить приглашение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1094,7 +1104,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "У вас нет привилегий для завершения этого действия"
|
msgstr "У вас нет привилегий для завершения этого действия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1315,166 +1325,66 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Запросить с других устройств"
|
msgstr "Запросить с других устройств"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Учётная запись"
|
msgstr "Учётная запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "%1 совместная комната"
|
|
||||||
msgstr[1] "%1 совместные комнаты"
|
|
||||||
msgstr[2] "%1 совместных комнат"
|
|
||||||
msgstr[3] "Одна совместная комната"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr "Выгнать этого пользователя"
|
msgstr "<сообщение>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Выгон пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Выгнать"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "Пригласить этого пользователя"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Игнорировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Игнорировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Блокировка пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Заблокировать"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Разблокировать этого пользователя"
|
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Удалить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Чат с %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Пригласить в частный чат"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "Поиск сообщений"
|
msgstr "Поиск сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Показать QR-код"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Пожаловаться"
|
msgstr "Пожаловаться"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1482,7 +1392,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1490,7 +1400,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
|
msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1500,7 +1410,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Пожаловаться"
|
msgstr "Пожаловаться"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1508,6 +1418,137 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Модератор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Выгнать"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Выгон пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Выгнать"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Блокировка пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Заблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Показать все комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " и ещё %1"
|
||||||
|
msgstr[1] " и ещё %1"
|
||||||
|
msgstr[2] " и ещё %1"
|
||||||
|
msgstr[3] " и ещё %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4919,24 +4960,32 @@ msgstr "Свои сообщения справа"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений"
|
msgstr "Уменьшить область предварительного просмотра"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Изображение пользователя"
|
msgstr "Изображение пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "В чате"
|
msgstr "В чате"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "В боковой панели"
|
msgstr "В боковой панели"
|
||||||
@@ -6414,121 +6463,122 @@ msgstr "Добавить псевдоним"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
msgstr "Предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
|
"messages"
|
||||||
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr "Включить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Включать шифрование для комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для этой комнаты по умолчанию включён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"По умолчанию включить предпросмотр содержимого по ссылкам для участников "
|
"По умолчанию включить предпросмотр содержимого по ссылкам для участников "
|
||||||
"комнаты"
|
"комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Включить предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Для этой комнаты по умолчанию включён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
|
||||||
"messages"
|
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Для вашей учётной записи в настоящее время отключён предпросмотр содержимого "
|
|
||||||
"по ссылкам"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Enable"
|
|
||||||
msgstr "Включить"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Официальные родительские пространства"
|
msgstr "Официальные родительские пространства"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Каноничность"
|
msgstr "Каноничность"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Назначить каноническим родительским пространством"
|
msgstr "Назначить каноническим родительским пространством"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Удалить родительское пространство"
|
msgstr "Удалить родительское пространство"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Для этой комнаты нет официальных родительских пространств."
|
msgstr "Для этой комнаты нет официальных родительских пространств."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Добавить официальное родительское пространство"
|
msgstr "Добавить официальное родительское пространство"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор."
|
msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Посмотреть более старые сообщения…"
|
msgstr "Посмотреть более старые сообщения…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Эта комната была заменена."
|
msgstr "Эта комната была заменена."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7454,6 +7504,86 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
|
|||||||
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Заблокировать %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%1 совместная комната"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 совместные комнаты"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "%1 совместных комнат"
|
||||||
|
#~ msgstr[3] "Одна совместная комната"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выгнать этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Пригласить этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Заблокировать этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Разблокировать этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Чат с %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Пригласить в частный чат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Поиск сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Включить предпросмотр содержимого по ссылкам"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Для вашей учётной записи в настоящее время отключён предпросмотр "
|
||||||
|
#~ "содержимого по ссылкам"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2"
|
#~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8079,10 +8209,6 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Показывать данные учётной записи комнаты"
|
#~ msgstr "Показывать данные учётной записи комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Показать все комнаты"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Начать чат"
|
#~ msgstr "Начать чат"
|
||||||
|
|||||||
516
po/sa/neochat.po
516
po/sa/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -615,7 +615,7 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "KDE विषये"
|
msgstr "KDE विषये"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
@@ -623,21 +623,21 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
|||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite to private chat"
|
#| msgid "Invite to private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
|
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "स्वीकरोतु"
|
msgstr "स्वीकरोतु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
@@ -645,13 +645,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
|||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "अस्वीकार"
|
msgstr "अस्वीकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||||
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "अस्वीकार"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
@@ -1110,7 +1122,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "एतत् कार्यं पूर्णं कर्तुं भवतः विशेषाधिकारः नास्ति"
|
msgstr "एतत् कार्यं पूर्णं कर्तुं भवतः विशेषाधिकारः नास्ति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1329,158 +1341,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः"
|
msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "खाता विवरण"
|
msgstr "खाता विवरण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Notification type"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgstr "<सन्देशः>"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "कक्षे आमन्त्रयति"
|
|
||||||
msgstr[1] "कक्षे आमन्त्रयति"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "उपेक्षा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "पादप्रहार"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "उपेक्षा"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः"
|
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "बाण"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "अपाकरोति"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:title"
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
#| msgid "Search Messages"
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
|
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy link"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "QR कोड दर्शयतु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1490,7 +1403,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "वृत्तान्तः"
|
msgstr "वृत्तान्तः"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1498,7 +1411,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः"
|
msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1506,7 +1419,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "अस्य सन्देशस्य निवेदनस्य कारणम्"
|
msgstr "अस्य सन्देशस्य निवेदनस्य कारणम्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1516,7 +1429,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "वृत्तान्तः"
|
msgstr "वृत्तान्तः"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1524,6 +1437,136 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः"
|
msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "संचालकः"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "पादप्रहार"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "पादप्रहार"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "बाण"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "अपाकरोति"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Notification type"
|
||||||
|
#| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " तथा %1 अन्यः"
|
||||||
|
msgstr[1] " तथा %1 अन्ये"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -4952,24 +4995,32 @@ msgstr "दक्षिणतः स्वसन्देशान् दर्
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "गपशपसन्देशेषु लिङ्क् पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
|
msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show Avatar"
|
#| msgid "Show Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "अवतारं दर्शयतु"
|
msgstr "अवतारं दर्शयतु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "चटपटे"
|
msgstr "चटपटे"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "पार्श्वपट्टिकायां"
|
msgstr "पार्श्वपट्टिकायां"
|
||||||
@@ -6448,115 +6499,116 @@ msgstr "नूतनं उपनाम योजयन्तु"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL पूर्वावलोकनम्"
|
msgstr "URL पूर्वावलोकनम्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "कक्षसदस्यानां कृते पूर्वनिर्धारितरूपेण URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण सक्षमानि सन्ति"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
|
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "कक्षस्य कृते एन्क्रिप्शनं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण सक्षमानि सन्ति"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "कक्षसदस्यानां कृते पूर्वनिर्धारितरूपेण URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान"
|
msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "कैनोनिकल"
|
msgstr "कैनोनिकल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "कैननिकल मातापितरं कुरुत"
|
msgstr "कैननिकल मातापितरं कुरुत"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "मातापितरं निष्कासयन्तु"
|
msgstr "मातापितरं निष्कासयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे आधिकारिकाः मातापितृस्थानानि नास्ति ।"
|
msgstr "अस्मिन् कक्षे आधिकारिकाः मातापितृस्थानानि नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "नूतनं आधिकारिकं मातापितरं योजयन्तु"
|
msgstr "नूतनं आधिकारिकं मातापितरं योजयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "अयं कक्षः अन्यं वार्तालापं निरन्तरं करोति।"
|
msgstr "अयं कक्षः अन्यं वार्तालापं निरन्तरं करोति।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "प्राचीनसन्देशान् पश्यन्तु..."
|
msgstr "प्राचीनसन्देशान् पश्यन्तु..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "अयं कक्षः प्रतिस्थापितः अस्ति।"
|
msgstr "अयं कक्षः प्रतिस्थापितः अस्ति।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7494,6 +7546,74 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
|
msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
|
||||||
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#~| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "गपशपसन्देशेषु लिङ्क् पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "%1 कक्षात् बहिः स्थापितवान्: %2"
|
#~ msgstr "%1 कक्षात् बहिः स्थापितवान्: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
538
po/sk/neochat.po
538
po/sk/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
||||||
@@ -636,41 +636,52 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Informácie o KDE"
|
msgstr "Informácie o KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept"
|
#| msgid "Accept"
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Prijať"
|
msgstr "Prijať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Reject"
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Odmietnuť"
|
msgstr "Odmietnuť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt ""
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
msgstr ""
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Reject"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Odmietnuť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1135,7 +1146,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1342,197 +1353,225 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Detaily účtu"
|
msgstr "Detaily účtu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgstr "Odoslať správu"
|
||||||
msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
|
|
||||||
msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
|
|
||||||
msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Vyradiť používateľa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Vykopnúť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Zakázať používateľa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Baní"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Upraviť správu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Odstrániť"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Upraviť správu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Rozhovor s %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Direct Messages"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Priame správy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopírovať odkaz"
|
msgstr "Kopírovať odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Priame správy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Zobraziť QR kód"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Výkaz"
|
msgstr "Výkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Upraviť správu"
|
msgstr "Upraviť správu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Výkaz"
|
msgstr "Výkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Upraviť správu"
|
msgstr "Upraviť správu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Options"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Voľby"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Vykopnúť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Vyradiť používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Vykopnúť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Zakázať používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Baní"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Upraviť správu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Upraviť správu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Odstrániť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Upraviť správu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Explore Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Prehliadať miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " a %1 ďalší"
|
||||||
|
msgstr[1] " a %1 ďalší"
|
||||||
|
msgstr[2] " a %1 ďalších"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -5154,22 +5193,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Odoslať správu"
|
msgstr "Odoslať správu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
|
msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6746,116 +6793,116 @@ msgstr "Pridať nový alias"
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Náhľady odkazov"
|
msgstr "Náhľady odkazov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Povoliť náhľady odkazov"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Povoliť šifrovanie pre túto miestnosť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
msgstr "Vytvoriť miestnosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical Alias:"
|
#| msgid "Canonical Alias:"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanonický alias:"
|
msgstr "Kanonický alias:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Upraviť správu"
|
msgstr "Upraviť správu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
|
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
msgstr "Žiadny kanonický alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii."
|
msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages..."
|
#| msgid "See older messages..."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Zobraziť staršie správy"
|
msgstr "Zobraziť staršie správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
|
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room..."
|
#| msgid "See new room..."
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7815,6 +7862,80 @@ msgstr[0] "%2 píše"
|
|||||||
msgstr[1] "%2 píšu"
|
msgstr[1] "%2 píšu"
|
||||||
msgstr[2] "%2 píšu"
|
msgstr[2] "%2 píšu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rozhovor s %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Direct Messages"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Priame správy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Povoliť náhľady odkazov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2"
|
#~ msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -8384,11 +8505,6 @@ msgstr[2] "%2 píšu"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
#~ msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Explore Rooms"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Prehliadať miestnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Start a Chat"
|
#~| msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
|
|||||||
530
po/sl/neochat.po
530
po/sl/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 07:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 07:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||||
@@ -597,37 +597,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "O KDE"
|
msgstr "O KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo ob %2."
|
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo ob %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Ta uporabnik vas je povabil na klepet ob %1."
|
msgstr "Ta uporabnik vas je povabil na klepet ob %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Sprejmi povabilo"
|
msgstr "Sprejmi povabilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Zavrni povabilo"
|
msgstr "Zavrni povabilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Blok %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Odpri profil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Zavrni povabilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1055,7 +1065,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Nimate pravic za začetek Jitsi sestankov"
|
msgstr "Nimate pravic za začetek Jitsi sestankov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1252,182 +1262,224 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
|
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti računa"
|
msgstr "Podrobnosti računa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "%1 skupnih sob"
|
msgstr "<sporočilo>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 skupna soba"
|
|
||||||
msgstr[2] "%1 skupni sobi"
|
|
||||||
msgstr[3] "%1 skupne sobe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Prezri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Prezri tega uporabnika"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Prezri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Brcni tega uporabnika"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Brcni uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Brcni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Povabi tega uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Prepovej tega uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Prepovej uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Prepoved"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Odstrani sporočila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Odstrani"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Odstrani sporočila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Klepet z %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Povabi na zasebni klepet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Iskanje sporočil uporabnika %1 v sobi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopiraj povezavo"
|
msgstr "Kopiraj povezavo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Išči sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži kodo QR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Prijavi…"
|
msgstr "Prijavi…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Prijavi uporabnika"
|
msgstr "Prijavi uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Razlog za prijavo tega uporabnika"
|
msgstr "Razlog za prijavo tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Prijavi"
|
msgstr "Prijavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Prijavi uporabnika"
|
msgstr "Prijavi uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Brcni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Brcni uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Brcni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Prepovej uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Prepoved"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Odstrani"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "%1 skupnih sob"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " in %1 drugih"
|
||||||
|
msgstr[1] " in %1 drug"
|
||||||
|
msgstr[2] " in %1 druga"
|
||||||
|
msgstr[3] " in %1 drugi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4738,23 +4790,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
|
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Prikaži predoglede povezav v sporočilih"
|
msgstr "Skrči predogled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Prikaži avatarje"
|
msgstr "Prikaži avatarje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "V klepetu"
|
msgstr "V klepetu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "V stranski vrstici"
|
msgstr "V stranski vrstici"
|
||||||
@@ -6178,104 +6239,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Dodaj novi vzdevek"
|
msgstr "Dodaj novi vzdevek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Predogledi URL"
|
msgstr "Predogledi URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Privzeto omogoči predoglede URL za člane sobe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Omogoči predoglede URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Predogledi URL so privzeto omogočeni v tej sobi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni za vaš račun"
|
msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Omogoči"
|
msgstr "Omogoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Omogoči šifriranje za sobo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Predogledi URL so privzeto omogočeni v tej sobi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Privzeto omogoči predoglede URL za člane sobe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Uradni nadrejeni prostori"
|
msgstr "Uradni nadrejeni prostori"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanonični"
|
msgstr "Kanonični"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Naredi kanonično nadrejenega"
|
msgstr "Naredi kanonično nadrejenega"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Odstrani nadrejenega"
|
msgstr "Odstrani nadrejenega"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Ta soba nima uradnih nadrejenih prostorov."
|
msgstr "Ta soba nima uradnih nadrejenih prostorov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Dodaj novega uradno nadrejenega"
|
msgstr "Dodaj novega uradno nadrejenega"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Ta soba nadaljuje drug klepet."
|
msgstr "Ta soba nadaljuje drug klepet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Prikaži starejša sporočila…"
|
msgstr "Prikaži starejša sporočila…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Ta soba je bila nadomeščena."
|
msgstr "Ta soba je bila nadomeščena."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7171,6 +7246,61 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
|
|||||||
msgstr[2] "%2 tipkata"
|
msgstr[2] "%2 tipkata"
|
||||||
msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Blok %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prezri tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Brcni tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Povabi tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prepovej tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klepet z %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Povabi na zasebni klepet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Iskanje sporočil uporabnika %1 v sobi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prikaži predoglede povezav v sporočilih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Omogoči predoglede URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni za vaš račun"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2"
|
#~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
538
po/sv/neochat.po
538
po/sv/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -591,37 +591,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Om KDE"
|
msgstr "Om KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 bjöd in dig till rummet %2."
|
msgstr "%1 bjöd in dig till rummet %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Användaren bjöd in dig till en chatt %1."
|
msgstr "Användaren bjöd in dig till en chatt %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Acceptera inbjudan"
|
msgstr "Acceptera inbjudan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Avslå inbjudan"
|
msgstr "Avslå inbjudan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Blockera %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Visa profil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Avslå inbjudan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Du har inte rättigheter att slutföra åtgärden"
|
msgstr "Du har inte rättigheter att slutföra åtgärden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1262,149 +1272,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Begäran från andra enheter"
|
msgstr "Begäran från andra enheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Kontoinformation"
|
msgstr "Kontoinformation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "Ett gemensamt rum"
|
msgstr "<meddelande>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 gemensamma rum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Sluta ignorera användaren"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ignorera användaren"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ignorera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Kasta ut användaren"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Kasta ut användare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Kasta ut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Bjud in användaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bannlys användaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Bannlys användare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Bannlys"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Sluta bannlysa användaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Ta bort"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Chatta med %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Bjud in till privat chatt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Sök i rum efter meddelanden från %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Kopiera länk"
|
msgstr "Kopiera länk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Sök meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Visa QR-kod"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1414,7 +1334,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Rapportera…"
|
msgstr "Rapportera…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1422,7 +1342,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Rapportera meddelande"
|
msgstr "Rapportera meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1430,7 +1350,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras"
|
msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1440,7 +1360,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Rapportera"
|
msgstr "Rapportera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1448,6 +1368,136 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Rapportera meddelande"
|
msgstr "Rapportera meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderator"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Kasta ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Kasta ut användare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Kasta ut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Bannlys användare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Bannlys"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Ta bort"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Alla rum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " och %1 annan"
|
||||||
|
msgstr[1] " och %1 andra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4786,23 +4836,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
|
msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Visa förhandsgranskning av länkar i meddelanden"
|
msgstr "Krymp förhandsgranskning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Visa avatarer"
|
msgstr "Visa avatarer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "I chatt"
|
msgstr "I chatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "I sidorad"
|
msgstr "I sidorad"
|
||||||
@@ -6245,106 +6304,121 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Lägg till nytt alias"
|
msgstr "Lägg till nytt alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser"
|
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser som förval för rumsmedlemmar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är aktiverade i rummet som förval"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade för ditt konto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Aktivera"
|
msgstr "Aktivera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Aktivera kryptering för rummet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är aktiverade i rummet som förval"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser som förval för rumsmedlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Officiella överliggande utrymmen"
|
msgstr "Officiella överliggande utrymmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Kanoniskt"
|
msgstr "Kanoniskt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Skapa kanoniskt överliggande objekt"
|
msgstr "Skapa kanoniskt överliggande objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Ta bort överliggande objekt"
|
msgstr "Ta bort överliggande objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Rummet har inga officiella överliggande utrymmen."
|
msgstr "Rummet har inga officiella överliggande utrymmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Lägg till nytt officiellt överliggande objekt"
|
msgstr "Lägg till nytt officiellt överliggande objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Rummet fortsätter ett annat samtal."
|
msgstr "Rummet fortsätter ett annat samtal."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Visa äldre meddelanden…"
|
msgstr "Visa äldre meddelanden…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Rummet har ersatts."
|
msgstr "Rummet har ersatts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7239,6 +7313,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 skriver"
|
msgstr[0] "%2 skriver"
|
||||||
msgstr[1] "%2 skriver"
|
msgstr[1] "%2 skriver"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Blockera %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Ett gemensamt rum"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 gemensamma rum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sluta ignorera användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ignorera användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kasta ut användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bjud in användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bannlys användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sluta bannlysa användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chatta med %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bjud in till privat chatt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sök i rum efter meddelanden från %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning av länkar i meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade för ditt konto"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2"
|
#~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7852,9 +7987,6 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Visa rumskontodata"
|
#~ msgstr "Visa rumskontodata"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alla rum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Starta en chatt"
|
#~ msgstr "Starta en chatt"
|
||||||
|
|||||||
528
po/ta/neochat.po
528
po/ta/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -597,37 +597,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி"
|
msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார் (நேரம்: %2)"
|
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார் (நேரம்: %2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "இப்பயனர் உங்களை உரையாடலுக்கு அழைக்கிறார் (நேரம்: %1)"
|
msgstr "இப்பயனர் உங்களை உரையாடலுக்கு அழைக்கிறார் (நேரம்: %1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "அழைப்பை மறு"
|
msgstr "அழைப்பை மறு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "%1 தனைத் தடு"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "சுயவிவரத்தைத் திற"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "அழைப்பை மறு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1063,7 +1073,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "இச்செயலை மேற்கொள்ளும் உரிமை உங்களிடம் இல்லை"
|
msgstr "இச்செயலை மேற்கொள்ளும் உரிமை உங்களிடம் இல்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1266,152 +1276,59 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
|
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
|
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
# Kishore: unclear how to translate this.
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Notification type"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgstr "<செய்தி>"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
|
||||||
msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
|
||||||
msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "வெளியேற்று"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "தடை செய்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "நீக்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "%1 அனுப்பிய செய்திகளைக் காட்டு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
|
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:title"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "செய்திகளில் தேடு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "QR குறியைக் காட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1421,7 +1338,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "புகாரளி"
|
msgstr "புகாரளி"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1429,7 +1346,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி"
|
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
#| msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||||
@@ -1437,7 +1354,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
|
|||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்"
|
msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||||
@@ -1447,7 +1364,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "புகாரளி"
|
msgstr "புகாரளி"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title"
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
#| msgid "Report Message"
|
#| msgid "Report Message"
|
||||||
@@ -1455,6 +1372,136 @@ msgctxt "@title"
|
|||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளித்தல்"
|
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளித்தல்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "நடுவர்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "வெளியேற்று"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "வெளியேற்று"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "தடை செய்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "நீக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
|
||||||
|
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4788,23 +4835,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
|
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "செய்திகளில் இணைப்புகளின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
|
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு"
|
msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "உரையாடலில்"
|
msgstr "உரையாடலில்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
|
msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
|
||||||
@@ -6272,115 +6328,117 @@ msgstr "புதிய மாற்றுப்பெயரைச் சேர
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL Previews"
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம்"
|
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr "அரங்கிலுள்ளோருக்கு இயல்பிருப்பாக முகவரி முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக இயக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "உங்கள் கணக்கில் முகவரி முன்னோட்டங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
|
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Enable"
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "இயக்கு"
|
msgstr "இயக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "அரங்கிற்கு மறையாக்கத்தை இயக்குவது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக இயக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "அரங்கிலுள்ளோருக்கு இயல்பிருப்பாக முகவரி முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடங்கள்"
|
msgstr "அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடங்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Canonical"
|
#| msgid "Canonical"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "செந்தரம்"
|
msgstr "செந்தரம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "செந்தர தாயாக்கு"
|
msgstr "செந்தர தாயாக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Remove parent"
|
#| msgid "Remove parent"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "தாயை நீக்கு"
|
msgstr "தாயை நீக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "இந்த அரங்குக்கு அதிகாரப்பூர்வமான தாய் இடம் இல்லை."
|
msgstr "இந்த அரங்குக்கு அதிகாரப்பூர்வமான தாய் இடம் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "புதிய அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடத்தை சேர்"
|
msgstr "புதிய அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடத்தை சேர்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது."
|
msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See older messages…"
|
#| msgid "See older messages…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "பழைய செய்திகளைக் காட்டு…"
|
msgstr "பழைய செய்திகளைக் காட்டு…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது."
|
msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "See new room…"
|
#| msgid "See new room…"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7315,6 +7373,73 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
||||||
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 தனைத் தடு"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Kishore: unclear how to translate this.
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgctxt "Notification type"
|
||||||
|
#~| msgid "Invites to a room"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 அனுப்பிய செய்திகளைக் காட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "செய்திகளில் இணைப்புகளின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "உங்கள் கணக்கில் முகவரி முன்னோட்டங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2"
|
#~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7927,9 +8052,6 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "அரங்கு கணக்கு விவரங்களை காட்டு"
|
#~ msgstr "அரங்கு கணக்கு விவரங்களை காட்டு"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
|
#~ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
||||||
@@ -622,39 +622,49 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
|
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
#| msgid "Open a private chat"
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
|
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt ""
|
||||||
|
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||||
|
#| "file with an appropriate application"
|
||||||
|
#| msgid "Open File"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "o open e lipu ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1101,7 +1111,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1303,202 +1313,220 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
msgstr[0] "o len e jan ni"
|
|
||||||
msgstr[1] "o len e jan ni"
|
|
||||||
msgstr[2] "o len e jan ni"
|
|
||||||
msgstr[3] "o len e jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
msgstr "o weka e len pi jan ni"
|
msgstr "o weka e len pi jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
|
||||||
msgstr "o len e jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
|
||||||
msgstr "o weka e jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Kick this user"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "o weka e jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "o len e jan ni"
|
msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Open a private chat"
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy"
|
#| msgid "Copy"
|
||||||
msgid "Copy link"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
|
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Video"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "sitelen tawa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unban this user"
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "o weka e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Room Name"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "nimi tomo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt ""
|
#| msgctxt ""
|
||||||
@@ -4963,21 +4991,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "o pana e toki"
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -6467,105 +6503,106 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
|
msgid "Enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Create a Room"
|
#| msgid "Create a Room"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "o pali e tomo toki"
|
msgstr "o pali e tomo toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Edit Message"
|
#| msgid "Edit Message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "o ante e toki"
|
msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "o pana e toki"
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "menu"
|
#| msgctxt "menu"
|
||||||
#| msgid "New Group…"
|
#| msgid "New Group…"
|
||||||
@@ -7505,6 +7542,60 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "o len e jan ni"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "o len e jan ni"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "o len e jan ni"
|
||||||
|
#~ msgstr[3] "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "o weka e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Open a private chat"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Edit Message"
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "o ante e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "reinvited %1 to the room"
|
#~| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room"
|
||||||
@@ -7527,12 +7618,6 @@ msgstr[3] ""
|
|||||||
#~ msgid "Favorite this room"
|
#~ msgid "Favorite this room"
|
||||||
#~ msgstr "o pali e tomo toki"
|
#~ msgstr "o pali e tomo toki"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Send message"
|
|
||||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#~ msgid "Extensions for this room"
|
|
||||||
#~ msgstr "o pana e toki"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Send message"
|
#~| msgid "Send message"
|
||||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -7726,11 +7811,6 @@ msgstr[3] ""
|
|||||||
#~ msgid "Open in New Window"
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
||||||
#~ msgstr "o lukin lon lipu sin"
|
#~ msgstr "o lukin lon lipu sin"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~| msgid "Room Name"
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "nimi tomo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "menu"
|
#~ msgctxt "menu"
|
||||||
#~ msgid "New Private Chat…"
|
#~ msgid "New Private Chat…"
|
||||||
#~ msgstr "o lon e tomo toki len sin…"
|
#~ msgstr "o lon e tomo toki len sin…"
|
||||||
|
|||||||
526
po/tr/neochat.po
526
po/tr/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 10:57+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 10:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "KDE Hakkında"
|
msgstr "KDE Hakkında"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1, %2 tarihinde sizi bu odaya davet etti."
|
msgstr "%1, %2 tarihinde sizi bu odaya davet etti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Bu kullanıcı, %1 tarihinde sizi sohbete davet etti."
|
msgstr "Bu kullanıcı, %1 tarihinde sizi sohbete davet etti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Daveti Kabul Et"
|
msgstr "Daveti Kabul Et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Daveti Reddet"
|
msgstr "Daveti Reddet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Engelle: %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Profili Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Daveti Reddet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1053,7 +1063,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "Jitsi toplantıları başlatmak için izniniz yok"
|
msgstr "Jitsi toplantıları başlatmak için izniniz yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1249,180 +1259,222 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
|
msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
|
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "1 ortak oda"
|
msgstr "<ileti>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 ortak oda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Yok Say"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Yok Say"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Kov"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Yasakla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Özel Sohbete Davet Et"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Odada %1 İletilerini Ara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
|
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "İletileri Ara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Kare Kodu Göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Bildir…"
|
msgstr "Bildir…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı Bildir"
|
msgstr "Kullanıcıyı Bildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Bu kullanıcıyı bildirme gerekçesi"
|
msgstr "Bu kullanıcıyı bildirme gerekçesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Bildir"
|
msgstr "Bildir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı Bildir"
|
msgstr "Kullanıcıyı Bildir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Moderatör"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Kov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Kov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Yasakla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "1 ortak oda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " ve %1 başkası"
|
||||||
|
msgstr[1] " ve %1 başkası"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4718,23 +4770,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "İletileri sağda göster"
|
msgstr "İletileri sağda göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "İletilerde bağlantı önizlemelerini göster"
|
msgstr "Önizlemeyi küçült"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Avatarı Göster"
|
msgstr "Avatarı Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "Sohbette"
|
msgstr "Sohbette"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "Kenar çubuğunda"
|
msgstr "Kenar çubuğunda"
|
||||||
@@ -6160,104 +6221,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Yeni Arma Ekle"
|
msgstr "Yeni Arma Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL Önizlemeleri"
|
msgstr "URL Önizlemeleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "Oda üyeleri için URL önizlemelerini öntanımlı olarak etkinleştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "URL önizlemelerini etkinleştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak etkin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "Bu odadaki URL önizlemeleri öntanımlı olarak devre dışı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Hesabınız için URL önizlemeleri şu anda devre dışı"
|
msgstr "Bu odadaki URL önizlemeleri öntanımlı olarak devre dışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Etkinleştir"
|
msgstr "Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Oda için şifrelemeyi etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak etkin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "Bu odadaki URL önizlemeleri öntanımlı olarak devre dışı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "Oda üyeleri için URL önizlemelerini öntanımlı olarak etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Resmî Üst Alanlar"
|
msgstr "Resmî Üst Alanlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Resmî"
|
msgstr "Resmî"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Resmî Üst Öge Yap"
|
msgstr "Resmî Üst Öge Yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Üst Ögeyi Kaldır"
|
msgstr "Üst Ögeyi Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "Bu odanın resmî üst alanı yok."
|
msgstr "Bu odanın resmî üst alanı yok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle"
|
msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Bu oda başka bir konuşmayı sürdürüyor."
|
msgstr "Bu oda başka bir konuşmayı sürdürüyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Daha Eski İletileri Gör…"
|
msgstr "Daha Eski İletileri Gör…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Bu oda başkasıyla değiştirildi."
|
msgstr "Bu oda başkasıyla değiştirildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7144,6 +7219,61 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
||||||
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Engelle: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 ile Sohbet Et"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Özel Sohbete Davet Et"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odada %1 İletilerini Ara"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "İletilerde bağlantı önizlemelerini göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "URL önizlemelerini etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hesabınız için URL önizlemeleri şu anda devre dışı"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"
|
#~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
542
po/uk/neochat.po
542
po/uk/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "Про KDE"
|
msgstr "Про KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "Вас запрошено до спілкування %1 у цій кімнаті о %2."
|
msgstr "Вас запрошено до спілкування %1 у цій кімнаті о %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "Вас запрошено до спілкування цим користувачем о %1."
|
msgstr "Вас запрошено до спілкування цим користувачем о %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "Прийняти запрошення"
|
msgstr "Прийняти запрошення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Відкинути запрошення"
|
msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "Заблокувати %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "Відкрити профіль"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "У вас недостатні права доступу для започатковування зустрічей Jitsi"
|
msgstr "У вас недостатні права доступу для започатковування зустрічей Jitsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1258,182 +1268,222 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "Запит з інших пристроїв"
|
msgstr "Запит з інших пристроїв"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "Параметри облікового запису"
|
msgstr "Параметри облікового запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "%1 взаємна кімната"
|
msgstr "<повідомлення>"
|
||||||
msgstr[1] "%1 взаємних кімнати"
|
|
||||||
msgstr[2] "%1 взаємних кімнат"
|
|
||||||
msgstr[3] "Одна взаємна кімната"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "Ігнорувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "Ігнорувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "Викинути цього користувача"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "Викидання користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "Причина викидання цього користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "Викинути"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "Запросити цього користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "Заблокувати цього користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "Блокування користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "Причина блокування цього користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "Заблокувати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "Розблокувати цього користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Вилучити"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "Поспілкуватися з %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "Запросити до особистого спілкування"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "Шукати у кімнаті повідомлення від %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "Копіювати посилання"
|
msgstr "Копіювати посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Шукати повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "Показати QR-код"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "Поскаржитися…"
|
msgstr "Поскаржитися…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Скарга на користувача"
|
msgstr "Скарга на користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "Причина скарги щодо цього користувача"
|
msgstr "Причина скарги щодо цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "Поскаржитися"
|
msgstr "Поскаржитися"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "Скарга на користувача"
|
msgstr "Скарга на користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Модератор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "Викинути"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "Викидання користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "Причина викидання цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "Викинути"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "Блокування користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "Причина блокування цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "Заблокувати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Вилучити"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "Усі кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " і %1 інший"
|
||||||
|
msgstr[1] " і %1 інші"
|
||||||
|
msgstr[2] " і %1 інших"
|
||||||
|
msgstr[3] " і %1 інший"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4750,23 +4800,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
|
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "Показувати попередній перегляд посилань у повідомленнях"
|
msgstr "Стиснути попередній перегляд"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "Показувати аватари"
|
msgstr "Показувати аватари"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "У спілкуванні"
|
msgstr "У спілкуванні"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "На бічній панелі"
|
msgstr "На бічній панелі"
|
||||||
@@ -6201,105 +6260,119 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "Додати новий псевдонім"
|
msgstr "Додати новий псевдонім"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "Перегляд вмісту адрес"
|
msgstr "Перегляд вмісту адрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Увімкнути типовий попередній перегляд вмісту адрес для учасників кімнати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "Увімкнути перегляд вмісту адрес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "У цій кімнаті типово увімкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "Зараз для вашого облікового запису попередній перегляд адрес вимкнено"
|
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Увімкнути"
|
msgstr "Увімкнути"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "Вмикання шифрування для кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "У цій кімнаті типово увімкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Увімкнути типовий попередній перегляд вмісту адрес для учасників кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "Офіційні батьківські простори"
|
msgstr "Офіційні батьківські простори"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "Канонічний"
|
msgstr "Канонічний"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "Зробити канонічним батьківським"
|
msgstr "Зробити канонічним батьківським"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "Вилучити батьківський"
|
msgstr "Вилучити батьківський"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "У цієї кімнати немає офіційних батьківських просторів."
|
msgstr "У цієї кімнати немає офіційних батьківських просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "Додати новий офіційний батьківський простір"
|
msgstr "Додати новий офіційний батьківський простір"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "У цій кімнаті продовжується інше спілкування."
|
msgstr "У цій кімнаті продовжується інше спілкування."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "Переглянути старі повідомлення…"
|
msgstr "Переглянути старі повідомлення…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Цю кімнат було замінено."
|
msgstr "Цю кімнат було замінено."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7208,6 +7281,70 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
|
|||||||
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
||||||
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Заблокувати %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%1 взаємна кімната"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 взаємних кімнати"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "%1 взаємних кімнат"
|
||||||
|
#~ msgstr[3] "Одна взаємна кімната"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Викинути цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Запросити цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Заблокувати цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Розблокувати цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Поспілкуватися з %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Запросити до особистого спілкування"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Шукати у кімнаті повідомлення від %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "Показувати попередній перегляд посилань у повідомленнях"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "Увімкнути перегляд вмісту адрес"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Зараз для вашого облікового запису попередній перегляд адрес вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2"
|
#~ msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7824,9 +7961,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "Показати дані облікового запису кімнати"
|
#~ msgstr "Показати дані облікового запису кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "Усі кімнати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "Початок спілкування"
|
#~ msgstr "Початок спілкування"
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
@@ -593,37 +593,45 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "关于 KDE"
|
msgstr "关于 KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "接受邀请"
|
msgstr "接受邀请"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "拒绝邀请"
|
msgstr "拒绝邀请"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
msgstr "屏蔽 %1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "拒绝邀请"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1049,7 +1057,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1243,179 +1251,216 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "来自其他设备的请求"
|
msgstr "来自其他设备的请求"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "账户详情"
|
msgstr "账户详情"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr "<消息内容>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "取消忽略此用户"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "忽略此用户"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "踢出此用户"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "邀请此用户"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "封禁此用户"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "封禁用户"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "封禁此用户的原因"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "封禁"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "解封此用户"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "设置用户权力等级"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "移除此用户最近的消息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "移除消息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "移除"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "移除消息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "与 %1 聊天"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "邀请到私人聊天"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "复制链接"
|
msgstr "复制链接"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "搜索消息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "显示二维码"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Information"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "信息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "封禁用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "封禁此用户的原因"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "封禁"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "移除消息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "移除消息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "移除消息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "设置用户权力等级"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " 与另外 %1 人"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4659,23 +4704,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "将您的消息显示在右侧"
|
msgstr "将您的消息显示在右侧"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
|
msgstr "收缩预览"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "在聊天会话中"
|
msgstr "在聊天会话中"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "在侧边栏中"
|
msgstr "在侧边栏中"
|
||||||
@@ -6083,104 +6137,116 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "添加新别名"
|
msgstr "添加新别名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "URL 预览"
|
msgstr "URL 预览"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "启用 URL 预览"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "为此聊天室启用加密"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "此聊天室接续了另一个对话。"
|
msgstr "此聊天室接续了另一个对话。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "查看更早的消息..."
|
msgstr "查看更早的消息..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "此聊天室已被替换。"
|
msgstr "此聊天室已被替换。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7041,3 +7107,44 @@ msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
|||||||
msgid "%2 is typing"
|
msgid "%2 is typing"
|
||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 正在输入"
|
msgstr[0] "%2 正在输入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "屏蔽 %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "取消忽略此用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "忽略此用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "踢出此用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "邀请此用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "封禁此用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "解封此用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "移除此用户最近的消息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "与 %1 聊天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "邀请到私人聊天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "启用 URL 预览"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 21:34+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 21:34+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||||
@@ -594,37 +594,47 @@ msgctxt "menu"
|
|||||||
msgid "About KDE"
|
msgid "About KDE"
|
||||||
msgstr "關於 KDE"
|
msgstr "關於 KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||||
msgstr "%1 已於 %2 邀請您到此聊天室。"
|
msgstr "%1 已於 %2 邀請您到此聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:99
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||||
msgstr "這個使用者在 %1 邀請您聊天。"
|
msgstr "這個使用者在 %1 邀請您聊天。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||||
msgid "Accept Invite"
|
msgid "Accept Invite"
|
||||||
msgstr "接受邀請"
|
msgstr "接受邀請"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:129
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "拒絕邀請"
|
msgstr "拒絕邀請"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Block %1"
|
#| msgid "Open Profile"
|
||||||
msgstr "封鎖 %1"
|
msgctxt "@action:button View this user's profile"
|
||||||
|
msgid "View %1's Profile"
|
||||||
|
msgstr "開啟個人檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
|
#| msgid "Reject Invite"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ignore the user"
|
||||||
|
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
|
||||||
|
msgstr "拒絕邀請"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
|
||||||
@@ -1052,7 +1062,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||||
msgstr "您沒有權限開始進行 Jitsi 會議"
|
msgstr "您沒有權限開始進行 Jitsi 會議"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:title"
|
msgctxt "@action:title"
|
||||||
@@ -1250,179 +1260,219 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||||||
msgid "Request from other Devices"
|
msgid "Request from other Devices"
|
||||||
msgstr "從其他裝置請求"
|
msgstr "從其他裝置請求"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||||
msgid "Account Details"
|
msgid "Account Details"
|
||||||
msgstr "帳號詳細資訊"
|
msgstr "帳號詳細資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "One mutual room"
|
msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
|
||||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
msgid "Message"
|
||||||
msgstr[0] "%1 個互為成員的聊天室"
|
msgstr "<訊息>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "取消忽略這個使用者"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
|
||||||
|
msgid "Unignore"
|
||||||
|
msgstr "忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Ignore this user"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgstr "忽略這個使用者"
|
#| msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
|
||||||
|
msgid "Ignore"
|
||||||
|
msgstr "忽略"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgid "Copy link"
|
||||||
msgid "Kick this user"
|
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
|
||||||
msgstr "踢出這個使用者"
|
msgid "Copy Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Kick User"
|
|
||||||
msgstr "踢出使用者"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
|
||||||
msgstr "踢出這個使用者的原因"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
|
||||||
msgid "Kick"
|
|
||||||
msgstr "踢出"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Invite this user"
|
|
||||||
msgstr "邀請這個使用者"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Ban this user"
|
|
||||||
msgstr "封鎖這個使用者"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Ban User"
|
|
||||||
msgstr "封鎖使用者"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for banning this user"
|
|
||||||
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
|
||||||
msgid "Ban"
|
|
||||||
msgstr "封鎖"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Unban this user"
|
|
||||||
msgstr "解除封鎖使用者"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Set user power level"
|
|
||||||
msgstr "設定使用者能力等級"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
|
||||||
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "移除訊息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
||||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
|
||||||
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "移除"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
|
||||||
msgid "Remove Messages"
|
|
||||||
msgstr "移除訊息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Chat with %1"
|
|
||||||
msgstr "與 %1 聊天"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Invite to private chat"
|
|
||||||
msgstr "邀請到私人聊天室"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
|
||||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
|
||||||
msgstr "在聊天室中搜尋 %1 的訊息"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Copy link"
|
|
||||||
msgstr "複製連結"
|
msgstr "複製連結"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Search Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
|
||||||
|
msgid "Search Messages…"
|
||||||
|
msgstr "搜尋訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||||
|
msgid "Show QR Code"
|
||||||
|
msgstr "顯示 QR 碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report…"
|
msgid "Report…"
|
||||||
msgstr "檢舉…"
|
msgstr "檢舉…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "檢舉使用者"
|
msgstr "檢舉使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
msgid "Reason for reporting this user"
|
msgid "Reason for reporting this user"
|
||||||
msgstr "檢舉此使用者的原因"
|
msgstr "檢舉此使用者的原因"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
|
||||||
msgid "Report"
|
msgid "Report"
|
||||||
msgstr "檢舉"
|
msgstr "檢舉"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Report User"
|
msgid "Report User"
|
||||||
msgstr "檢舉使用者"
|
msgstr "檢舉使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Moderator"
|
||||||
|
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
|
||||||
|
msgid "Moderation"
|
||||||
|
msgstr "Mod"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
#| msgid "Kick"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
|
||||||
|
msgid "Kick…"
|
||||||
|
msgstr "踢出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Kick User"
|
||||||
|
msgstr "踢出使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||||
|
msgstr "踢出這個使用者的原因"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||||
|
msgid "Kick"
|
||||||
|
msgstr "踢出"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
|
||||||
|
msgid "Ban…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Ban User"
|
||||||
|
msgstr "封鎖使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for banning this user"
|
||||||
|
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||||
|
msgid "Ban"
|
||||||
|
msgstr "封鎖"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
|
||||||
|
msgid "Unban"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
#| msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages…"
|
||||||
|
msgstr "移除訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "移除訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||||
|
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||||
|
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title"
|
||||||
|
msgid "Remove Messages"
|
||||||
|
msgstr "移除訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
|
||||||
|
msgid "Role"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Set user power level"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
|
||||||
|
msgid "Set Power Level"
|
||||||
|
msgstr "設定使用者能力等級"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "All Rooms"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
|
||||||
|
msgid "Mutual Rooms"
|
||||||
|
msgstr "所有聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||||
|
#| msgid " and %1 other"
|
||||||
|
#| msgid_plural " and %1 others"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
|
||||||
|
"not shown"
|
||||||
|
msgid "and 1 more…"
|
||||||
|
msgid_plural "and %1 more…"
|
||||||
|
msgstr[0] " 和其他 %1 個人"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
@@ -4669,23 +4719,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
|
|||||||
msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
|
msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Shrink preview"
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
msgid "Show link previews in messages"
|
msgid "Show link previews"
|
||||||
msgstr "在訊息中顯示連結預覽"
|
msgstr "收起預覽"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
|
||||||
|
"link previews in every room."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Show Avatars"
|
msgid "Show Avatars"
|
||||||
msgstr "顯示大頭貼"
|
msgstr "顯示大頭貼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
msgstr "在聊天畫面中"
|
msgstr "在聊天畫面中"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368
|
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "In sidebar"
|
msgid "In sidebar"
|
||||||
msgstr "在側邊欄中"
|
msgstr "在側邊欄中"
|
||||||
@@ -6097,104 +6156,118 @@ msgid "Add new alias"
|
|||||||
msgstr "新增別名"
|
msgstr "新增別名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title"
|
||||||
|
#| msgid "URL Previews"
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "URL Previews"
|
msgid "Link Previews"
|
||||||
msgstr "網址預覽"
|
msgstr "網址預覽"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
msgstr "預設為聊天室成員啟用網址預覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
||||||
msgid "Enable URL previews"
|
|
||||||
msgstr "啟用網址預覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "這個聊天室預設為啟用網址預覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
|
||||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
|
||||||
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||||
"messages"
|
"messages"
|
||||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
|
||||||
msgstr "網址預覽目前已為您的帳號關閉"
|
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
|
||||||
#, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#| msgid "Enable"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "啟用"
|
msgstr "啟用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "Room permission type"
|
||||||
|
#| msgid "Enable encryption for the room"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews for this room"
|
||||||
|
msgstr "開啟聊天室加密"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "這個聊天室預設為啟用網址預覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@info"
|
||||||
|
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||||
|
msgctxt "@info"
|
||||||
|
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
|
||||||
|
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||||
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
msgid "Enable link previews by default"
|
||||||
|
msgstr "預設為聊天室成員啟用網址預覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||||
msgstr "官方上層聊天空間"
|
msgstr "官方上層聊天空間"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Canonical"
|
msgid "Canonical"
|
||||||
msgstr "主要"
|
msgstr "主要"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Make canonical parent"
|
msgid "Make canonical parent"
|
||||||
msgstr "標記為主要上層"
|
msgstr "標記為主要上層"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove parent"
|
msgid "Remove parent"
|
||||||
msgstr "移除上層"
|
msgstr "移除上層"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||||
msgstr "此聊天室沒有任何官方上層聊天空間。"
|
msgstr "此聊天室沒有任何官方上層聊天空間。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Add new official parent"
|
msgid "Add new official parent"
|
||||||
msgstr "新增官方上層項目"
|
msgstr "新增官方上層項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "這個聊天室接續了另一個對話。"
|
msgstr "這個聊天室接續了另一個對話。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See older messages…"
|
msgid "See older messages…"
|
||||||
msgstr "檢視更舊的訊息…"
|
msgstr "檢視更舊的訊息…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "這個聊天室已被取代。"
|
msgstr "這個聊天室已被取代。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "See new room…"
|
msgid "See new room…"
|
||||||
@@ -7056,6 +7129,66 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||||
|
#~ msgid "Block %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "封鎖 %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
|
#~ msgid "One mutual room"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "%1 個互為成員的聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "取消忽略這個使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ignore this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "忽略這個使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Kick this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "踢出這個使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Invite this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "邀請這個使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Ban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "封鎖這個使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Unban this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "解除封鎖使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||||
|
#~ msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Chat with %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "與 %1 聊天"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invite to private chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "邀請到私人聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||||
|
#~ msgid "Search room for %1's messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "在聊天室中搜尋 %1 的訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Show link previews in messages"
|
||||||
|
#~ msgstr "在訊息中顯示連結預覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
||||||
|
#~ msgid "Enable URL previews"
|
||||||
|
#~ msgstr "啟用網址預覽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt ""
|
||||||
|
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
|
||||||
|
#~ "timeline messages"
|
||||||
|
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||||
|
#~ msgstr "網址預覽目前已為您的帳號關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||||
#~ msgstr "已將 %1 移出聊天室:%2"
|
#~ msgstr "已將 %1 移出聊天室:%2"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -7657,9 +7790,6 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
|||||||
#~ msgid "Show room account data"
|
#~ msgid "Show room account data"
|
||||||
#~ msgstr "顯示聊天室帳號資料"
|
#~ msgstr "顯示聊天室帳號資料"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "All Rooms"
|
|
||||||
#~ msgstr "所有聊天室"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@title"
|
#~ msgctxt "@title"
|
||||||
#~ msgid "Start a Chat"
|
#~ msgid "Start a Chat"
|
||||||
#~ msgstr "開始私人聊天"
|
#~ msgstr "開始私人聊天"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user