GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-12-26 01:41:25 +00:00
parent 9e7cd0eb09
commit 82f54b4f2c
46 changed files with 14534 additions and 9284 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 16:50+0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-03 16:50+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -592,37 +592,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "عن كِيدِي" msgstr "عن كِيدِي"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "دعاك المستخدم %1 لهذا الغرفة في %2 ." msgstr "دعاك المستخدم %1 لهذا الغرفة في %2 ."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "دعاك هذا المستخدم للدردشة في %1." msgstr "دعاك هذا المستخدم للدردشة في %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "اقبل الدعوة" msgstr "اقبل الدعوة"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "ارفض الدعوة" msgstr "ارفض الدعوة"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "احظّر %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "افتح الملف الشخصي"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "ارفض الدعوة"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1050,7 +1060,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "ليست لديك صلاحيات لتبدأ اجتماع جتسي" msgstr "ليست لديك صلاحيات لتبدأ اجتماع جتسي"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1246,184 +1256,224 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "اطلب من أجهزة أخرى" msgstr "اطلب من أجهزة أخرى"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب" msgstr "تفاصيل الحساب"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "غرفة واحدة مشتركة" msgstr "<رسالة>"
msgstr[1] "غرفة واحدة مشتركة"
msgstr[2] "غرفتان مشتركان"
msgstr[3] "%1 غرف مشتركة"
msgstr[4] "%1 غرفة مشتركة"
msgstr[5] "%1 غرفة مشتركة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "تجاهل هذا المستخدم" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "اطرد هذا المستخدم" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "طرد المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "اطرد"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "احظر هذا المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "احظر مستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "احظر"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "محادثة مع %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "بحث في الغرفة عن رسائل %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "انسخ الرابط" msgstr "انسخ الرابط"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "ابحث في الرسائل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "أظهر رمز الاستجابة السريعة"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "بلّغ…" msgstr "بلّغ…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "بلّغ عن المستخدم" msgstr "بلّغ عن المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "سبب التبليغ عن هذا المستخدم" msgstr "سبب التبليغ عن هذا المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "بلّغ" msgstr "بلّغ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "بلّغ عن المستخدم" msgstr "بلّغ عن المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "المشرف"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "اطرد"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "طرد المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "اطرد"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "احظر مستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "احظر"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "أزل الرسائل"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "كل الغرف"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " و واحد أخر"
msgstr[1] " و واحد أخر"
msgstr[2] " واثنين آخرين"
msgstr[3] " و%1 أخرى"
msgstr[4] " و%1 أخرى"
msgstr[5] " و%1 أخرى"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4718,23 +4768,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "أظهر رسائلك في اليمين" msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "أظهر معاينة الروابط في الرسائل" msgstr "صغر المعاينة"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "أظهر الصورة الرمزية" msgstr "أظهر الصورة الرمزية"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "في الدردشة" msgstr "في الدردشة"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "في الشريط الجانبي" msgstr "في الشريط الجانبي"
@@ -6150,104 +6209,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً" msgstr "أضف اسماً بديلاً جديداً"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "معاينة الرابط" msgstr "معاينة الرابط"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي لأعضاء الغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "مكّن معاينة الرابط"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "معاينة الروابط مُعطلة لحسابك" msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "مكّن" msgstr "مكّن"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "تمكين التعمية للغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "عطلت معاينة الروابط بشكل مبدئي في هذه الغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "مكّن معاينة الروابط بشكل مبدئي لأعضاء الغرفة"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "الفضاءات الرئيسة الرسمية" msgstr "الفضاءات الرئيسة الرسمية"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "عالمي" msgstr "عالمي"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "اجعله فضاء رئيس عالمي" msgstr "اجعله فضاء رئيس عالمي"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "أزل فضاء الرئيس" msgstr "أزل فضاء الرئيس"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "لم تملك هذه الغرفة أي فضاء رئيس رسمي" msgstr "لم تملك هذه الغرفة أي فضاء رئيس رسمي"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "أضف فضاء رئيس جديد" msgstr "أضف فضاء رئيس جديد"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى." msgstr "هذه الغرفة تواصل محادثة أخرى."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "شاهد الرسائل القديمة..." msgstr "شاهد الرسائل القديمة..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "بدلت هذه الغرفة." msgstr "بدلت هذه الغرفة."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7139,6 +7212,71 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
msgstr[4] "%2 يكتبون" msgstr[4] "%2 يكتبون"
msgstr[5] "%2 يكتبون" msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "احظّر %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "غرفة واحدة مشتركة"
#~ msgstr[1] "غرفة واحدة مشتركة"
#~ msgstr[2] "غرفتان مشتركان"
#~ msgstr[3] "%1 غرف مشتركة"
#~ msgstr[4] "%1 غرفة مشتركة"
#~ msgstr[5] "%1 غرفة مشتركة"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "اطرد هذا المستخدم"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "أدعو هذا المستخدم"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "احظر هذا المستخدم"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "محادثة مع %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "بحث في الغرفة عن رسائل %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "أظهر معاينة الروابط في الرسائل"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "مكّن معاينة الرابط"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "معاينة الروابط مُعطلة لحسابك"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2" #~ msgstr "أخرج %1 من الغرفة: %2"
@@ -7760,9 +7898,6 @@ msgstr[5] "%2 يكتبون"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "أظهر بيانات حساب الغرفة" #~ msgstr "أظهر بيانات حساب الغرفة"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "كل الغرف"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -589,37 +589,43 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "Block %1" msgid "View %1's Profile"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1045,7 +1051,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1237,180 +1243,199 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "One mutual room" msgid "Message"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Kick this user" msgid "Ignore"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Kick User" msgid "Copy Link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Reason for kicking this user" msgid "Search Messages…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4659,21 +4684,29 @@ msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6079,102 +6112,102 @@ msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -650,41 +650,52 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Haqqında" msgstr "Haqqında"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Məxfi çatı açmaq" msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Qəbul etmək" msgstr "Qəbul etmək"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation" #| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Dəvəti qəbul etməyin" msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Faylıın"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Dəvəti qəbul etməyin"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1356,7 +1367,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -1364,194 +1375,217 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları" msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "<ismarıc>"
msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Kick this user" msgid "Unignore"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" msgstr "İmtina"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Kick User" msgid "Ignore"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq" msgstr "İmtina"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopyalamaq" msgstr "Kopyalamaq"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Video"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək" msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options:"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Seçimlər:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Silmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Otaqlara baxış"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " və %1 başqası"
msgstr[1] " və %1 başqaları"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5205,22 +5239,30 @@ msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "İsmarıcı göndərin" msgstr "İsmarıcı göndərin"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar" #| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək" msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar" #| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
@@ -6836,115 +6878,116 @@ msgstr "Yeni otağa baxın..."
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device" #| msgid "Remove device"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Cihazı silmək" msgstr "Cihazı silmək"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Otaq yaratmaq" msgstr "Otaq yaratmaq"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical Alias:" #| msgid "Canonical Alias:"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Rəsmi adı:" msgstr "Rəsmi adı:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias" #| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Rəsmi adı yoxdur" msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi." msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias" #| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Rəsmi adı yoxdur" msgstr "Rəsmi adı yoxdur"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir" msgstr "Bu otaqda başqa bir söhbət davam edir"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages..." #| msgid "See older messages..."
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "köhnə ismarıclara baxın..." msgstr "köhnə ismarıclara baxın..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Bu otaq dəyişdirildi." msgstr "Bu otaq dəyişdirildi."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room..." #| msgid "See new room..."
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7908,6 +7951,69 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazır" msgstr[0] "%2 yazır"
msgstr[1] "%2 yazırlar" msgstr[1] "%2 yazırlar"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 invited you to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#~ msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete recent messages by this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Məxfi çatı açmaq"
#, fuzzy
#~| msgid "Direct Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
#, fuzzy
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2" #~ msgstr "%1 bu otaqdan çıxarıldı: %2"
@@ -8502,11 +8608,6 @@ msgstr[1] "%2 yazırlar"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Otaqlar tapılmadı" #~ msgstr "Otaqlar tapılmadı"
#, fuzzy
#~| msgid "Explore Rooms"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Otaqlara baxış"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Quant a KDE" msgstr "Quant a KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 us ha convidat en aquesta sala el %2." msgstr "%1 us ha convidat en aquesta sala el %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Aquest usuari us ha convidat al xat el %1." msgstr "Aquest usuari us ha convidat al xat el %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Accepta la invitació" msgstr "Accepta la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rebutja la invitació" msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloqueja %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Obre el perfil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi" msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1260,180 +1270,222 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte" msgstr "Detalls del compte"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Una sala col·lectiva" msgstr "<missatge>"
msgstr[1] "%1 sales col·lectives"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "No ignoris aquest usuari" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignora aquest usuari" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Expulsa aquest usuari" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Cerca missatges de %1 a la sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Cerca missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra el codi QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Informa…" msgstr "Informa…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Informa d'un usuari" msgstr "Informa d'un usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motiu per a informar d'aquest usuari" msgstr "Motiu per a informar d'aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Informa" msgstr "Informa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Informa d'un usuari" msgstr "Informa d'un usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Expulsa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Una sala col·lectiva"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " i %1 altre"
msgstr[1] " i %1 altres"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4744,23 +4796,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta" msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges" msgstr "Encongeix la vista prèvia"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra els avatars" msgstr "Mostra els avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Al xat" msgstr "Al xat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "A la barra lateral" msgstr "A la barra lateral"
@@ -6199,110 +6260,126 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Afegeix un àlies nou" msgstr "Afegeix un àlies nou"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Vistes prèvies dels URL" msgstr "Vistes prèvies dels URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgctxt ""
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"de la sala" "messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en "
"aquesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en " "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
"aquesta sala" "aquesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" #| msgctxt "@action:button"
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " #| msgid "Enable"
"messages" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activa" msgstr "Activa"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activar l'encriptatge de la sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en "
"aquesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
"aquesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres "
"de la sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Espais pares oficials" msgstr "Espais pares oficials"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canònic" msgstr "Canònic"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Fes que sigui pare canònic" msgstr "Fes que sigui pare canònic"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Elimina el pare" msgstr "Elimina el pare"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Aquesta sala no té espais pares oficials." msgstr "Aquesta sala no té espais pares oficials."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Afegeix un pare oficial nou" msgstr "Afegeix un pare oficial nou"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa." msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Vegeu els missatges més antics…" msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "S'ha substituït aquesta sala." msgstr "S'ha substituït aquesta sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7194,6 +7271,61 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint" msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloqueja %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "No ignoris aquest usuari"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignora aquest usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Expulsa aquest usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Convida aquest usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bandeja aquest usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Desbandeja aquest usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Xat amb %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Convida a un xat privat"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Cerca missatges de %1 a la sala"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2" #~ msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -599,37 +599,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Quant a KDE" msgstr "Quant a KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 vos ha convidat en esta sala %2." msgstr "%1 vos ha convidat en esta sala %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Este usuari vos ha convidat al xat %1." msgstr "Este usuari vos ha convidat al xat %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Accepta la invitació" msgstr "Accepta la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rebutja la invitació" msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloqueja %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Obri el perfil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rebutja la invitació"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi" msgstr "No teniu permís per a iniciar reunions de Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1261,180 +1271,222 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius" msgstr "Sol·licita des d'altres dispositius"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte" msgstr "Detalls del compte"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Una sala col·lectiva" msgstr "<missatge>"
msgstr[1] "%1 sales col·lectives"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "No ignores este usuari" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignora este usuari" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Expulsa este usuari" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Convida a este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandeja este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbandeja este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Xat amb %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida a un xat privat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Busca missatges de %1 a la sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç" msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Busca missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra el codi QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Informa…" msgstr "Informa…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Informa d'un usuari" msgstr "Informa d'un usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motiu per a informar d'este usuari" msgstr "Motiu per a informar d'este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Informa" msgstr "Informa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Informa d'un usuari" msgstr "Informa d'un usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Expulsa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsió d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandeja l'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bandeja"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminació de missatges"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Una sala col·lectiva"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " i %1 altre"
msgstr[1] " i %1 altres"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4747,23 +4799,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta" msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges" msgstr "Encull la vista prèvia"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra els avatars" msgstr "Mostra els avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "En el xat" msgstr "En el xat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "En la barra lateral" msgstr "En la barra lateral"
@@ -6201,110 +6262,126 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Afig un àlies nou" msgstr "Afig un àlies nou"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Vistes prèvies dels URL" msgstr "Vistes prèvies dels URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgctxt ""
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"de la sala" "messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en esta "
"sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en " "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
"esta sala" "esta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" #| msgctxt "@action:button"
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " #| msgid "Enable"
"messages" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activa" msgstr "Activa"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activar l'encriptació de la sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan activades de manera predeterminada en esta "
"sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Les vistes prèvies dels URL estan desactivades de manera predeterminada en "
"esta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Activa les vistes prèvies dels URL de manera predeterminada per als membres "
"de la sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Espais pares oficials" msgstr "Espais pares oficials"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canònic" msgstr "Canònic"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Fes que siga pare canònic" msgstr "Fes que siga pare canònic"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Elimina el pare" msgstr "Elimina el pare"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Esta sala no té espais pares oficials." msgstr "Esta sala no té espais pares oficials."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Afig un pare oficial nou" msgstr "Afig un pare oficial nou"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Esta sala continua una altra conversa." msgstr "Esta sala continua una altra conversa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Vegeu els missatges més antics…" msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "S'ha substituït esta sala." msgstr "S'ha substituït esta sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7196,3 +7273,58 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint" msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint" msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloqueja %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "No ignores este usuari"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignora este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Expulsa este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Convida a este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bandeja este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Desbandeja este usuari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Xat amb %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Convida a un xat privat"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Busca missatges de %1 a la sala"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activa les vistes prèvies dels URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Les vistes prèvies dels URL estan desactivades al vostre compte"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -589,37 +589,43 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "O prostředí KDE" msgstr "O prostředí KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "Block %1" msgid "View %1's Profile"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1045,7 +1051,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1237,150 +1243,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti o účtu" msgstr "Podrobnosti o účtu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "" msgstr "< zpráva>"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vykopnou uživatele"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnout"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zablokovat uživatele"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovat odkaz" msgstr "Kopírovat odkaz"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Hledat zprávy"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Zobrazit QR kód"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1390,7 +1305,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Hlášení" msgstr "Hlášení"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report User" #| msgid "Report User"
@@ -1398,13 +1313,13 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Nahlásit uživatele" msgstr "Nahlásit uživatele"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1414,12 +1329,140 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Hlášení" msgstr "Hlášení"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Nahlásit uživatele" msgstr "Nahlásit uživatele"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderátor"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Vykopnout"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vykopnou uživatele"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnout"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zablokovat uživatele"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Nahlásit zprávu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " a 1 další"
msgstr[1] " a %1 další"
msgstr[2] " a %1 dalších"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4689,23 +4732,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Zmenšit náhled"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6111,104 +6163,107 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "" msgstr "Zmenšit náhled"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Povolit" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7077,3 +7132,7 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 píše" msgstr[0] "%2 píše"
msgstr[1] "%2 píší" msgstr[1] "%2 píší"
msgstr[2] "%2 píší" msgstr[2] "%2 píší"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Rozhovor s %1"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -633,41 +633,49 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Om" msgstr "Om"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Acceptér" msgstr "Acceptér"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject" #| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Afvis" msgstr "Afvis"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgid "Open Externally"
msgid "Block %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgstr "" msgid "View %1's Profile"
msgstr "Åbn eksternt"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Afvis"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1123,7 +1131,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1324,196 +1332,216 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accounts" #| msgid "Accounts"
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konti" msgstr "Konti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invitér"
msgstr[1] "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@action:button"
msgid "Kick this user"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Remove Messages" msgid "Message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite" #| msgid "Invite"
msgid "Invite to private chat" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Invitér" msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Invite"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Ignore"
msgstr "Send besked" msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopiér" msgstr "Kopiér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Brugernavn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Indstillinger"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Invitér"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Send besked"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Værelsesnavn:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Externally" #| msgid "Open Externally"
@@ -4962,21 +4990,29 @@ msgstr ""
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6482,104 +6518,104 @@ msgstr ""
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove" #| msgid "Remove"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Muted" #| msgid "Muted"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7495,6 +7531,49 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgid "Invite"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Invitér"
#~ msgstr[1] "Invitér"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Invitér"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invitér"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Invitér"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Invitér"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Invitér"
#, fuzzy
#~| msgid "Send message"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Send besked"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Password" #~| msgid "Password"
#~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgctxt "@label:textbox"
@@ -7773,11 +7852,6 @@ msgstr[1] ""
#~ msgid "Deactivate Account" #~ msgid "Deactivate Account"
#~ msgstr "Redigér konto" #~ msgstr "Redigér konto"
#, fuzzy
#~| msgid "Room Name"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Værelsesnavn:"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 22:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -600,38 +600,48 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Über KDE" msgstr "Über KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 hat Sie um %2 in diesen Raum eingeladen." msgstr "%1 hat Sie um %2 in diesen Raum eingeladen."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite to private chat" #| msgid "Invite to private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Zu privaten Chat einladen" msgstr "Zu privaten Chat einladen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Einladung annehmen" msgstr "Einladung annehmen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Einladung ablehnen" msgstr "Einladung ablehnen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "%1 blockieren" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Profil öffnen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Einladung ablehnen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings." #| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -1066,7 +1076,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, Jitsi-Besprechungen zu starten" msgstr "Sie besitzen nicht die Berechtigung, Jitsi-Besprechungen zu starten"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1261,184 +1271,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetails" msgstr "Kontodetails"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type" #| msgid "<message>"
#| msgid "Invites to a room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgctxt "@info" msgid "Message"
msgid "One mutual room" msgstr "<Nachricht>"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kick this user"
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Benutzer rauswerfen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Diesen Benutzer einladen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Benutzer verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Mit %1 unterhalten"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zu privater Unterhaltung einladen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Unignore"
msgstr "Nachrichten suchen" msgstr "Ignorieren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Verknüpfung kopieren" msgstr "Verknüpfung kopieren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Nachrichten suchen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-Code anzeigen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Melden …" msgstr "Melden …"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Benutzer melden" msgstr "Benutzer melden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Begründung für das Melden dieses Benutzers" msgstr "Begründung für das Melden dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Melden" msgstr "Melden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Benutzer melden" msgstr "Benutzer melden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Benutzer rauswerfen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rauswerfen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Benutzer verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Alle Räume"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " und %1 weiterer"
msgstr[1] " und %1 weitere"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4800,23 +4846,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen" msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Nachrichten anzeigen" msgstr "Vorschau verkleinern"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatare anzeigen" msgstr "Avatare anzeigen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In Unterhaltung" msgstr "In Unterhaltung"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In der Seitenleiste" msgstr "In der Seitenleiste"
@@ -6283,115 +6338,116 @@ msgstr "Neuen Klarkennung hinzufügen"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Adressvorschauen" msgstr "Adressvorschauen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Adressvorschauen für Mitglieder des Raumes standardmäßig aktivieren"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Adressvorschauen aktivieren"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig aktiviert"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert" msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Verschlüsselung des Raumes aktivieren"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig aktiviert"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Adressvorschauen für Mitglieder des Raumes standardmäßig aktivieren"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Offiziell übergeordnete Umgebungen" msgstr "Offiziell übergeordnete Umgebungen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical Alias:" #| msgid "Canonical Alias:"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Anerkannter Alias:" msgstr "Anerkannter Alias:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set" #| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt" msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Übergeordnetes Element entfernen" msgstr "Übergeordnetes Element entfernen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Dieser Raum hat keine offiziell übergeordneten Umgebungen." msgstr "Dieser Raum hat keine offiziell übergeordneten Umgebungen."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Neues offiziell übergeordnetes Element hinzufügen" msgstr "Neues offiziell übergeordnetes Element hinzufügen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort." msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …" msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt." msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7303,6 +7359,78 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 schreibt gerade" msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
msgstr[1] "%2 schreiben gerade" msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "%1 blockieren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Notification type"
#~| msgid "Invites to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
#~ msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Diesen Benutzer einladen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Mit %1 unterhalten"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Zu privater Unterhaltung einladen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Nachrichten suchen"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Nachrichten anzeigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Adressvorschauen aktivieren"
#, fuzzy
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Die Vorschau bei Adressen ist in diesem Raum standardmäßig deaktiviert"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "hat %1 aus den Raum entfernt: %2" #~ msgstr "hat %1 aus den Raum entfernt: %2"
@@ -7949,9 +8077,6 @@ msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Keine Räume gefunden" #~ msgstr "Keine Räume gefunden"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Alle Räume"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room." #| msgctxt "<username> was invited into this room."
#| msgid "%1 was invited into this room." #| msgid "%1 was invited into this room."
@@ -640,34 +640,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας" msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Αποδοχή" msgstr "Αποδοχή"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation" #| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης" msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Απόρριψη πρόσκλησης"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1131,7 +1142,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1341,160 +1352,57 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type" #| msgid "<message>"
#| msgid "Invites to a room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgctxt "@info" msgid "Message"
msgid "One mutual room" msgstr "<μήνυμα>"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη" msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη" msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Kick this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη" msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα" msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου" #| msgid "Show QR code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Εμφάνιση κώδικα QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1504,7 +1412,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Αναφορά" msgstr "Αναφορά"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1512,7 +1420,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Αναφορά μηνύματος" msgstr "Αναφορά μηνύματος"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1520,7 +1428,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος" msgstr "Αιτία αναφοράς αυτού του μηνύματος"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1530,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Αναφορά" msgstr "Αναφορά"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1538,6 +1446,135 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Αναφορά μηνύματος" msgstr "Αναφορά μηνύματος"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Διαχειριστής"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Αποκλεισμός"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " και %1 ακόμη"
msgstr[1] " και %1 ακόμη"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5108,22 +5145,30 @@ msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξ
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Show links preview in the chat messages"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας" msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Εμφάνιση του avatar" msgstr "Εμφάνιση του avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Στη συνομιλία" msgstr "Στη συνομιλία"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Στην πλευρική μπάρα" msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
@@ -6661,56 +6706,58 @@ msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
#| msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown" #| msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
#| msgid "Remove preview" #| msgid "Remove preview"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Αφαίρεση προεπισκόπησης" msgstr "Αφαίρεση προεπισκόπησης"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room." #| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Ενεργοποίησε την κρυπτογράφηση για την αίθουσα"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space" #| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space" #| msgid "Leave Space"
@@ -6718,63 +6765,63 @@ msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο" msgstr "Αποχώρηση από τον χώρο"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias" #| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Χωρίς κανονικό συνώνυμο" msgstr "Χωρίς κανονικό συνώνυμο"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set" #| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο" msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message" #| msgid "Remove Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Αφαίρεση μηνύματος" msgstr "Αφαίρεση μηνύματος"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί." msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set" #| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο" msgstr "Δεν ρυθμίστηκε κανονικό συνώνυμο"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Σε αυτήν την αίθουσα συνεχίζεται μια άλλη συνομιλία." msgstr "Σε αυτήν την αίθουσα συνεχίζεται μια άλλη συνομιλία."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Δες παλαιότερα μηνύματα…" msgstr "Δες παλαιότερα μηνύματα…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί." msgstr "Αυτή η αίθουσα έχει αντικατασταθεί."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7739,6 +7786,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί" msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν" msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Notification type"
#~| msgid "Invites to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#~ msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
#, fuzzy
#~| msgctxt "<user> is already in this room."
#~| msgid "%1 is already in this room."
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2" #~ msgstr "έχει θέσει %1 εκτός αιθούσης: %2"
@@ -8038,10 +8146,6 @@ msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#~ msgid "Create rooms and chats" #~ msgid "Create rooms and chats"
#~ msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες" #~ msgstr "Αίθουσες και ιδιωτικές συνομιλίες"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show QR code"
#~ msgstr "Εμφάνιση κώδικα QR"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user" #~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
@@ -8386,12 +8490,6 @@ msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αίθουσες"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Show All Rooms"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των αιθουσών"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "About KDE" msgstr "About KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -624,34 +624,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 was invited into this room" msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite to private chat" #| msgid "Invite to private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Invite to private chat" msgstr "Invite to private chat"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Accept" msgstr "Accept"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation" #| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Reject Invitation" msgstr "Reject Invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Open File"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Reject Invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings." #| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -1112,7 +1123,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "You do not have the privileges to complete this action" msgstr "You do not have the privileges to complete this action"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1332,158 +1343,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Request from other Devices" msgstr "Request from other Devices"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Account Details" msgstr "Account Details"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type" #| msgid "<message>"
#| msgid "Invites to a room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgctxt "@info" msgid "Message"
msgid "One mutual room" msgstr "<message>"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Invites to a room"
msgstr[1] "Invites to a room"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Do not ignore this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignore this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "Kick this user" msgid "Unignore"
msgstr "Ignore"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kick User"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reason for kicking this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Invite this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "Invite this user" msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Ban this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Ban this user" msgstr "Copy link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Ban User"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reason for banning this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Unban this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Set user power level"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove recent messages by this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat with %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invite to private chat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Search Messages" msgstr "Search Messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Copy link" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Show QR Code"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1493,7 +1405,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Report" msgstr "Report"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1501,7 +1413,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Report Message" msgstr "Report Message"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1509,7 +1421,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Reason for reporting this message" msgstr "Reason for reporting this message"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1519,7 +1431,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Report" msgstr "Report"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1527,6 +1439,135 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Report Message" msgstr "Report Message"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Kick"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kick User"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reason for kicking this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Ban User"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reason for banning this user"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Remove Messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove Messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Set user power level"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "All Rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " and %1 other"
msgstr[1] " and %1 others"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5019,24 +5060,32 @@ msgstr "Show your messages on the right"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Show links preview in the chat messages" msgstr "Shrink preview"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Show Avatar" msgstr "Show Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In chat" msgstr "In chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In sidebar" msgstr "In sidebar"
@@ -6555,115 +6604,116 @@ msgstr "Add new alias"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL Previews" msgstr "URL Previews"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Enable URL previews by default for room members"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Enable URL previews"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "URL previews are enabled by default in this room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "URL previews are disabled by default in this room" msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Enable encryption for the room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "URL previews are enabled by default in this room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Enable URL previews by default for room members"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Official Parent Spaces" msgstr "Official Parent Spaces"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canonical" msgstr "Canonical"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Make canonical parent" msgstr "Make canonical parent"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Remove parent" msgstr "Remove parent"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "This room has no official parent spaces." msgstr "This room has no official parent spaces."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Add new official parent" msgstr "Add new official parent"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "This room continues another conversation." msgstr "This room continues another conversation."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "See older messages…" msgstr "See older messages…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "This room has been replaced." msgstr "This room has been replaced."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7622,6 +7672,83 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is typing" msgstr[0] "%2 is typing"
msgstr[1] "%2 are typing" msgstr[1] "%2 are typing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Notification type"
#~| msgid "Invites to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Invites to a room"
#~ msgstr[1] "Invites to a room"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Do not ignore this user"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignore this user"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Kick this user"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invite this user"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Ban this user"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Remove recent messages by this user"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Chat with %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Invite to private chat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Search Messages"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Show links preview in the chat messages"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Enable URL previews"
#, fuzzy
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "URL previews are disabled by default in this room"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "has put %1 out of the room: %2" #~ msgstr "has put %1 out of the room: %2"
@@ -8260,9 +8387,6 @@ msgstr[1] "%2 are typing"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Show room account data" #~ msgstr "Show room account data"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "All Rooms"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Pri KDE" msgstr "Pri KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room." #| msgctxt "<username> was invited into this room."
#| msgid "%1 was invited into this room." #| msgid "%1 was invited into this room."
@@ -622,7 +622,7 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron." msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "This user is inviting you to chat." #| msgid "This user is inviting you to chat."
@@ -630,14 +630,14 @@ msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Tiu uzanto estas invitanta vin babili." msgstr "Tiu uzanto estas invitanta vin babili."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Akcepti" msgstr "Akcepti"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" #| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject" #| msgid "Reject"
@@ -645,13 +645,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Malakcepti" msgstr "Malakcepti"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Malfermu Dosieron"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Malakcepti"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings." #| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -1100,7 +1112,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Vi ne havas la privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon" msgstr "Vi ne havas la privilegiojn por plenumi ĉi tiun agon"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1318,156 +1330,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj" msgstr "Alpeto de aliaj Aparatoj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detaloj pri Konto" msgstr "Detaloj pri Konto"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Unu ambaŭflanka ĉambro"
msgstr[1] "%1 ambaŭflankaj ĉambroj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "<message>"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Kick this user" msgid "Message"
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton" msgstr "<mesaĝo>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Piedbati Uzantojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Piedbati"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Invite this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton" msgid "Unignore"
msgstr "Ignori"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Ban this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" msgid "Ignore"
msgstr "Ignori"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesi Uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Malpermeso"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Unban this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton" msgstr "Kopii ligilon"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Babili kun %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviti al privata babilejo"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Serĉi Mesaĝojn" msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Kopii ligilon" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Montri QR-Kodon"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1477,7 +1392,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Raporti" msgstr "Raporti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1485,7 +1400,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Raporti Mesaĝon" msgstr "Raporti Mesaĝon"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1493,7 +1408,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon" msgstr "Kialo por raporti ĉi tiun mesaĝon"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1503,7 +1418,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Raporti" msgstr "Raporti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1511,6 +1426,137 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Raporti Mesaĝon" msgstr "Raporti Mesaĝon"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Kunvenestro"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Piedbati"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Piedbati Uzantojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Piedbati"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Malpermesi Uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Malpermeso"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unu ambaŭflanka ĉambro"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " kaj %1 alia"
msgstr[1] " kaj %1 aliaj"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -4947,24 +4993,32 @@ msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Montri antaŭrigardon de ligiloj en la babilmesaĝoj" msgstr "Malgrandigi antaŭrigardon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Montri avataron" msgstr "Montri avataron"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "En babilejo" msgstr "En babilejo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "En flanka kolumno" msgstr "En flanka kolumno"
@@ -6452,115 +6506,117 @@ msgstr "Aldoni novan kaŝnomon"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL Antaŭrigardoj" msgstr "URL Antaŭrigardoj"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn defaŭlte por ĉambromembroj"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas ebligitaj defaŭlte en ĉi tiu ĉambro"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas aktuale malŝaltitaj por via konto" msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable" #| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Ŝalti" msgstr "Ŝalti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Ebligi ĉifradon por la ĉambro"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas ebligitaj defaŭlte en ĉi tiu ĉambro"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "URL-antaŭrigardoj estas defaŭlte malŝaltitaj en ĉi tiu ĉambro"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn defaŭlte por ĉambromembroj"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Oficialaj Gepatrejoj" msgstr "Oficialaj Gepatrejoj"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanonika" msgstr "Kanonika"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Fari kanonikan gepatron" msgstr "Fari kanonikan gepatron"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Forigi gepatron" msgstr "Forigi gepatron"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ĉi tiu ĉambro ne havas oficialajn gepatrospacojn." msgstr "Ĉi tiu ĉambro ne havas oficialajn gepatrospacojn."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Aldoni novan oficialan gepatron" msgstr "Aldoni novan oficialan gepatron"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Ĉi tiu ĉambro daŭrigas alian konversacion." msgstr "Ĉi tiu ĉambro daŭrigas alian konversacion."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Vidi pli malnovajn mesaĝojn…" msgstr "Vidi pli malnovajn mesaĝojn…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ĉi tiu ĉambro estis anstataŭigita." msgstr "Ĉi tiu ĉambro estis anstataŭigita."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7505,6 +7561,72 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 estas tajpanta" msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj" msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Babili kun %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Inviti al privata babilejo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Montri antaŭrigardon de ligiloj en la babilmesaĝoj"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Ebligi URL-antaŭrigardojn"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "URL-antaŭrigardoj estas aktuale malŝaltitaj por via konto"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro: %2" #~ msgstr "eligis %1 el la ĉambro: %2"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 01:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-02 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Acerca de KDE" msgstr "Acerca de KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 le ha invitado a esta sala el %2." msgstr "%1 le ha invitado a esta sala el %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Este usuario le ha invitado a chatear el %1." msgstr "Este usuario le ha invitado a chatear el %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceptar invitación" msgstr "Aceptar invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rechazar invitación" msgstr "Rechazar invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloquear a %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Abrir perfil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rechazar invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "No tiene permisos para iniciar reuniones de Jitsi" msgstr "No tiene permisos para iniciar reuniones de Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1253,180 +1263,222 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar de otros dispositivos" msgstr "Solicitar de otros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta" msgstr "Detalles de la cuenta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "1 sala en común" msgstr "<mensaje>"
msgstr[1] "%1 salas en común"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignorar a este usuario" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Expulsar a este usuario" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invitar a este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Inhabilitar a este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Inhabilitar usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Inhabilitar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Habilitar a este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatear con %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a un chat privado"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Buscar mensajes de %1 en la sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace" msgstr "Copiar enlace"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Buscar mensajes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostrar código QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Denunciar…" msgstr "Denunciar…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Denunciar usuario" msgstr "Denunciar usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motivo para denunciar este usuario" msgstr "Motivo para denunciar este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Denunciar" msgstr "Denunciar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Denunciar usuario" msgstr "Denunciar usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Inhabilitar usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Inhabilitar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "1 sala en común"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " y %1 más"
msgstr[1] " y %1 más"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4736,23 +4788,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha" msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar vista previa de los enlaces en los mensajes" msgstr "Encoger vista previa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar avatares" msgstr "Mostrar avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "En el chat" msgstr "En el chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "En la barra lateral" msgstr "En la barra lateral"
@@ -6187,111 +6248,126 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Añadir nuevo alias" msgstr "Añadir nuevo alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Vistas previas de URL" msgstr "Vistas previas de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgctxt ""
"Activar las vistas previas de URL de forma predeterminada para los miembros " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"de la sala" "messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Activar vistas previas de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"Las vistas previas de URL están activadas de forma predeterminada en esta "
"sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgstr ""
"Las vistas previas de URL están desactivadas de forma predeterminada en esta " "Las vistas previas de URL están desactivadas de forma predeterminada en esta "
"sala" "sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" #| msgctxt "@action:button"
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " #| msgid "Enable"
"messages" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr ""
"Las vistas previas de URL están desactivadas en la actualidad para su cuenta"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activar" msgstr "Activar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activar cifrado de la sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Las vistas previas de URL están activadas de forma predeterminada en esta "
"sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Las vistas previas de URL están desactivadas de forma predeterminada en esta "
"sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Activar las vistas previas de URL de forma predeterminada para los miembros "
"de la sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Espacios padre oficiales" msgstr "Espacios padre oficiales"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canónico" msgstr "Canónico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Hacer que sea el padre canónico" msgstr "Hacer que sea el padre canónico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Eliminar padre" msgstr "Eliminar padre"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Esta sala no tiene ningún espacio padre oficial." msgstr "Esta sala no tiene ningún espacio padre oficial."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Añadir nuevo padre oficial" msgstr "Añadir nuevo padre oficial"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Esta sala continúa otra conversación." msgstr "Esta sala continúa otra conversación."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Ver mensajes antiguos…" msgstr "Ver mensajes antiguos…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Se ha sustituido esta sala." msgstr "Se ha sustituido esta sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7184,3 +7260,60 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribiendo" msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo" msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloquear a %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorar a este usuario"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Expulsar a este usuario"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invitar a este usuario"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Inhabilitar a este usuario"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Habilitar a este usuario"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Chatear con %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Invitar a un chat privado"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Buscar mensajes de %1 en la sala"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Mostrar vista previa de los enlaces en los mensajes"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activar vistas previas de URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Las vistas previas de URL están desactivadas en la actualidad para su "
#~ "cuenta"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 19:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-08 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -596,37 +596,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "KDEri buruz" msgstr "KDEri buruz"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1(e)k gela honetara gonbidatu zaitu %2(e)tan." msgstr "%1(e)k gela honetara gonbidatu zaitu %2(e)tan."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Erabiltzaile honek berriketara gonbidatzen zaizu %1(e)tan." msgstr "Erabiltzaile honek berriketara gonbidatzen zaizu %1(e)tan."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Onartu gonbidapena" msgstr "Onartu gonbidapena"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Errefusatu gonbidapena" msgstr "Errefusatu gonbidapena"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Oztopatu %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Ireki profila"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Errefusatu gonbidapena"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1054,7 +1064,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Ez duzu Jitsi bilerak hasteko baimenik" msgstr "Ez duzu Jitsi bilerak hasteko baimenik"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1251,180 +1261,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Eskatu beste gailuetatik" msgstr "Eskatu beste gailuetatik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontuaren xehetasuna" msgstr "Kontuaren xehetasuna"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Gela komun bat" msgstr "<mezua>"
msgstr[1] "%1 gela komun"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ezikusi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kanporatu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Debekua"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Altxatu erabiltzailearen debekua"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1(e)rekin berriketa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Bilatu %1(e)ren mezuak gelan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiatu esteka" msgstr "Kopiatu esteka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Bilatu mezuak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Erakutsi QR kodea"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Salatu…" msgstr "Salatu…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Salatu erabiltzailea" msgstr "Salatu erabiltzailea"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Erabiltzaile hau salatzeko arrazoia" msgstr "Erabiltzaile hau salatzeko arrazoia"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Salatu" msgstr "Salatu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Salatu erabiltzailea" msgstr "Salatu erabiltzailea"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderatzailea"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Kanporatu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kanporatu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Debekua"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Kendu mezuak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Gela guztiak"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " eta beste %1"
msgstr[1] " eta beste %1"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4733,23 +4783,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean" msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Erakutsi esteka-aurreikuspegiak mezuetan" msgstr "Txikiagotu aurreikuspegia"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Erakutsi abatarrak" msgstr "Erakutsi abatarrak"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Berriketan" msgstr "Berriketan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Alboko-barran" msgstr "Alboko-barran"
@@ -6177,104 +6236,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Gehitu ezizen berria" msgstr "Gehitu ezizen berria"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL aurreikuspegiak" msgstr "URL aurreikuspegiak"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak, era lehenetsian, gelako kideentzat"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, gaituta daude"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, ezgaituta daude"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "URL aurreikuspegiak, egun, zure konturako ezgaituta daude" msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, ezgaituta daude"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Gaitu" msgstr "Gaitu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Gelaren zifratzea gaitzea"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, gaituta daude"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "URL aurreikuspegiak gela honetan, era lehenetsian, ezgaituta daude"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak, era lehenetsian, gelako kideentzat"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Guraso espazio ofizialak" msgstr "Guraso espazio ofizialak"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanonikoa" msgstr "Kanonikoa"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Egin guraso kanonikoa" msgstr "Egin guraso kanonikoa"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Kendu gurasoa" msgstr "Kendu gurasoa"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Gela honek ez du guraso espazio ofizialik." msgstr "Gela honek ez du guraso espazio ofizialik."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Gehitu guraso ofizial berria" msgstr "Gehitu guraso ofizial berria"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Gela honek beste elkarrizketa bat jarraitzen du." msgstr "Gela honek beste elkarrizketa bat jarraitzen du."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Ikusi mezu zaharragoak…" msgstr "Ikusi mezu zaharragoak…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Gela hau ordezkatu egin da." msgstr "Gela hau ordezkatu egin da."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7164,6 +7237,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da" msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira" msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Oztopatu %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Gela komun bat"
#~ msgstr[1] "%1 gela komun"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Altxatu erabiltzailearen debekua"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "%1(e)rekin berriketa"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Bilatu %1(e)ren mezuak gelan"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Erakutsi esteka-aurreikuspegiak mezuetan"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Gaitu URL aurreikuspegiak"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "URL aurreikuspegiak, egun, zure konturako ezgaituta daude"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2" #~ msgstr "%1 gelatik kanporatu du: %2"
@@ -7771,9 +7905,6 @@ msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Erakutsi gela-kontuaren datuak" #~ msgstr "Erakutsi gela-kontuaren datuak"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Gela guztiak"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Hasi berriketa bat" #~ msgstr "Hasi berriketa bat"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-17 14:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-17 14:27+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Tietoa KDE:stä" msgstr "Tietoa KDE:stä"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen %2." msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Tämä käyttäjä kutsui sinut keskusteluun %1." msgstr "Tämä käyttäjä kutsui sinut keskusteluun %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Hyväksy kutsu" msgstr "Hyväksy kutsu"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Hylkää kutsu" msgstr "Hylkää kutsu"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Estä %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Avaa profiili"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Hylkää kutsu"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1064,7 +1074,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä toimenpiteen loppuunsaattamiseksi" msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä toimenpiteen loppuunsaattamiseksi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1266,150 +1276,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Pyydä toiselta laitteelta" msgstr "Pyydä toiselta laitteelta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot" msgstr "Tilin tiedot"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Yksi yhteinen huone" msgstr "<viesti>"
msgstr[1] "%1 yhteistä huonetta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Sivuuta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Sivuuta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Potkaise käyttäjää"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Estä käyttäjä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Estä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestit"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestejä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Etsi huoneesta käyttäjän %1 viestejä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki" msgstr "Kopioi linkki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Etsi viestejä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Näytä QR-koodi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1419,7 +1338,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Ilmoita…" msgstr "Ilmoita…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1427,7 +1346,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Ilmoita viestistä" msgstr "Ilmoita viestistä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1435,7 +1354,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen" msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1445,7 +1364,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Ilmoita" msgstr "Ilmoita"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1453,6 +1372,138 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Ilmoita viestistä" msgstr "Ilmoita viestistä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderaattori"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Potkaise"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Potkaise käyttäjää"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Estä käyttäjä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Estä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Poista viestit"
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestit"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Poista viestejä"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Kaikki huoneet"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ja %1 muu"
msgstr[1] " ja %1 muuta"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4792,23 +4843,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Näytä viestisi oikealla" msgstr "Näytä viestisi oikealla"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Näytä viesteissä linkkiesikatselut" msgstr "Pienennä esikatselua"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Näytä avatarit" msgstr "Näytä avatarit"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Keskustelussa" msgstr "Keskustelussa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Sivupaneelissa" msgstr "Sivupaneelissa"
@@ -6254,106 +6314,120 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Lisää uusi alias" msgstr "Lisää uusi alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Verkko-osoitteen esikatselut" msgstr "Verkko-osoitteen esikatselut"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Salli huoneen jäsenille oletuksena verkko-osoitteiden esikatselu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Käytä verkko-osoitteiden esikatselua"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena käytössä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "" msgstr ""
"Verkko-osoitteiden esikatselu ei oletusarvoisesti ole tililläsi käytössä" "Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Käytä" msgstr "Käytä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Salauksen käyttäminen huoneessa"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena käytössä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Salli huoneen jäsenille oletuksena verkko-osoitteiden esikatselu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Viralliset emotilat" msgstr "Viralliset emotilat"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanoninen" msgstr "Kanoninen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Tee kanoniseksi emoksi" msgstr "Tee kanoniseksi emoksi"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Poista emo" msgstr "Poista emo"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Tällä huoneella ei ole virallista emotilaa." msgstr "Tällä huoneella ei ole virallista emotilaa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Lisää uusi virallinen emo" msgstr "Lisää uusi virallinen emo"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Huone jatkaa toista keskustelua." msgstr "Huone jatkaa toista keskustelua."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Katso vanhempia viestejä…" msgstr "Katso vanhempia viestejä…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Tämä huone on korvattu." msgstr "Tämä huone on korvattu."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7230,6 +7304,68 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 kirjoittaa" msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
msgstr[1] "%2 kirjoittavat" msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Estä %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Yksi yhteinen huone"
#~ msgstr[1] "%1 yhteistä huonetta"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Estä tämä käyttäjä"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Etsi huoneesta käyttäjän %1 viestejä"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Näytä viesteissä linkkiesikatselut"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Käytä verkko-osoitteiden esikatselua"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Verkko-osoitteiden esikatselu ei oletusarvoisesti ole tililläsi käytössä"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2" #~ msgstr "poisti henkilön %1 huoneesta %2"
@@ -7849,9 +7985,6 @@ msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Näytä huoneen tilitiedot" #~ msgstr "Näytä huoneen tilitiedot"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Kaikki huoneet"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Aloita keskustelu" #~ msgstr "Aloita keskustelu"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-02 08:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-02 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -596,37 +596,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE" msgstr "À propos de KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 vous a été invité dans ce salon à %2." msgstr "%1 vous a été invité dans ce salon à %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Cet utilisateur vous a invité à discuter avec %1." msgstr "Cet utilisateur vous a invité à discuter avec %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Accepter l'invitation" msgstr "Accepter l'invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejeter linvitation" msgstr "Rejeter linvitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloquer %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Ouvrir le profil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rejeter linvitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1061,7 +1071,7 @@ msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
"Vous ne possédez pas les privilèges pour démarrer des réunions sous Jitsi." "Vous ne possédez pas les privilèges pour démarrer des réunions sous Jitsi."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1260,180 +1270,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Demande provenant d'autres périphériques" msgstr "Demande provenant d'autres périphériques"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte" msgstr "Détails du compte"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Un salon commun" msgstr "<message>"
msgstr[1] "%1 salons communs"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Re-considérer cet utilisateur" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignorer cet utilisateur" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Rejeter cet utilisateur" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rejeter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Inviter cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir lutilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Discuter avec %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter dans un salon privé"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Rechercher un salon pour les messages de « %1 »"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien" msgstr "Copier le lien"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Rechercher des messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Afficher un code « QR »"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Signaler…" msgstr "Signaler…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Signaler une personne utilisatrice" msgstr "Signaler une personne utilisatrice"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Raison pour un signalement concernant cette personne utilisatrice" msgstr "Raison pour un signalement concernant cette personne utilisatrice"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Rapport" msgstr "Rapport"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Signaler une personne utilisatrice" msgstr "Signaler une personne utilisatrice"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Modérateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Rejeter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Rejeter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir lutilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Supprimer des messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Tous les salons"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " et %1 autre"
msgstr[1] " et %1 autres"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4752,23 +4802,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Afficher vos messages sur la droite" msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Afficher des aperçus des liens dans les messages" msgstr "Réduire l'aperçu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Afficher des avatars" msgstr "Afficher des avatars"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Dans un salon" msgstr "Dans un salon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Dans la barre latérale" msgstr "Dans la barre latérale"
@@ -6220,104 +6279,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Ajouter un nouvel alias" msgstr "Ajouter un nouvel alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Aperçus des URL" msgstr "Aperçus des URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Activer les aperçus d'URL par défaut pour les membres de ce salon."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Activer les aperçus d'URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Les aperçus d'URL sont activés par défaut dans ce salon."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Les aperçus d'URL sont désactivés par défaut dans ce salon."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Les aperçus d'URL sont actuellement désactivés pour votre compte." msgstr "Les aperçus d'URL sont désactivés par défaut dans ce salon."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activer" msgstr "Activer"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activer le chiffrement pour le salon"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Les aperçus d'URL sont activés par défaut dans ce salon."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Les aperçus d'URL sont désactivés par défaut dans ce salon."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Activer les aperçus d'URL par défaut pour les membres de ce salon."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Espaces parents officiels" msgstr "Espaces parents officiels"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Classique" msgstr "Classique"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "En faire un parent classique" msgstr "En faire un parent classique"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Supprimer le parent" msgstr "Supprimer le parent"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ce salon n'a aucun espace parent officiel." msgstr "Ce salon n'a aucun espace parent officiel."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Ajouter un nouveau parent officiel" msgstr "Ajouter un nouveau parent officiel"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Ce salon poursuit sur une autre discussion." msgstr "Ce salon poursuit sur une autre discussion."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Consulter les messages les plus anciens..." msgstr "Consulter les messages les plus anciens..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ce salon a été remplacé." msgstr "Ce salon a été remplacé."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7226,6 +7299,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire" msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire" msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloquer %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Un salon commun"
#~ msgstr[1] "%1 salons communs"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorer cet utilisateur"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Rejeter cet utilisateur"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Inviter cet utilisateur"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bannir cet utilisateur"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Discuter avec %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Inviter dans un salon privé"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Rechercher un salon pour les messages de « %1 »"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Afficher des aperçus des liens dans les messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activer les aperçus d'URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Les aperçus d'URL sont actuellement désactivés pour votre compte."
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2" #~ msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2"
@@ -7843,9 +7977,6 @@ msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Afficher les données des comptes du salon" #~ msgstr "Afficher les données des comptes du salon"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Tous les salons"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Démarrer une conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -610,37 +610,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE" msgstr "Sobre KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 envioulle unha invitación a esta sala ás %2." msgstr "%1 envioulle unha invitación a esta sala ás %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar ás %1." msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar ás %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceptar a invitación" msgstr "Aceptar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rexeitar a invitación" msgstr "Rexeitar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloquear a %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Abrir o perfil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rexeitar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "" #| msgid ""
@@ -1097,7 +1107,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Non tes os privilexios para completar esta acción." msgstr "Non tes os privilexios para completar esta acción."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1315,156 +1325,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar doutros dispositivos" msgstr "Solicitar doutros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalles da conta" msgstr "Detalles da conta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "Unha sala en común."
msgstr[1] "%1 salas en común."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar a esta persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "<message>"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Kick this user" msgid "Message"
msgstr "Expulsar esta persoa" msgstr "<mensaxe>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Invite this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "Invitar a esta persoa" msgid "Unignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Ban this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "Expulsar esta persoa" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Expulsar a persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Unban this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Readmitir a esta persoa" msgstr "Copiar a ligazón"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversar con %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invitar a unha conversa privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Buscar nas mensaxes" msgstr "Buscar nas mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Copiar a ligazón" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Amosar o código QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1474,7 +1387,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Denunciar" msgstr "Denunciar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1482,7 +1395,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Denunciar a mensaxe" msgstr "Denunciar a mensaxe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1490,7 +1403,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motivo da denuncia desta mensaxe." msgstr "Motivo da denuncia desta mensaxe."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1500,7 +1413,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Denunciar" msgstr "Denunciar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1508,6 +1421,137 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Denunciar a mensaxe" msgstr "Denunciar a mensaxe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderación"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Expulsar a persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Expulsar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Unha sala en común."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e outra persoa"
msgstr[1] " e outras %1 persoas"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4936,24 +4980,32 @@ msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Amosar a vista previa das ligazóns nas mensaxes da conversa." msgstr "Encoller a vista previa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Amosar o avatar" msgstr "Amosar o avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Na conversa" msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral" msgstr "Na barra lateral"
@@ -6435,121 +6487,125 @@ msgstr "Engadir un novo alias"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Vistas previas de URL" msgstr "Vistas previas de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
"Activar as vistas previas de URL de maneira predeterminada para os membros "
"da sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Activar as vistas previas de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"As vistas previas de URL están activadas de maneira predeterminada nesta "
"sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info" msgctxt ""
msgid "URL previews are disabled by default in this room" "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "" msgstr ""
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta " "As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
"sala." "sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr "Ten desactivadas as vistas previas de URL."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable" #| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activar" msgstr "Activar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activar a cifraxe da sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"As vistas previas de URL están activadas de maneira predeterminada nesta "
"sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"As vistas previas de URL están desactivadas de maneira predeterminada nesta "
"sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Activar as vistas previas de URL de maneira predeterminada para os membros "
"da sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Espazos oficiais" msgstr "Espazos oficiais"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canónico" msgstr "Canónico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Facer o espazo canónico" msgstr "Facer o espazo canónico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Retirar o espazo" msgstr "Retirar o espazo"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Esta sala non ten espazos oficiais." msgstr "Esta sala non ten espazos oficiais."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Engadir un novo espazo oficial" msgstr "Engadir un novo espazo oficial"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Esta sala continúa outra conversa." msgstr "Esta sala continúa outra conversa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Ver as mensaxes anteriores…" msgstr "Ver as mensaxes anteriores…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Substituíuse a sala." msgstr "Substituíuse a sala."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7461,6 +7517,76 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribindo." msgstr[0] "%2 está escribindo."
msgstr[1] "%2 están escribindo." msgstr[1] "%2 están escribindo."
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloquear a %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorar a esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Expulsar esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invitar a esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Expulsar esta persoa"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Readmitir a esta persoa"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Conversar con %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Invitar a unha conversa privada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Buscar nas mensaxes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Amosar a vista previa das ligazóns nas mensaxes da conversa."
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activar as vistas previas de URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Ten desactivadas as vistas previas de URL."
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "sacou a %1 da sala: %2" #~ msgstr "sacou a %1 da sala: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
@@ -592,37 +592,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "על KDE" msgstr "על KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "נשלחה אליך הזמנה מאת %1 להצטרף לחדר הזה ב־%2." msgstr "נשלחה אליך הזמנה מאת %1 להצטרף לחדר הזה ב־%2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "הוזמנת לשיחה עם המשתמש הזה ב־%1." msgstr "הוזמנת לשיחה עם המשתמש הזה ב־%1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "קבלת ההזמנה" msgstr "קבלת ההזמנה"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "דחיית ההזמנה" msgstr "דחיית ההזמנה"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "חסימת %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "פתיחת פרופיל"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "דחיית ההזמנה"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1050,7 +1060,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "אין לך הרשאות להתחיל פגישות Jitsi" msgstr "אין לך הרשאות להתחיל פגישות Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1246,182 +1256,224 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "בקשה מהתקנים אחרים" msgstr "בקשה מהתקנים אחרים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "פרטי חשבון" msgstr "פרטי חשבון"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "חדר משותף" msgstr "<הודעה>"
msgstr[1] "שני חדרים משותפים"
msgstr[2] "%1 חדרים משותפים"
msgstr[3] "%1 חדרים משותפים"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "ביטול החרגת המשתמש הזה" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "התעלמות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "החרגת מהמשתמש הזה" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "התעלמות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "בעיטת המשתמש הזה" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "בעיטת משתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "הסיבה לבעיטת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "בעיטה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "הזמנת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "חסימת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "חסימת משתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "הסיבה לחסימת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "חסימה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "ביטול חסימת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "הגדרת רמת העוצמה של המשתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "הסרת הודעות אחרונות מאת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "הסיבה להסרת ההודעות האחרונות של המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "שיחה עם %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "הזמנה לשיחה פרטית"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "חיפוש אחר הודעות של %1 בחדר"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "העתקת קישור" msgstr "העתקת קישור"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "חיפוש הודעות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "הצגת קוד QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "דיווח…" msgstr "דיווח…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "דיווח על משתמש" msgstr "דיווח על משתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "הסיבה לדיווח על המשתמש הזה" msgstr "הסיבה לדיווח על המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "דיווח" msgstr "דיווח"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "דיווח על משתמש" msgstr "דיווח על משתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "משגיח/ה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "בעיטה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "בעיטת משתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "הסיבה לבעיטת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "בעיטה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "חסימת משתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "הסיבה לחסימת המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "חסימה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "הסרת הודעות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "הסיבה להסרת ההודעות האחרונות של המשתמש הזה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "הסרת הודעות"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "הגדרת רמת העוצמה של המשתמש"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "חדר משותף"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ועוד אחד/ת"
msgstr[1] " ועוד שניים או שתיים"
msgstr[2] " ועוד %1"
msgstr[3] " ועוד %1"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4698,23 +4750,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל" msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "הצגת תצוגת קישורים מקדימה בהודעות" msgstr "צמצום תצוגה מקדימה"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות" msgstr "הצגת תמונות ייצוגיות"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "בשיחה" msgstr "בשיחה"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "בסרגל הצד" msgstr "בסרגל הצד"
@@ -6126,104 +6187,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "הוספת כינוי חדש" msgstr "הוספת כינוי חדש"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות" msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות כברירת מחדל לחברי החדר"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות פעילות כברירת מחדל בחדר הזה"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות כבויות כברירת מחדל בחדר הזה"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות מושבתת כרגע בחשבון שלך" msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות כבויות כברירת מחדל בחדר הזה"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "הפעלה" msgstr "הפעלה"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "הפעלת הצפנה לחדר"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות פעילות כברירת מחדל בחדר הזה"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות כבויות כברירת מחדל בחדר הזה"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות כברירת מחדל לחברי החדר"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "מרחבי על רשמיים" msgstr "מרחבי על רשמיים"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "עיקרי" msgstr "עיקרי"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "להפוך אותו להורה העיקרי" msgstr "להפוך אותו להורה העיקרי"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "הסרת קשר על" msgstr "הסרת קשר על"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "לחדר הזה אין מרחבי על רשמיים." msgstr "לחדר הזה אין מרחבי על רשמיים."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "הוספת מרחב על רשמי חדש" msgstr "הוספת מרחב על רשמי חדש"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "החדר הזה ממשיך דיון אחר." msgstr "החדר הזה ממשיך דיון אחר."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "להציג הודעות ישנות…" msgstr "להציג הודעות ישנות…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "החדר הזה הוחלף." msgstr "החדר הזה הוחלף."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7107,6 +7182,61 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
msgstr[2] "הקלדה מצד %2" msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
msgstr[3] "הקלדה מצד %2" msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "חסימת %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "ביטול החרגת המשתמש הזה"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "החרגת מהמשתמש הזה"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "בעיטת המשתמש הזה"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "הזמנת המשתמש הזה"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "חסימת המשתמש הזה"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "ביטול חסימת המשתמש הזה"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "הסרת הודעות אחרונות מאת המשתמש הזה"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "שיחה עם %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "הזמנה לשיחה פרטית"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "חיפוש אחר הודעות של %1 בחדר"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "הצגת תצוגת קישורים מקדימה בהודעות"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "הפעלת תצוגות מקדימות של כתובות"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "תצוגות מקדימות של כתובות מושבתת כרגע בחשבון שלך"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר: %2" #~ msgstr "הוציא/ה את %1 מהחדר: %2"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n" "Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "केडीई के बारे में" msgstr "केडीई के बारे में"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -623,21 +623,21 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया" msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite to private chat" #| msgid "Invite to private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें" msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "स्वीकार करना" msgstr "स्वीकार करना"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" #| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject" #| msgid "Reject"
@@ -645,13 +645,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "अस्वीकार करना" msgstr "अस्वीकार करना"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "खुली फाइल"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "अस्वीकार करना"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings." #| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -1110,7 +1122,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "आपके पास यह कार्य पूरा करने का विशेषाधिकार नहीं है" msgstr "आपके पास यह कार्य पूरा करने का विशेषाधिकार नहीं है"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1329,158 +1341,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें" msgstr "अन्य डिवाइस से अनुरोध करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरण" msgstr "खाता विवरण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type" #| msgid "<message>"
#| msgid "Invites to a room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgctxt "@info" msgid "Message"
msgid "One mutual room" msgstr "<संदेश>"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
msgstr[1] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें" msgid "Unignore"
msgstr "अनदेखा करना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "लात मारना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Invite this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें" msgid "Ignore"
msgstr "अनदेखा करना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Ban this user" msgid "Copy Link"
msgstr "इस उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें" msgstr "लिंक प्रतिलिपि करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "निकालना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 से चैट करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "संदेश खोजें" msgstr "संदेश खोजें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "क्यूआर कोड दिखाएं"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1490,7 +1403,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "प्रतिवेदन" msgstr "प्रतिवेदन"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1498,7 +1411,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें" msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1506,7 +1419,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "इस संदेश की रिपोर्ट करने का कारण" msgstr "इस संदेश की रिपोर्ट करने का कारण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1516,7 +1429,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "प्रतिवेदन" msgstr "प्रतिवेदन"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1524,6 +1437,136 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें" msgstr "संदेश की रिपोर्ट करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "मध्यस्थ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "लात मारना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "लात मारना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "निकालना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "संदेश हटाएँ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "और %1 अन्य"
msgstr[1] "और %1 अन्य"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -4962,24 +5005,32 @@ msgstr "अपने संदेश दाईं ओर दिखाएं"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "चैट संदेशों में लिंक पूर्वावलोकन दिखाएं" msgstr "पूर्वावलोकन सिकोड़ें"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "अवतार दिखाएं" msgstr "अवतार दिखाएं"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "चैट पर" msgstr "चैट पर"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "साइडबार में" msgstr "साइडबार में"
@@ -6464,115 +6515,116 @@ msgstr "नया उपनाम जोड़ें"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "यूआरएल पूर्वावलोकन" msgstr "यूआरएल पूर्वावलोकन"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "रूम के सदस्यों के लिए डिफ़ॉल्ट रूप से URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से सक्षम हैं"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं" msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "कमरे के लिए एन्क्रिप्शन सक्षम करें"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से सक्षम हैं"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "रूम के सदस्यों के लिए डिफ़ॉल्ट रूप से URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान" msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "कैनन का" msgstr "कैनन का"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "विहित अभिभावक बनाएं" msgstr "विहित अभिभावक बनाएं"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "पैरेंट को हटाएँ" msgstr "पैरेंट को हटाएँ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "इस कमरे में कोई आधिकारिक अभिभावक स्थान नहीं है।" msgstr "इस कमरे में कोई आधिकारिक अभिभावक स्थान नहीं है।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "नया आधिकारिक अभिभावक जोड़ें" msgstr "नया आधिकारिक अभिभावक जोड़ें"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "इस कमरे में एक और बातचीत जारी है।" msgstr "इस कमरे में एक और बातचीत जारी है।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "पुराने संदेश देखें…" msgstr "पुराने संदेश देखें…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "इस कमरे को बदल दिया गया है।" msgstr "इस कमरे को बदल दिया गया है।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7521,6 +7573,74 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं" msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं" msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "%1 से चैट करें"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "संदेश खोजें"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "चैट संदेशों में लिंक पूर्वावलोकन दिखाएं"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकन सक्षम करें"
#, fuzzy
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "इस कमरे में URL पूर्वावलोकन डिफ़ॉल्ट रूप से अक्षम हैं"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है: %2" #~ msgstr "%1 को कमरे से बाहर कर दिया है: %2"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-10 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-10 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -596,37 +596,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "A KDE névjegye" msgstr "A KDE névjegye"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 meghívta ebbe a szobába ekkor: %2." msgstr "%1 meghívta ebbe a szobába ekkor: %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Ez a felhasználó meghívta Önt a csevegésbe ekkor: %1." msgstr "Ez a felhasználó meghívta Önt a csevegésbe ekkor: %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Meghívás elfogadása" msgstr "Meghívás elfogadása"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Meghívás elutasítása" msgstr "Meghívás elutasítása"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "%1 tiltása" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Profil megnyitása"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Meghívás elutasítása"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "" #| msgid ""
@@ -1063,7 +1073,7 @@ msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
"Ön nem rendelkezik a művelet végrehajtásához szükséges jogosultságokkal" "Ön nem rendelkezik a művelet végrehajtásához szükséges jogosultságokkal"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1268,151 +1278,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Kérés más eszközökről" msgstr "Kérés más eszközökről"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Fiókadatok" msgstr "Fiókadatok"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "1 közös szoba" msgstr "<üzenet>"
msgstr[1] "%1 közös szoba"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Kirúgás" msgid "Copy Link"
msgstr "Hivatkozás másolása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Felhasználó kirúgása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Meghívás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Kitiltás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kitiltás oka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Tiltás visszavonása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Csevegés vele: %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Üzenetek keresése" msgstr "Üzenetek keresése"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Hivatkozás másolása" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-kód megjelenítése"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1422,7 +1340,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Jelentés…" msgstr "Jelentés…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1430,7 +1348,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Üzenet jelentése" msgstr "Üzenet jelentése"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1438,7 +1356,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Az üzenet jelentésének oka" msgstr "Az üzenet jelentésének oka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1448,7 +1366,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Jelentés" msgstr "Jelentés"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1456,6 +1374,136 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Üzenet jelentése" msgstr "Üzenet jelentése"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderátor"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Kirúgás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Felhasználó kirúgása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Felhasználó kitiltása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kitiltás oka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Minden szoba"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " és %1 további"
msgstr[1] " és %1 további"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4880,24 +4928,32 @@ msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Hivatkozások előnézetének megjelenítése a csevegésekben" msgstr "Előnézet kicsinyítése"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Profilkép megjelenítése" msgstr "Profilkép megjelenítése"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "A csevegésben" msgstr "A csevegésben"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Az oldalsávon" msgstr "Az oldalsávon"
@@ -6346,104 +6402,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Új álnév hozzáadása" msgstr "Új álnév hozzáadása"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL előnézetek" msgstr "URL előnézetek"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "URL előnézetek alapértelmezett engedélyezése a szoba tagjai számára"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "URL előnézetek engedélyezése"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten engedélyezve vannak a szobában"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten tiltva vannak a szobában"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Az URL előnézetek jelenleg le vannak tiltva az Ön fiókjában" msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten tiltva vannak a szobában"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsolás" msgstr "Bekapcsolás"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Titkosítás bekapcsolása a szobában"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten engedélyezve vannak a szobában"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Az URL előnézetek alapértelmezetten tiltva vannak a szobában"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "URL előnézetek alapértelmezett engedélyezése a szoba tagjai számára"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Hivatalos szülőterek" msgstr "Hivatalos szülőterek"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanonikus" msgstr "Kanonikus"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Legyen kanonikus szülő" msgstr "Legyen kanonikus szülő"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Szülő eltávolítása" msgstr "Szülő eltávolítása"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ennek a szobának nincsenek hivatalos szülőterei." msgstr "Ennek a szobának nincsenek hivatalos szülőterei."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Új hivatalos szülő hozzáadása" msgstr "Új hivatalos szülő hozzáadása"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Ez a szoba egy másik beszélgetést folytat." msgstr "Ez a szoba egy másik beszélgetést folytat."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Régebbi üzenetek megtekintése…" msgstr "Régebbi üzenetek megtekintése…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ezt a szobát lecserélték." msgstr "Ezt a szobát lecserélték."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7339,6 +7409,72 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 gépel" msgstr[0] "%2 gépel"
msgstr[1] "%2 gépel" msgstr[1] "%2 gépel"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "%1 tiltása"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "1 közös szoba"
#~ msgstr[1] "%1 közös szoba"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Kirúgás"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Meghívás"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Kitiltás"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Tiltás visszavonása"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Csevegés vele: %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Üzenetek keresése"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Hivatkozások előnézetének megjelenítése a csevegésekben"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "URL előnézetek engedélyezése"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Az URL előnézetek jelenleg le vannak tiltva az Ön fiókjában"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "kitette a szobából őt: %1. Ok: %2" #~ msgstr "kitette a szobából őt: %1. Ok: %2"
@@ -7959,9 +8095,6 @@ msgstr[1] "%2 gépel"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "A szoba fiókadatainak mutatása" #~ msgstr "A szoba fiókadatainak mutatása"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Minden szoba"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-02 17:47+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -603,37 +603,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "A proposito de KDE" msgstr "A proposito de KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 te ha invitate in iste sala a %2" msgstr "%1 te ha invitate in iste sala a %2"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Iste usator te invita a conversar a %1" msgstr "Iste usator te invita a conversar a %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Accepta invitation" msgstr "Accepta invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejecta invitation" msgstr "Rejecta invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloca %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Aperi Profilo"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rejecta invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:label" #| msgctxt "@info:label"
#| msgid "" #| msgid ""
@@ -1076,7 +1086,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Tu non ha le privilegios pro completar iste action" msgstr "Tu non ha le privilegios pro completar iste action"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1281,151 +1291,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Requesta ex altere Dispositivos" msgstr "Requesta ex altere Dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalios de conto" msgstr "Detalios de conto"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Un sala mutue" msgstr "<message>"
msgstr[1] "%1 salas mutue"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignora iste usator" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Calca iste usator" msgid "Copy Link"
msgstr "Copia Ligamine"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Calca usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick (Calca)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Prohibi iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prohibi usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prohibi (Ban)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remove messages recente per iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversa con %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in conversation private"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca Messages" msgstr "Cerca Messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Copia Ligamine" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Monstra codice QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1435,7 +1353,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Reporta" msgstr "Reporta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1443,7 +1361,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Reporta Message" msgstr "Reporta Message"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1451,7 +1369,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motivo per reportar iste message" msgstr "Motivo per reportar iste message"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1461,7 +1379,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Reporta" msgstr "Reporta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1469,6 +1387,136 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Reporta Message" msgstr "Reporta Message"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Kick (Calca)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Calca usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kick (Calca)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prohibi usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prohibi (Ban)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Remove messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remove messages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Omne Salas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e %1 altere"
msgstr[1] "e %1 alteres"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4870,26 +4918,32 @@ msgstr "Monstra tu message a dextera"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "" msgstr "Comprime vista preliminar"
"Monstra vista preliminar de ligamines in le message de conversation in "
"directo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Monstra Avatar" msgstr "Monstra Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In Conversation in directo" msgstr "In Conversation in directo"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In Barra leteral" msgstr "In Barra leteral"
@@ -6337,108 +6391,114 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Adde nove alias" msgstr "Adde nove alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Vistas preliminar de URL" msgstr "Vistas preliminar de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Habilita vistas preliminar de URL predefinite per membros de sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Habilita vista preliminar de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Vistas preliminar de URL es habilitate per definition in iste sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate per definition in iste sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate currentemente per iste conto" msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate per definition in iste sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable" #| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Habilita" msgstr "Habilita"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Habilita cryptation per le sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Vistas preliminar de URL es habilitate per definition in iste sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Vistas preliminar de URL es dishabilitate per definition in iste sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Habilita vistas preliminar de URL predefinite per membros de sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Spatio Official de Genitor" msgstr "Spatio Official de Genitor"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canonic" msgstr "Canonic"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Face genitor canonic" msgstr "Face genitor canonic"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Remove genitor" msgstr "Remove genitor"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Iste sala ha nulle spatios official de parente." msgstr "Iste sala ha nulle spatios official de parente."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Adde nove genitor official" msgstr "Adde nove genitor official"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Iste sala continua un altere conversation." msgstr "Iste sala continua un altere conversation."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Vide messages plus vetere..." msgstr "Vide messages plus vetere..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Iste sala ha essite reimplaciate." msgstr "Iste sala ha essite reimplaciate."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7345,6 +7405,77 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 es typante" msgstr[0] "%2 es typante"
msgstr[1] "%2 es typante" msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloca %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Un sala mutue"
#~ msgstr[1] "%1 salas mutue"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignora iste usator"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Calca iste usator"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invita iste usator"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Prohibi iste usator"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Remove messages recente per iste usator"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Conversa con %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Invita in conversation private"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Cerca Messages"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr ""
#~ "Monstra vista preliminar de ligamines in le message de conversation in "
#~ "directo"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Habilita vista preliminar de URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Vistas preliminar de URL es dishabilitate currentemente per iste conto"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala: %2" #~ msgstr "ha ponite %1 foras de sala: %2"
@@ -7961,9 +8092,6 @@ msgstr[1] "%2 es typante"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Monstra datos de conto de sala" #~ msgstr "Monstra datos de conto de sala"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Omne Salas"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Initia un conversation" #~ msgstr "Initia un conversation"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Tentang KDE" msgstr "Tentang KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -659,34 +659,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Buka sebuah obrolan privat" msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Terima" msgstr "Terima"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation" #| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Tolak Undangan" msgstr "Tolak Undangan"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Buka Berkas"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Tolak Undangan"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1159,7 +1170,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1370,7 +1381,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -1378,160 +1389,50 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detail akun" msgstr "Detail akun"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "<message>"
msgctxt "@info" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "One mutual room" msgid "Message"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgstr "<pesan>"
msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini" msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan pengguna ini" msgstr "Abaikan pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Kick this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Keluarkan pengguna ini" msgstr "Salin tautan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Keluarkan pengguna"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Undang pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Cekal pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Cekal"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Cari Pesan" msgstr "Cari Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgid "Shortcode:"
msgstr "Salin tautan" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Kode pendek:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1541,21 +1442,21 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Laporkan" msgstr "Laporkan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Laporkan Pesan" msgstr "Laporkan Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini" msgstr "Alasan untuk melaporkan pesan ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1565,7 +1466,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Laporkan" msgstr "Laporkan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1573,6 +1474,139 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Laporkan Pesan" msgstr "Laporkan Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator (50)"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator (50)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Keluarkan pengguna"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Cekal Pengguna"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Cekal"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Hapus Pesan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Semua Ruangan"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " dan %1 lainnya"
msgstr[1] " dan %1 lainnya"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5176,24 +5210,32 @@ msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan" msgstr "Kecilkan pratinjau"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Tampilkan Avatar" msgstr "Tampilkan Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Dalam obrolan" msgstr "Dalam obrolan"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Di bilah samping" msgstr "Di bilah samping"
@@ -6798,53 +6840,53 @@ msgstr "Tambahkan alias baru"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Pratinjau URL" msgstr "Pratinjau URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Aktifkan pratinjau URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini" msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Aktifkan enkripsi untuk ruangan"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Pratinjau URL telah diaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Aktifkan pratinjau URL secara bawaan untuk anggota ruangan"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Create a Space" #| msgid "Create a Space"
@@ -6852,63 +6894,63 @@ msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Buat Space" msgstr "Buat Space"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical Alias:" #| msgid "Canonical Alias:"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Alias Kanonik:" msgstr "Alias Kanonik:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set" #| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message" #| msgid "Remove Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Hapus Pesan" msgstr "Hapus Pesan"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ruangan ini telah diganti." msgstr "Ruangan ini telah diganti."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set" #| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan" msgstr "TIdak ada alias kanonik yang ditetapkan"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan." msgstr "Ruangan ini melanjutkan sebuah percakapan."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Lihat pesan lama..." msgstr "Lihat pesan lama..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ruangan ini telah diganti." msgstr "Ruangan ini telah diganti."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7891,6 +7933,79 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sedang mengetik" msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
msgstr[1] "%2 sedang mengetik" msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#, fuzzy
#~| msgid "Invites to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
#~ msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Abaikan pengguna ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Keluarkan pengguna ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Undang pengguna ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Cekal pengguna ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Cari Pesan"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Aktifkan pratinjau URL"
#, fuzzy
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Pratinjau URL telah dinonaktifkan secara bawaan dalam ruangan ini"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2" #~ msgstr "mengeluarkan %1 dari ruangan: %2"
@@ -8198,12 +8313,6 @@ msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#~ msgid "Create rooms and chats" #~ msgid "Create rooms and chats"
#~ msgstr "Buat ruangan dan percakapan" #~ msgstr "Buat ruangan dan percakapan"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcode:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show QR code"
#~ msgstr "Kode pendek:"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Stickers & Emojis" #~| msgid "Stickers & Emojis"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
@@ -8540,9 +8649,6 @@ msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Tampilkan data akun ruangan" #~ msgstr "Tampilkan data akun ruangan"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Semua Ruangan"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -636,34 +636,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Aperte un privat conversation" msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Acceptar" msgstr "Acceptar"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation" #| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejecter li invitation" msgstr "Rejecter li invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Aperter li file"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rejecter li invitation"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1120,7 +1131,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1319,7 +1330,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -1327,155 +1338,48 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detallies del conto" msgstr "Detallies del conto"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Invitar un usator" msgstr "<missage>"
msgstr[1] "Invitar un usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Usator: " msgstr "Usator: "
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kick this user"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Invite this user" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar ti usator" msgstr "Ignorar ti usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Debannir ti usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Aperte un privat conversation"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Direct missages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Direct missages"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Video"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1485,20 +1389,20 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Raportar" msgstr "Raportar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Raportar li missage" msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Raportante spam..." msgstr "Raportante spam..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1508,7 +1412,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Raportar" msgstr "Raportar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1516,6 +1420,137 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Raportar li missage" msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options:"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Optiones:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannir ti usator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Raportante spam..."
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Raportar li missage"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Monstrar omni chambres"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e %1 plu"
msgstr[1] " e %1 plu"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5000,22 +5035,30 @@ msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Inviar li missage" msgstr "Inviar li missage"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar:" #| msgid "Show Avatar:"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Monstrar li avatar" msgstr "Monstrar li avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar" #| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
@@ -6549,112 +6592,113 @@ msgstr "Vu have un nov invitation a un chambre"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device" #| msgid "Remove device"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Remover li aparate" msgstr "Remover li aparate"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room." #| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Monstrar notificationes"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Crear un chambre" msgstr "Crear un chambre"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Pseudonim" msgstr "Pseudonim"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Pseudonim" msgstr "Pseudonim"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Raportar li missage" msgstr "Raportar li missage"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Missage esset respondet" msgstr "Missage esset respondet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Pseudonim" msgstr "Pseudonim"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Missage esset respondet" msgstr "Missage esset respondet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "(o plu old)" msgstr "(o plu old)"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Missage esset respondet" msgstr "Missage esset respondet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7590,6 +7634,65 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 tippa" msgstr[0] "%2 tippa"
msgstr[1] "%2 tippa" msgstr[1] "%2 tippa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Invitar un usator"
#~ msgstr[1] "Invitar un usator"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorar ti usator"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Remover"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Ignorar ti usator"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bannir ti usator"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Debannir ti usator"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete recent messages by this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Remover recent missages de ti usator"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Aperte un privat conversation"
#, fuzzy
#~| msgid "Direct Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Direct missages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "<user> is already in this room."
#~| msgid "%1 is already in this room."
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Invites the user to this room" #~| msgid "Invites the user to this room"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
@@ -8165,12 +8268,6 @@ msgstr[1] "%2 tippa"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Chambres" #~ msgstr "Chambres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Show All Rooms"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Monstrar omni chambres"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -594,37 +594,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE" msgstr "Informazioni su KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 ti ha invitato in questa stanza alle %2." msgstr "%1 ti ha invitato in questa stanza alle %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Questo utente ti ha invitato a conversare su %1." msgstr "Questo utente ti ha invitato a conversare su %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Accetta invito" msgstr "Accetta invito"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rifiuta invito" msgstr "Rifiuta invito"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Blocca %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Apri profilo"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rifiuta invito"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1052,7 +1062,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Non disponi dei permessi per avviare le riunioni di Jitsi" msgstr "Non disponi dei permessi per avviare le riunioni di Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1250,180 +1260,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Richiesta da altri dispositivi" msgstr "Richiesta da altri dispositivi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Dettagli dell'account" msgstr "Dettagli dell'account"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Una stanza comune" msgstr "<messaggio>"
msgstr[1] "%1 stanze comuni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Non ignorare questo utente" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignora questo utente" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Espelli questo utente" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Espelli utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invita questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bandisci questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandisci utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bando"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat con %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Invita in chat privata"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Cerca nella stanza i messaggi di %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copia collegamento" msgstr "Copia collegamento"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Cerca messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostra il codice QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Segnala…" msgstr "Segnala…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Segnala utente" msgstr "Segnala utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motivo per la segnalazione di questo utente" msgstr "Motivo per la segnalazione di questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Segnala" msgstr "Segnala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Segnala utente" msgstr "Segnala utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderatore"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Espelli"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Espelli utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bandisci utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bando"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Rimuovi i messaggi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Tutte le stanze"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e %1 altro"
msgstr[1] " e %1 altri"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4742,23 +4792,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra" msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Mostra l'anteprima dei collegamenti nei messaggi" msgstr "Riduci l'anteprima"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra avatar" msgstr "Mostra avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Nella chat" msgstr "Nella chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Nella barra laterale" msgstr "Nella barra laterale"
@@ -6196,111 +6255,126 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Aggiungi nuovo alias" msgstr "Aggiungi nuovo alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Anteprime URL" msgstr "Anteprime URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgctxt ""
"Abilita le anteprime degli URL per impostazione predefinita per i membri " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"della stanza" "messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Abilita le anteprime degli URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono abilitate per impostazione predefinita in questa "
"stanza virtuale"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "" msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in " "Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
"questa stanza virtuale" "questa stanza virtuale"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" #| msgctxt "@action:button"
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " #| msgid "Enable"
"messages" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono attualmente disabilitate per il tuo account"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Abilita" msgstr "Abilita"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Abilita la cifratura per la stanza"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono abilitate per impostazione predefinita in questa "
"stanza virtuale"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Le anteprime degli URL sono disattivate per impostazione predefinita in "
"questa stanza virtuale"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Abilita le anteprime degli URL per impostazione predefinita per i membri "
"della stanza"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Spazi genitori ufficiali" msgstr "Spazi genitori ufficiali"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canonico" msgstr "Canonico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Crea genitore canonico" msgstr "Crea genitore canonico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Rimuovi genitore" msgstr "Rimuovi genitore"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Questa stanza non ha spazi genitori ufficiali." msgstr "Questa stanza non ha spazi genitori ufficiali."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Aggiungi un nuovo genitore ufficiale" msgstr "Aggiungi un nuovo genitore ufficiale"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Questa stanza continua un'altra conversazione." msgstr "Questa stanza continua un'altra conversazione."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Vedi i messaggi più datati..." msgstr "Vedi i messaggi più datati..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Questa stanza è stata sostituita." msgstr "Questa stanza è stata sostituita."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7198,6 +7272,68 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 sta scrivendo" msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo" msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blocca %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Una stanza comune"
#~ msgstr[1] "%1 stanze comuni"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Non ignorare questo utente"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignora questo utente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Espelli questo utente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invita questo utente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bandisci questo utente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Chat con %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Invita in chat privata"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Cerca nella stanza i messaggi di %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Mostra l'anteprima dei collegamenti nei messaggi"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Abilita le anteprime degli URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Le anteprime degli URL sono attualmente disabilitate per il tuo account"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza: %2" #~ msgstr "ha espulso %1 dalla stanza: %2"
@@ -7807,9 +7943,6 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Mostra i dati dell'account della stanza" #~ msgstr "Mostra i dati dell'account della stanza"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Tutte le stanze"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Avvia una chat" #~ msgstr "Avvia una chat"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -586,37 +586,43 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "Block %1" msgid "View %1's Profile"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1042,7 +1048,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1234,179 +1240,198 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "One mutual room" msgid "Message"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Kick this user" msgid "Ignore"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Kick User" msgid "Copy Link"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Reason for kicking this user" msgid "Search Messages…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4647,21 +4672,29 @@ msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6067,102 +6100,102 @@ msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 06:06+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -593,37 +593,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "KDE-ის შესახებ" msgstr "KDE-ის შესახებ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში. დრო: %2." msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში. დრო: %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "ამ მომხმარებელმა მოგიწვიათ სასაუბროდ. დრო: %1." msgstr "ამ მომხმარებელმა მოგიწვიათ სასაუბროდ. დრო: %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "მოწვევის მიღება" msgstr "მოწვევის მიღება"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "მოწვევის უარყოფა" msgstr "მოწვევის უარყოფა"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "%1-ის დაბლოკვა" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "პროფილის გახსნა"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "მოწვევის უარყოფა"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1051,7 +1061,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Jitsi-ის შეხვედრების დასაწყებად პრივილეგიები არ გაქვთ" msgstr "Jitsi-ის შეხვედრების დასაწყებად პრივილეგიები არ გაქვთ"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1247,180 +1257,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან" msgstr "მოთხოვნა სხვა მოწყობილობებიდან"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები" msgstr "ანგარიშის დეტალები"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "ერთი საერთო ოთახი" msgstr "<message>"
msgstr[1] "%1 საერთო ოთახი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "იგნორი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "იგნორი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "გაგდება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "ბანი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1-სთან საუბარი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "ოთახში '%1'-ის შეტყობინებების ძებნა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება" msgstr "ბმულის კოპირება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "შეტყობინებების ძებნა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR კოდის ჩვენება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "ანგარიში…" msgstr "ანგარიში…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება" msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი" msgstr "ამ მომხმარებლის შესახებ ანგარიშის გაგზავნის მიზეზი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "ანგარიში" msgstr "ანგარიში"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება" msgstr "მომხმარებლის დარეპორტება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "მოდერატორი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "გაგდება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "გაგდება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "ბანი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "ყველა ოთახი"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " და კიდევ %1"
msgstr[1] " და კიდევ %1"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4708,23 +4758,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება" msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "საუბრის შეტყობინებებში ბმულის მინიატურების ჩვენება" msgstr "მინატურის შემცირება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "ავატარების ჩვენება" msgstr "ავატარების ჩვენება"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "ჩატში" msgstr "ჩატში"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "გვერდით ზოლში" msgstr "გვერდით ზოლში"
@@ -6154,104 +6213,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "ახალი მეტსახელის დამატება" msgstr "ახალი მეტსახელის დამატება"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "ბმულის მინიატურები" msgstr "ბმულის მინიატურები"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "ოთახის წევრებისთვის ბმულების მინიატურების ნაგულისხმევად ჩართვა"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "ბმულის მინიატურების ჩართვა"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევადაა ჩართული"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "თქვენი ანგარიშისთვის ბმულის მინიატურები ამჟამად გათიშულია" msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა" msgstr "ჩართვა"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "ოთახისთვის დაშიფვრის ჩართვა"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევადაა ჩართული"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "ამ ოთახში ბმულების ავტომატური მინიატურები ნაგულისხმევად გამორთულია"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "ოთახის წევრებისთვის ბმულების მინიატურების ნაგულისხმევად ჩართვა"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "ოფიციალური მშობელი სივრცეები" msgstr "ოფიციალური მშობელი სივრცეები"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "კანონიკური" msgstr "კანონიკური"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "კანონიკურ მშობლად დაყენება" msgstr "კანონიკურ მშობლად დაყენება"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "მშობლის წაშლა" msgstr "მშობლის წაშლა"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "ამ ოთახს ოფიციალური მშობელი სივრცეები არ გააჩნია." msgstr "ამ ოთახს ოფიციალური მშობელი სივრცეები არ გააჩნია."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "ოფიციალური მშობლის დამატება" msgstr "ოფიციალური მშობლის დამატება"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "ოთახი საუბრის შემდეგ გრძელდება." msgstr "ოთახი საუბრის შემდეგ გრძელდება."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "ძველი შეტყობინებების ნახვა…" msgstr "ძველი შეტყობინებების ნახვა…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "ეს ოთახი გამოცვლილია." msgstr "ეს ოთახი გამოცვლილია."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7138,6 +7211,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 კრეფს" msgstr[0] "%2 კრეფს"
msgstr[1] "%2 კრეფს" msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "%1-ის დაბლოკვა"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "ერთი საერთო ოთახი"
#~ msgstr[1] "%1 საერთო ოთახი"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "%1-სთან საუბარი"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "ოთახში '%1'-ის შეტყობინებების ძებნა"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "საუბრის შეტყობინებებში ბმულის მინიატურების ჩვენება"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "ბმულის მინიატურების ჩართვა"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "თქვენი ანგარიშისთვის ბმულის მინიატურები ამჟამად გათიშულია"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო: %2" #~ msgstr "გადადო %1 ოთახის გარეთ გადადო: %2"
@@ -7742,9 +7876,6 @@ msgstr[1] "%2 კრეფს"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "ოთახის ანგარიშს მონაცემების ჩვენება" #~ msgstr "ოთახის ანგარიშს მონაცემების ჩვენება"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "ყველა ოთახი"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "საუბრის დაწყება" #~ msgstr "საუბრის დაწყება"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-12 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "KDE 정보" msgstr "KDE 정보"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 님이 %2에 대화방으로 초대했습니다." msgstr "%1 님이 %2에 대화방으로 초대했습니다."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "이 사용자가 %1에 대화에 초대했습니다." msgstr "이 사용자가 %1에 대화에 초대했습니다."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "초대 수락" msgstr "초대 수락"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "초대 거절" msgstr "초대 거절"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "%1 님 차단" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "프로필 열기"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "초대 거절"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1061,7 +1071,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "이 작업을 수행하기에 충분한 권한이 없음" msgstr "이 작업을 수행하기에 충분한 권한이 없음"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1263,148 +1273,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "다른 장치에서 요청" msgstr "다른 장치에서 요청"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "계정 정보" msgstr "계정 정보"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "같이 있는 대화방 %1개" msgstr "<메시지>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "이 사용자 무시 해제" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "무시"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "이 사용자 무시" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "이 사용자 추방" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "사용자 추방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "사용자를 추방하는 이유"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "추방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "이 사용자 초대"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "이 사용자 차단"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "차단"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "이 사용자 차단 해제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 님과 채팅"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "개인 대화로 초대"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "대화방에서 %1 님의 메시지 검색"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "링크 복사" msgstr "링크 복사"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "메시지 검색"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR 코드 표시"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1414,7 +1335,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "신고…" msgstr "신고…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1422,7 +1343,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "메시지 신고" msgstr "메시지 신고"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1430,7 +1351,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "이 메시지를 신고하는 이유" msgstr "이 메시지를 신고하는 이유"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1440,7 +1361,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "신고" msgstr "신고"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1448,6 +1369,135 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "메시지 신고" msgstr "메시지 신고"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "중재자"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "추방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "사용자 추방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "사용자를 추방하는 이유"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "추방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "차단"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "메시지 삭제"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "모든 대화방"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " 그리고 %1명 더"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4772,24 +4822,32 @@ msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "대화 메시지에 링크 미리 보기 표시" msgstr "미리 보기 축소"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "아바타 표시" msgstr "아바타 표시"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "대화에" msgstr "대화에"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "사이드바에" msgstr "사이드바에"
@@ -6227,104 +6285,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "새 별명 추가" msgstr "새 별명 추가"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL 미리 보기" msgstr "URL 미리 보기"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "기본값으로 대화방 구성원에 대하여 URL 미리 보기 활성화"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "URL 미리 보기 활성화"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 활성화되어 있음"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 비활성화되어 있음"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "내 계정의 URL 미리 보기가 비활성화되어 있음" msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 비활성화되어 있음"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "활성화" msgstr "활성화"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "대화방 암호화 활성화"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 활성화되어 있음"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "이 대화방에는 URL 미리 보기가 기본값으로 비활성화되어 있음"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "기본값으로 대화방 구성원에 대하여 URL 미리 보기 활성화"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "공식 부모 스페이스" msgstr "공식 부모 스페이스"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canonical" msgstr "Canonical"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "공식 부모로 설정" msgstr "공식 부모로 설정"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "부모 삭제" msgstr "부모 삭제"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "이 대화방에는 공식 부모 스페이스가 없습니다." msgstr "이 대화방에는 공식 부모 스페이스가 없습니다."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "새 공식 부모 추가" msgstr "새 공식 부모 추가"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "이 대화방에서 다른 대화가 진행 중입니다." msgstr "이 대화방에서 다른 대화가 진행 중입니다."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "이전 메시지 보기…" msgstr "이전 메시지 보기…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "이 대화방이 대체되었습니다." msgstr "이 대화방이 대체되었습니다."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7199,6 +7271,68 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중" msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "%1 님 차단"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "같이 있는 대화방 %1개"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "이 사용자 무시 해제"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "이 사용자 무시"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "이 사용자 추방"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "이 사용자 초대"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "이 사용자 차단"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "이 사용자 차단 해제"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "%1 님과 채팅"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "개인 대화로 초대"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "대화방에서 %1 님의 메시지 검색"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "대화 메시지에 링크 미리 보기 표시"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "URL 미리 보기 활성화"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "내 계정의 URL 미리 보기가 비활성화되어 있음"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2" #~ msgstr "님이 %1 님을 대화방에서 추방함: %2"
@@ -7822,9 +7956,6 @@ msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "대화방 계정 데이터 표시" #~ msgstr "대화방 계정 데이터 표시"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "모든 대화방"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "대화 시작" #~ msgstr "대화 시작"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-15 23:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-15 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Apie KDE" msgstr "Apie KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Priimti pakvietimą" msgstr "Priimti pakvietimą"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Atmesti pakvietimą" msgstr "Atmesti pakvietimą"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Užblokuoti %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Atverti profilį"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Atmesti pakvietimą"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1259,164 +1269,73 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Informacija apie paskyrą" msgstr "Informacija apie paskyrą"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgctxt "@title:dialog"
msgid "One mutual room" #| msgid "Remove Messages"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgstr[0] "" msgid "Message"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Kick this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Šalinti žinutes" msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Reason for removing this user's recent messages" #| msgid "Ignore"
msgstr "Priežastis, kodėl šalinamos paskiausios šio naudotojo žinutės" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Remove" #| msgid "Ignore"
msgstr "Šalinti" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title" #| msgid "Copy link"
msgid "Remove Messages" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Šalinti žinutes" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Pakviesti į privatų pokalbį"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopijuoti nuorodą" msgstr "Kopijuoti nuorodą"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Rodyti QR kodą"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for removing this message" #| msgid "Reason for removing this message"
@@ -1424,19 +1343,143 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Priežastis, dėl kurios ši žinutė pašalinama" msgstr "Priežastis, dėl kurios ši žinutė pašalinama"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Informacija"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Priežastis, kodėl šalinamos paskiausios šio naudotojo žinutės"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Šalinti žinutes"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4732,21 +4775,29 @@ msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6165,102 +6216,104 @@ msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Įjungti" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7134,6 +7187,17 @@ msgstr[1] "%2 rašo"
msgstr[2] "%2 rašo" msgstr[2] "%2 rašo"
msgstr[3] "%2 rašo" msgstr[3] "%2 rašo"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Užblokuoti %1"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Šalinti paskiausias šio naudotojo žinutes"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Pakviesti į privatų pokalbį"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase" #~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę" #~ msgstr "Atrakinti naudojant slaptafrazę"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-11 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n" "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Par KDE" msgstr "Par KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā %2." msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Šis lietotājs jūs aicina tērzēt %1." msgstr "Šis lietotājs jūs aicina tērzēt %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Pieņemt uzaicinājumu" msgstr "Pieņemt uzaicinājumu"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Noraidīt uzaicinājumu" msgstr "Noraidīt uzaicinājumu"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloķēt %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Atvērt profilu"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Noraidīt uzaicinājumu"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1053,7 +1063,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Jums nav nepieciešamo privilēģiju, lai uzsāktu „Jitsi“ sapulces." msgstr "Jums nav nepieciešamo privilēģiju, lai uzsāktu „Jitsi“ sapulces."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1257,150 +1267,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Pieprasījums no citas ierīces" msgstr "Pieprasījums no citas ierīces"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konta informācija" msgstr "Konta informācija"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "%1 kopīga istaba" msgstr "<ziņa>"
msgstr[1] "%1 kopīgas istabas"
msgstr[2] "%1 kopīgu istabu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorēt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignorēt šo lietotāju" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Izmest šo lietotāju" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Izmest lietotāju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Izmest"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Aizliegt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Iestatīt privilēģiju līmeni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Tērzēt ar %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Meklēt istabā ziņas, ko rakstīja %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti" msgstr "Kopēt saiti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Meklēt ziņas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Rādīt kvadrātkodu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1410,7 +1329,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Ziņot…" msgstr "Ziņot…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1418,7 +1337,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Ziņot par ziņu" msgstr "Ziņot par ziņu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1426,7 +1345,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Iemesls ziņošanai par šo ziņu" msgstr "Iemesls ziņošanai par šo ziņu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1436,7 +1355,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Ziņot" msgstr "Ziņot"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1444,6 +1363,139 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Ziņot par ziņu" msgstr "Ziņot par ziņu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderators"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Izmest"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Izmest lietotāju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Izmest"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Aizliegt lietotāju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Aizliegt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Noņemt ziņas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Iestatīt privilēģiju līmeni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "%1 kopīga istaba"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " un vēl %1"
msgstr[1] " un vēl %1"
msgstr[2] " un vēl %1"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4749,23 +4801,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē" msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Ziņās rādīt saišu priekšskatījumus" msgstr "Samazināt priekšskatījumu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Rādīt profila attēlus" msgstr "Rādīt profila attēlus"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Tērzētavā" msgstr "Tērzētavā"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Sānu joslā" msgstr "Sānu joslā"
@@ -6187,104 +6248,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Pievienot jaunu aizstājējvārdu" msgstr "Pievienot jaunu aizstājējvārdu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL priekšskatījumi" msgstr "URL priekšskatījumi"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Ieslēgt URL priekšskatīšanu pēc noklusējuma istabas dalībniekiem"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Ieslēgt URL priekšskatījumus"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir ieslēgti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir izslēgti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "URL priekšskatījumi jūsu kontam šobrīd ir izslēgti" msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir izslēgti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Ieslēgt" msgstr "Ieslēgt"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Ieslēgt šifrēšanu istabai"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir ieslēgti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "URL priekšskatījumi šai istabai pēc noklusējuma ir izslēgti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Ieslēgt URL priekšskatīšanu pēc noklusējuma istabas dalībniekiem"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Oficiālās vecākobjektu telpas" msgstr "Oficiālās vecākobjektu telpas"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanonisks" msgstr "Kanonisks"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Izveidot kanonisku vecākobjektu" msgstr "Izveidot kanonisku vecākobjektu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Noņemt vecākobjektu" msgstr "Noņemt vecākobjektu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Šai telpai nav oficiālas vecākobjekta telpas." msgstr "Šai telpai nav oficiālas vecākobjekta telpas."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Pievienot jaunu oficiālo vecākobjektu" msgstr "Pievienot jaunu oficiālo vecākobjektu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Šī istaba turpina citu sarunu." msgstr "Šī istaba turpina citu sarunu."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Skatīt vecākas ziņas…" msgstr "Skatīt vecākas ziņas…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Šī istaba ir aizstāta." msgstr "Šī istaba ir aizstāta."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7178,6 +7253,61 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
msgstr[1] "%2 raksta" msgstr[1] "%2 raksta"
msgstr[2] "%2 raksta" msgstr[2] "%2 raksta"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloķēt %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Izmest šo lietotāju"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Tērzēt ar %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Meklēt istabā ziņas, ko rakstīja %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Ziņās rādīt saišu priekšskatījumus"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Ieslēgt URL priekšskatījumus"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "URL priekšskatījumi jūsu kontam šobrīd ir izslēgti"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "izlika %1 no istabas: %2" #~ msgstr "izlika %1 no istabas: %2"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Info over KDE" msgstr "Info over KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar deze room %2." msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar deze room %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Deze gebruiker nodigt u uit voor een chat op %1." msgstr "Deze gebruiker nodigt u uit voor een chat op %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Uitnodiging accepteren" msgstr "Uitnodiging accepteren"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Uitnodiging afwijzen" msgstr "Uitnodiging afwijzen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Blokkeer %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Profiel openen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Uitnodiging afwijzen"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1056,7 +1066,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "U hebt niet de rechten om Jitsi vergaderingen te starten" msgstr "U hebt niet de rechten om Jitsi vergaderingen te starten"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1254,180 +1264,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Verzoek van andere apparaten" msgstr "Verzoek van andere apparaten"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Accountdetails" msgstr "Accountdetails"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Een gezamelijk room" msgstr "<bericht>"
msgstr[1] "%1 gezamenlijke rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Negeren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Deze gebruiker negeren" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Deze gebruiker een schop geven" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chat met %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Room doorzoeken naar berichten van %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren" msgstr "Koppeling kopiëren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Berichten doorzoeken"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR-code tonen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Rapporteren…" msgstr "Rapporteren…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Gebruiker rapporteren" msgstr "Gebruiker rapporteren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Reden voor rapporteren van deze gebruiker" msgstr "Reden voor rapporteren van deze gebruiker"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Rapporteer" msgstr "Rapporteer"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Gebruiker rapporteren" msgstr "Gebruiker rapporteren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Gebruiker verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Alle rooms"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " en %1 andere"
msgstr[1] " en %1 anderen"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4735,23 +4785,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Uw berichten rechts tonen" msgstr "Uw berichten rechts tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Voorbeeld van koppelingen in berichten tonen" msgstr "Voorbeeld invouwen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatars tonen" msgstr "Avatars tonen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "In chat" msgstr "In chat"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "In zijbalk" msgstr "In zijbalk"
@@ -6186,104 +6245,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Nieuwe alias toevoegen" msgstr "Nieuwe alias toevoegen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL voorbeelden" msgstr "URL voorbeelden"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "URL voorbeelden standaard inschakelen voor roomleden"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "URL voorbeelden inschakelen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "URL voorbeelden zijn ingeschakeld voor dit room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "URL voorbeelden zijn uitgeschakeld voor dit room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "URL voorbeelden zijn nu uitgeschakeld voor dit account" msgstr "URL voorbeelden zijn uitgeschakeld voor dit room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen" msgstr "Inschakelen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Versleuteling inschakelen voor de room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "URL voorbeelden zijn ingeschakeld voor dit room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "URL voorbeelden zijn uitgeschakeld voor dit room"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "URL voorbeelden standaard inschakelen voor roomleden"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Officiële ruimten voor ouders" msgstr "Officiële ruimten voor ouders"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canoniek" msgstr "Canoniek"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Canonieke ouder maken" msgstr "Canonieke ouder maken"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Ouder verwijderen" msgstr "Ouder verwijderen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Deze room heeft geen officiële ouderruimten." msgstr "Deze room heeft geen officiële ouderruimten."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Nieuwe officiële ouderruimte toevoegen" msgstr "Nieuwe officiële ouderruimte toevoegen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Deze room laat een andere conversatie verdergaan." msgstr "Deze room laat een andere conversatie verdergaan."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Zie oudere berichten…" msgstr "Zie oudere berichten…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Deze room is vervangen." msgstr "Deze room is vervangen."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7177,6 +7250,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 is bezig met typen" msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen" msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blokkeer %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Een gezamelijk room"
#~ msgstr[1] "%1 gezamenlijke rooms"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Deze gebruiker negeren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Deze gebruiker verbannen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Chat met %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "In een privé chat uitnodigen"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Room doorzoeken naar berichten van %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Voorbeeld van koppelingen in berichten tonen"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "URL voorbeelden inschakelen"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "URL voorbeelden zijn nu uitgeschakeld voor dit account"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2" #~ msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2"
@@ -7784,9 +7918,6 @@ msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Roomaccountgegevens tonen" #~ msgstr "Roomaccountgegevens tonen"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Alle rooms"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Een chat starten" #~ msgstr "Een chat starten"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -613,26 +613,26 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE" msgstr "Om KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 vart invitert til rommet" msgstr "%1 vart invitert til rommet"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Inviter til privat prat" msgstr "Inviter til privat prat"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Godta" msgstr "Godta"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" #| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject" #| msgid "Reject"
@@ -640,13 +640,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Avvis" msgstr "Avvis"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Opna fil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Avvis"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings." #| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -1092,7 +1104,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga" msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1310,156 +1322,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Be om å henta frå andre einingar" msgstr "Be om å henta frå andre einingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Konto­detaljar" msgstr "Konto­detaljar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Rominvitasjonar" msgstr "<melding>"
msgstr[1] "Rominvitasjonar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Avignorer brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorer brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "Kast ut brukaren" msgid "Unignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kast ut brukar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Spark ut"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Invite this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "Inviter brukaren" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Ban this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Utesteng brukaren" msgstr "Kopier lenkje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Utesteng brukar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Utesteng"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Prat med %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Inviter til privat prat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Søk etter meldingar" msgstr "Søk etter meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Kopier lenkje" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Vis QR-kode"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1469,7 +1384,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Rapporter" msgstr "Rapporter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1477,7 +1392,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Rapporter melding" msgstr "Rapporter melding"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1485,7 +1400,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga" msgstr "Grunngjeving for rapportering av meldinga"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1495,7 +1410,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Rapporter" msgstr "Rapporter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1503,6 +1418,134 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Rapporter melding" msgstr "Rapporter melding"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Spark ut"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kast ut brukar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Spark ut"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Utesteng brukar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Utesteng"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Fjern meldingar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Rominvitasjonar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " og %1 annan"
msgstr[1] " og %1 andre"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -4914,24 +4957,32 @@ msgstr "Vis meldingane mine til høgre"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Vis førehandsvising av lenkjer i meldingar" msgstr "Krymp førehandsvising"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Vis avatar" msgstr "Vis avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "I praten" msgstr "I praten"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "I sidestolpen" msgstr "I sidestolpen"
@@ -6400,117 +6451,119 @@ msgstr "Registrer nytt alias"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Førehandsvising av nettadresser" msgstr "Førehandsvising av nettadresser"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser for rommedlemmar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått på for dette rommet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Slå på kryptering for rommet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått på for dette rommet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
"Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet" "Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgid "Enable" msgctxt "@label:checkbox"
msgstr "" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser for rommedlemmar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Offisielle overområde" msgstr "Offisielle overområde"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanonisk" msgstr "Kanonisk"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Gjer til kanonisk overområde" msgstr "Gjer til kanonisk overområde"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Fjern overområde" msgstr "Fjern overområde"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Rommmet har ingen offisielle overområde." msgstr "Rommmet har ingen offisielle overområde."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Legg til nytt offisielt overområde" msgstr "Legg til nytt offisielt overområde"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Rommet er framhald av ein tidlegare samtale." msgstr "Rommet er framhald av ein tidlegare samtale."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Vis eldre meldingar …" msgstr "Vis eldre meldingar …"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Rommet er bytt ut." msgstr "Rommet er bytt ut."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7438,3 +7491,71 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriv" msgstr[0] "%2 skriv"
msgstr[1] "%2 skriv" msgstr[1] "%2 skriv"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Avignorer brukaren"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorer brukaren"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Kast ut brukaren"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Inviter brukaren"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Utesteng brukaren"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Prat med %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Inviter til privat prat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Søk etter meldingar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Vis førehandsvising av lenkjer i meldingar"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Slå på førehandsvising av nettadresser"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Førehandsvising av nettadresser er som standard slått av for dette rommet"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -643,41 +643,52 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation" #| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "ਸੱਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1142,7 +1153,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1346,7 +1357,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -1354,194 +1365,217 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ" msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "<message>"
msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Kick this user" msgid "Unignore"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ" msgstr "ਅਣਡਿ਼ੱਠਾ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Kick User" msgid "Ignore"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ" msgstr "ਅਣਡਿ਼ੱਠਾ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "ਵੀਡੀਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options:"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "ਚੋਣਾਂ:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
msgstr[1] " ਅਤੇ %1 ਹੋਰ"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5159,22 +5193,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar" #| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Sidebar" #| msgid "In Sidebar"
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
@@ -6767,113 +6809,114 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਵੇਖੋ..."
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device" #| msgid "Remove device"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ" msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room..." #| msgid "See new room..."
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਵੇਖੋ..." msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਵੇਖੋ..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਹੋਰ ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਹੋਰ ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages..." #| msgid "See older messages..."
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "...ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ" msgstr "...ਪੁਰਾਣੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room..." #| msgid "See new room..."
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7833,6 +7876,69 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ" msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 invited you to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Direct Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "%1 invited you to a room" #~| msgid "%1 invited you to a room"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
@@ -8343,11 +8449,6 @@ msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#, fuzzy
#~| msgid "Explore Rooms"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਛਾਣੋ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-06 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n" "Language-Team: pl\n"
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "O KDE" msgstr "O KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 zaprosił cię do tego pokoju o %2." msgstr "%1 zaprosił cię do tego pokoju o %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Ten użytkownik zaprasza cię do rozmowy o %1." msgstr "Ten użytkownik zaprasza cię do rozmowy o %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Przyjmij zaproszenie" msgstr "Przyjmij zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie" msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Blok %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Otwórz profil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1055,7 +1065,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Nie masz uprawnień do rozpoczynania spotkań Jitsi" msgstr "Nie masz uprawnień do rozpoczynania spotkań Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1251,181 +1261,221 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Prośby z innych urządzeń" msgstr "Prośby z innych urządzeń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta" msgstr "Szczegóły konta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Jeden wspólny pokój" msgstr "<wiadomość>"
msgstr[1] "%1 wspólne pokoje"
msgstr[2] "%1 wspólnych pokoi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Pomiń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Wycisz tego użytkownika" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Pomiń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Wykop tego użytkownika" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Wykop użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Porozmawiaj z %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Poszukaj wiadomości od '%1' w pokoju"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik" msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Zgłoś…" msgstr "Zgłoś…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika" msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika" msgstr "Powód zgłoszenia tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Zgłoś" msgstr "Zgłoś"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Zgłoś użytkownika" msgstr "Zgłoś użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Wykop użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Wszystkie pokoje"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " i %1 inny"
msgstr[1] " i %1 innych"
msgstr[2] " i %1 innych"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4731,23 +4781,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej" msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach" msgstr "Skurcz podgląd"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Pokaż awatary" msgstr "Pokaż awatary"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "W oknie rozmowy" msgstr "W oknie rozmowy"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na pasku bocznym" msgstr "Na pasku bocznym"
@@ -6183,104 +6242,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Dodaj nowy alias" msgstr "Dodaj nowy alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Podglądy adresów URL" msgstr "Podglądy adresów URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Włącz podglądy adresów URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Podglądy URL są obecnie wyłączone dla twojego konta" msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Włącz" msgstr "Włącz"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Włącz szyfrowanie pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie włączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Podglądy URL są domyślnie wyłączone w tym pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Domyślnie włącz podglądy URL dla członków pokoju"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Oficjalne przestrzenie nadrzędne" msgstr "Oficjalne przestrzenie nadrzędne"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanoniczny" msgstr "Kanoniczny"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Uczyń kanoniczną nadrzędną" msgstr "Uczyń kanoniczną nadrzędną"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Usuń nadrzędnego" msgstr "Usuń nadrzędnego"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ten pokój nie ma żadnej oficjalnej przestrzeni nadrzędnej." msgstr "Ten pokój nie ma żadnej oficjalnej przestrzeni nadrzędnej."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Dodaj nową oficjalną nadrzędną" msgstr "Dodaj nową oficjalną nadrzędną"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa." msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Zobacz starsze wiadomości…" msgstr "Zobacz starsze wiadomości…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ten pokój został zastąpiony." msgstr "Ten pokój został zastąpiony."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7177,6 +7250,68 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
msgstr[1] "%2 piszą" msgstr[1] "%2 piszą"
msgstr[2] "%2 pisze" msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blok %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Jeden wspólny pokój"
#~ msgstr[1] "%1 wspólne pokoje"
#~ msgstr[2] "%1 wspólnych pokoi"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Wycisz tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Wykop tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Zaproś tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Porozmawiaj z %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Poszukaj wiadomości od '%1' w pokoju"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Włącz podglądy adresów URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Podglądy URL są obecnie wyłączone dla twojego konta"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2" #~ msgstr "umieścił %1 poza pokojem: %2"
@@ -7796,9 +7931,6 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Pokaż dane konta pokoju" #~ msgstr "Pokaż dane konta pokoju"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Wszystkie pokoje"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Acerca do KDE" msgstr "Acerca do KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room" #| msgctxt "<username> was invited into this room"
#| msgid "%1 was invited into this room" #| msgid "%1 was invited into this room"
@@ -660,34 +660,45 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala" msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Abrir uma conversa privada" msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceitar" msgstr "Aceitar"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation" #| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejeitar o Convite" msgstr "Rejeitar o Convite"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Abrir o Ficheiro"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject Invitation"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rejeitar o Convite"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1162,7 +1173,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1373,7 +1384,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog" #| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail" #| msgid "Account detail"
@@ -1381,160 +1392,50 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalhe da conta" msgstr "Detalhe da conta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "<message>"
msgctxt "@info" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "One mutual room" msgid "Message"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgstr "<mensagem>"
msgstr[0] "Convites para uma sala"
msgstr[1] "Convites para uma sala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Reactivar este utilizador" msgstr "Reactivar este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar este utilizador" msgstr "Ignorar este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Kick this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Expulsar este utilizador" msgstr "Copiar a ligação"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar utilizadores"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Convidar este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir o Utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Aceitar este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Abrir uma conversa privada"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Procurar as Mensagens" msgstr "Procurar as Mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgid "Shortcode:"
msgstr "Copiar a ligação" msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Código curto:"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1544,21 +1445,21 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Comunicar" msgstr "Comunicar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Mensagem de Relatório" msgstr "Mensagem de Relatório"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem" msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1568,7 +1469,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Comunicar" msgstr "Comunicar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1576,6 +1477,139 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Comunicar a Mensagem" msgstr "Comunicar a Mensagem"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator (50)"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderador (50)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick users"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Expulsar utilizadores"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban User"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir o Utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for banning this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razão para banir este utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Remover as Mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Todas as Salas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] "e mais %1"
msgstr[1] "e mais %1"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5190,24 +5224,32 @@ msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar uma antevisão das ligações nas mensagens da conversa" msgstr "Fechar a antevisão"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar o Avatar" msgstr "Mostrar o Avatar"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Na conversa" msgstr "Na conversa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral" msgstr "Na barra lateral"
@@ -6813,53 +6855,53 @@ msgstr "Adicionar uma nova alcunha"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Antevisões dos URL's" msgstr "Antevisões dos URL's"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Activar as antevisões dos URL's por omissão nos membros da sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Activar as antevisões dos URL's"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "As antevisões dos URL's estão activas por omissão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala" msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Activar a encriptação da sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "As antevisões dos URL's estão activas por omissão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Activar as antevisões dos URL's por omissão nos membros da sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Create a Space" #| msgid "Create a Space"
@@ -6867,63 +6909,63 @@ msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Criar um Espaço" msgstr "Criar um Espaço"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias" #| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Sem Código Canónico" msgstr "Sem Código Canónico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set" #| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Sem alcunha canónica definida" msgstr "Sem alcunha canónica definida"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message" #| msgid "Remove Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Remover a Mensagem" msgstr "Remover a Mensagem"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Esta sala foi substituída." msgstr "Esta sala foi substituída."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set" #| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Sem alcunha canónica definida" msgstr "Sem alcunha canónica definida"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Esta sala prossegue com outra conversa." msgstr "Esta sala prossegue com outra conversa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Ver as mensagens mais antigas…" msgstr "Ver as mensagens mais antigas…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Esta sala foi substituída." msgstr "Esta sala foi substituída."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7903,6 +7945,79 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está a escrever" msgstr[0] "%2 está a escrever"
msgstr[1] "%2 estão a escrever" msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#, fuzzy
#~| msgid "Invites to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Convites para uma sala"
#~ msgstr[1] "Convites para uma sala"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorar este utilizador"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Expulsar este utilizador"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Convidar este utilizador"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Banir este utilizador"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Aceitar este utilizador"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Abrir uma conversa privada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Procurar as Mensagens"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Mostrar uma antevisão das ligações nas mensagens da conversa"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Activar as antevisões dos URL's"
#, fuzzy
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "As antevisões dos URL's estão desactivadas por omissão nesta sala"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "expulsou o %1 da sala: %2" #~ msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
@@ -8208,12 +8323,6 @@ msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#~ msgid "Create rooms and chats" #~ msgid "Create rooms and chats"
#~ msgstr "Criar salas e conversas" #~ msgstr "Criar salas e conversas"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcode:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show QR code"
#~ msgstr "Código curto:"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Stickers & Emojis" #~| msgid "Stickers & Emojis"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
@@ -8541,9 +8650,6 @@ msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Mostrar os dados da conta da sala" #~ msgstr "Mostrar os dados da conta da sala"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Todas as Salas"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 08:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 08:27-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -600,37 +600,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Sobre o KDE" msgstr "Sobre o KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 convidou você para esta sala em %2" msgstr "%1 convidou você para esta sala em %2"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Este usuário convidou você para um bate-papo em %1." msgstr "Este usuário convidou você para um bate-papo em %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceitar convite" msgstr "Aceitar convite"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejeitar convite" msgstr "Rejeitar convite"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Bloquear %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Abrir perfil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Rejeitar convite"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1062,7 +1072,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Você não tem permissão para iniciar reuniões no Jitsi" msgstr "Você não tem permissão para iniciar reuniões no Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1259,180 +1269,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Solicitar de outros dispositivos" msgstr "Solicitar de outros dispositivos"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta" msgstr "Detalhes da conta"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Uma sala mútua" msgstr "<mensagem>"
msgstr[1] "%1 salas mútuas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Não ignorar mais este usuário" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignorar este usuário" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Remover este usuário" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razão para remover este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Convidar este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Banir este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razão para banir este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Desbanir este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Definir nível de poder do usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Excluir mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razão para excluir as mensagens recentes deste usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Excluir mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Conversar com %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Convida para um bate-papo privado"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Pesquisar sala por mensagens de %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link" msgstr "Copiar link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Pesquisar mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Mostrar código QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Reportar…" msgstr "Reportar…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Reportar usuários" msgstr "Reportar usuários"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Razão para reportar este usuário" msgstr "Razão para reportar este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Reportar" msgstr "Reportar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Reportar usuário" msgstr "Reportar usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderador"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Remover usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razão para remover este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Remover"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Banir usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razão para banir este usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Excluir mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Excluir mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razão para excluir as mensagens recentes deste usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Excluir mensagens"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Definir nível de poder do usuário"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Explorar salas"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " e %1 outro"
msgstr[1] " e %1 outros"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4734,23 +4784,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar suas mensagens na direita" msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Mostrar visualizações de links nas mensagens" msgstr "Encolher visualização"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar avatares" msgstr "Mostrar avatares"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Na sala" msgstr "Na sala"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Na barra lateral" msgstr "Na barra lateral"
@@ -6182,104 +6241,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Adicionar novo apelido" msgstr "Adicionar novo apelido"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Visualizações de URL" msgstr "Visualizações de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Habilitar visualizações de URL por padrão para membros da sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Habilitar visualizações de URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "As visualizações de URL são ativadas por padrão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "As visualizações de URL são desativadas por padrão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "As visualizações de URL estão atualmente desativadas para a sua conta" msgstr "As visualizações de URL são desativadas por padrão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Habilitar" msgstr "Habilitar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Ativar a criptografia para a sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "As visualizações de URL são ativadas por padrão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "As visualizações de URL são desativadas por padrão nesta sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Habilitar visualizações de URL por padrão para membros da sala"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Espaços Oficiais para Pais" msgstr "Espaços Oficiais para Pais"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Canônico" msgstr "Canônico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Torna pai canônico" msgstr "Torna pai canônico"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Remover pai" msgstr "Remover pai"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Esta sala não possui espaços oficias para pais." msgstr "Esta sala não possui espaços oficias para pais."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Adicionar novo pai oficial" msgstr "Adicionar novo pai oficial"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Esta sala dá continuidade a outra conversa." msgstr "Esta sala dá continuidade a outra conversa."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Ver mensagens antigas…" msgstr "Ver mensagens antigas…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Esta sala foi substituída." msgstr "Esta sala foi substituída."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7171,6 +7244,68 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está digitando" msgstr[0] "%2 está digitando"
msgstr[1] "%2 estão digitando" msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Bloquear %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Uma sala mútua"
#~ msgstr[1] "%1 salas mútuas"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorar este usuário"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Remover este usuário"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Convidar este usuário"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Banir este usuário"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Desbanir este usuário"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Conversar com %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Convida para um bate-papo privado"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Pesquisar sala por mensagens de %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Mostrar visualizações de links nas mensagens"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Habilitar visualizações de URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "As visualizações de URL estão atualmente desativadas para a sua conta"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "removeu %1 da sala: %2" #~ msgstr "removeu %1 da sala: %2"
@@ -7805,11 +7940,6 @@ msgstr[1] "%2 estão digitando"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Nenhuma sala encontrada" #~ msgstr "Nenhuma sala encontrada"
#, fuzzy
#~| msgid "Explore Rooms"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Explorar salas"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-20 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -594,37 +594,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Despre KDE" msgstr "Despre KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 v-a invitat în această cameră la %2." msgstr "%1 v-a invitat în această cameră la %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Acest utilizator v-a invitat să conversați la %1." msgstr "Acest utilizator v-a invitat să conversați la %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Acceptă invitația" msgstr "Acceptă invitația"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Refuză invitația" msgstr "Refuză invitația"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Blochează pe %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Deschide profilul"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Refuză invitația"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1254,149 +1264,58 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Cere de la alte dispozitive" msgstr "Cere de la alte dispozitive"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detalii cont" msgstr "Detalii cont"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "Direct Messages"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "" msgstr "Mesaje directe"
msgstr[1] ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Anulează ignorarea acestui utilizator" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignoră"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignoră acest utilizator" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoră"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Dă afară acest utilizator" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Dă afară utilizatorul"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Dat afară"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Invită acest utilizator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Discută cu %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Copiază legătura" msgstr "Copiază legătura"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Mesaje directe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Arată cod QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1406,7 +1325,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Raport" msgstr "Raport"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1415,7 +1334,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Raport" msgstr "Raport"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for kicking this user" #| msgid "Reason for kicking this user"
@@ -1423,7 +1342,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară" msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1433,7 +1352,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Raport" msgstr "Raport"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1442,6 +1361,132 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Raport" msgstr "Raport"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Mention"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Menționează"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Dat afară"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Dă afară utilizatorul"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Motivul pentru care utilizatorul e dat afară"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Dat afară"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Trimite mesaj…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4726,21 +4771,29 @@ msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6151,102 +6204,104 @@ msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Activează" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7112,6 +7167,28 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blochează pe %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Anulează ignorarea acestui utilizator"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignoră acest utilizator"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Dă afară acest utilizator"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Invită acest utilizator"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Discută cu %1"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Passphrase" #~ msgid "Unlock using Passphrase"
#~ msgstr "Deblochează folosind fraza secretă" #~ msgstr "Deblochează folosind fraza secretă"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -609,37 +609,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "О KDE" msgstr "О KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 пригласил(а) вас в эту комнату в %2." msgstr "%1 пригласил(а) вас в эту комнату в %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Этот пользователь пригласил вас в чат в %1." msgstr "Этот пользователь пригласил вас в чат в %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Принять приглашение" msgstr "Принять приглашение"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Отклонить приглашение" msgstr "Отклонить приглашение"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Заблокировать %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Открыть профиль"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Отклонить приглашение"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1094,7 +1104,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "У вас нет привилегий для завершения этого действия" msgstr "У вас нет привилегий для завершения этого действия"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1315,166 +1325,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Запросить с других устройств" msgstr "Запросить с других устройств"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Учётная запись" msgstr "Учётная запись"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One mutual room"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "%1 совместная комната"
msgstr[1] "%1 совместные комнаты"
msgstr[2] "%1 совместных комнат"
msgstr[3] "Одна совместная комната"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgid "<message>"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "Kick this user" msgid "Message"
msgstr "Выгнать этого пользователя" msgstr "<сообщение>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Выгон пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Выгнать"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Invite this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "Пригласить этого пользователя" msgid "Unignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Ban this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "Заблокировать этого пользователя" msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Блокировка пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокировать"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Unban this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Разблокировать этого пользователя" msgstr "Скопировать ссылку"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Чат с %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Пригласить в частный чат"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "Поиск сообщений" msgstr "Поиск сообщений"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Скопировать ссылку" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Показать QR-код"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Пожаловаться" msgstr "Пожаловаться"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1482,7 +1392,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Жалоба на сообщение" msgstr "Жалоба на сообщение"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1490,7 +1400,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Причина жалобы на это сообщение" msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1500,7 +1410,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Пожаловаться" msgstr "Пожаловаться"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1508,6 +1418,137 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Жалоба на сообщение" msgstr "Жалоба на сообщение"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Модератор"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Выгнать"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Выгон пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Выгнать"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Блокировка пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокировать"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr ""
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Показать все комнаты"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " и ещё %1"
msgstr[1] " и ещё %1"
msgstr[2] " и ещё %1"
msgstr[3] " и ещё %1"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4919,24 +4960,32 @@ msgstr "Свои сообщения справа"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений" msgstr "Уменьшить область предварительного просмотра"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Изображение пользователя" msgstr "Изображение пользователя"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "В чате" msgstr "В чате"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "В боковой панели" msgstr "В боковой панели"
@@ -6414,121 +6463,122 @@ msgstr "Добавить псевдоним"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Предпросмотр содержимого по ссылкам" msgstr "Предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Включать шифрование для комнаты"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Для этой комнаты по умолчанию включён предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию включить предпросмотр содержимого по ссылкам для участников " "По умолчанию включить предпросмотр содержимого по ссылкам для участников "
"комнаты" "комнаты"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Включить предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
"Для этой комнаты по умолчанию включён предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
"Для этой комнаты по умолчанию отключён предпросмотр содержимого по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr ""
"Для вашей учётной записи в настоящее время отключён предпросмотр содержимого "
"по ссылкам"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Официальные родительские пространства" msgstr "Официальные родительские пространства"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Каноничность" msgstr "Каноничность"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Назначить каноническим родительским пространством" msgstr "Назначить каноническим родительским пространством"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Удалить родительское пространство" msgstr "Удалить родительское пространство"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Для этой комнаты нет официальных родительских пространств." msgstr "Для этой комнаты нет официальных родительских пространств."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Добавить официальное родительское пространство" msgstr "Добавить официальное родительское пространство"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор." msgstr "В этой комнате продолжается другой разговор."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Посмотреть более старые сообщения…" msgstr "Посмотреть более старые сообщения…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Эта комната была заменена." msgstr "Эта комната была заменена."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7454,6 +7504,86 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
msgstr[2] "%2 набирают сообщение" msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
msgstr[3] "%2 набирает сообщение" msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Заблокировать %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "%1 совместная комната"
#~ msgstr[1] "%1 совместные комнаты"
#~ msgstr[2] "%1 совместных комнат"
#~ msgstr[3] "Одна совместная комната"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Игнорировать этого пользователя"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Выгнать этого пользователя"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Пригласить этого пользователя"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Заблокировать этого пользователя"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Разблокировать этого пользователя"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Чат с %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Пригласить в частный чат"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Поиск сообщений"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Включить предпросмотр содержимого по ссылкам"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Для вашей учётной записи в настоящее время отключён предпросмотр "
#~ "содержимого по ссылкам"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2" #~ msgstr "выгнал(а) %1 из комнаты: %2"
@@ -8079,10 +8209,6 @@ msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Показывать данные учётной записи комнаты" #~ msgstr "Показывать данные учётной записи комнаты"
#, fuzzy
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Показать все комнаты"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Начать чат" #~ msgstr "Начать чат"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n" "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "KDE विषये" msgstr "KDE विषये"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room." #| msgctxt "<username> was invited into this room."
#| msgid "%1 was invited into this room." #| msgid "%1 was invited into this room."
@@ -623,21 +623,21 @@ msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।" msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite to private chat" #| msgid "Invite to private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु" msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "स्वीकरोतु" msgstr "स्वीकरोतु"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat" #| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject" #| msgid "Reject"
@@ -645,13 +645,25 @@ msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "अस्वीकार" msgstr "अस्वीकार"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "अस्वीकार"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, fuzzy, kde-kuit-format #, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings." #| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
@@ -1110,7 +1122,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "एतत् कार्यं पूर्णं कर्तुं भवतः विशेषाधिकारः नास्ति" msgstr "एतत् कार्यं पूर्णं कर्तुं भवतः विशेषाधिकारः नास्ति"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1329,158 +1341,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः" msgstr "अन्येभ्यः उपकरणेभ्यः अनुरोधः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरण" msgstr "खाता विवरण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type" #| msgid "<message>"
#| msgid "Invites to a room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgctxt "@info" msgid "Message"
msgid "One mutual room" msgstr "<सन्देशः>"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "कक्षे आमन्त्रयति"
msgstr[1] "कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु" msgid "Unignore"
msgstr "उपेक्षा"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "पादप्रहार"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Invite this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु" msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Ban this user" msgid "Copy Link"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः" msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "बाण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title" #| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages" #| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user." msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search room for %1's messages" msgid "Search Messages"
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्" msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy link" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु" #| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR कोड दर्शयतु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1490,7 +1403,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "वृत्तान्तः" msgstr "वृत्तान्तः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1498,7 +1411,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः" msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1506,7 +1419,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "अस्य सन्देशस्य निवेदनस्य कारणम्" msgstr "अस्य सन्देशस्य निवेदनस्य कारणम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1516,7 +1429,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "वृत्तान्तः" msgstr "वृत्तान्तः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1524,6 +1437,136 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः" msgstr "रिपोर्ट् सन्देशः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "संचालकः"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "पादप्रहार"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "पादप्रहार"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "बाण"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type"
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "कक्षे आमन्त्रयति"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " तथा %1 अन्यः"
msgstr[1] " तथा %1 अन्ये"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -4952,24 +4995,32 @@ msgstr "दक्षिणतः स्वसन्देशान् दर्
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show links preview in the chat messages" #| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "गपशपसन्देशेषु लिङ्क् पूर्वावलोकनं दर्शयतु" msgstr "पूर्वावलोकनं संकोचयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Avatar" #| msgid "Show Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "अवतारं दर्शयतु" msgstr "अवतारं दर्शयतु"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "चटपटे" msgstr "चटपटे"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "पार्श्वपट्टिकायां" msgstr "पार्श्वपट्टिकायां"
@@ -6448,115 +6499,116 @@ msgstr "नूतनं उपनाम योजयन्तु"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL पूर्वावलोकनम्" msgstr "URL पूर्वावलोकनम्"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "कक्षसदस्यानां कृते पूर्वनिर्धारितरूपेण URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण सक्षमानि सन्ति"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति" msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "कक्षस्य कृते एन्क्रिप्शनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण सक्षमानि सन्ति"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "कक्षसदस्यानां कृते पूर्वनिर्धारितरूपेण URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान" msgstr "आधिकारिक अभिभावक स्थान"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "कैनोनिकल" msgstr "कैनोनिकल"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "कैननिकल मातापितरं कुरुत" msgstr "कैननिकल मातापितरं कुरुत"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "मातापितरं निष्कासयन्तु" msgstr "मातापितरं निष्कासयन्तु"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "अस्मिन् कक्षे आधिकारिकाः मातापितृस्थानानि नास्ति ।" msgstr "अस्मिन् कक्षे आधिकारिकाः मातापितृस्थानानि नास्ति ।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "नूतनं आधिकारिकं मातापितरं योजयन्तु" msgstr "नूतनं आधिकारिकं मातापितरं योजयन्तु"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "अयं कक्षः अन्यं वार्तालापं निरन्तरं करोति।" msgstr "अयं कक्षः अन्यं वार्तालापं निरन्तरं करोति।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "प्राचीनसन्देशान् पश्यन्तु..." msgstr "प्राचीनसन्देशान् पश्यन्तु..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "अयं कक्षः प्रतिस्थापितः अस्ति।" msgstr "अयं कक्षः प्रतिस्थापितः अस्ति।"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7494,6 +7546,74 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 टङ्कयति" msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति" msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु"
#, fuzzy
#~| msgid "Invite this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:title"
#~| msgid "Search Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
#, fuzzy
#~| msgid "Show links preview in the chat messages"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "गपशपसन्देशेषु लिङ्क् पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#, fuzzy
#~| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "अस्मिन् कक्षे पूर्वावलोकनानि पूर्वनिर्धारितरूपेण अक्षमानि सन्ति"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "%1 कक्षात् बहिः स्थापितवान्: %2" #~ msgstr "%1 कक्षात् बहिः स्थापितवान्: %2"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: KDE-SK\n" "Language-Team: KDE-SK\n"
@@ -636,41 +636,52 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Informácie o KDE" msgstr "Informácie o KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Otvoriť súkromný chat" msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept" #| msgid "Accept"
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Prijať" msgstr "Prijať"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject" #| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Odmietnuť" msgstr "Odmietnuť"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt ""
msgid "Block %1" #| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
msgstr "" #| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Odmietnuť"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1135,7 +1146,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1342,197 +1353,225 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Detaily účtu" msgstr "Detaily účtu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "Send message"
msgctxt "@info" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "One mutual room" msgid "Message"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgstr "Odoslať správu"
msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Unignore this user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@action:button" #| msgid "Ignore"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa" msgid "Unignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vyradiť používateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgctxt "@action:button"
msgctxt "@info:placeholder" #| msgid "Ignore"
msgid "Reason for kicking this user" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Copy link"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Invite this user" msgid "Copy Link"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zakázať používateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Baní"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Rozhovor s %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Priame správy"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopírovať odkaz" msgstr "Kopírovať odkaz"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direct Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Priame správy"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Zobraziť QR kód"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Výkaz" msgstr "Výkaz"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup" msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Výkaz" msgstr "Výkaz"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Voľby"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Vyradiť používateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Zakázať používateľa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Baní"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Upraviť správu"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Prehliadať miestnosti"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " a %1 ďalší"
msgstr[1] " a %1 ďalší"
msgstr[2] " a %1 ďalších"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -5154,22 +5193,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Odoslať správu" msgstr "Odoslať správu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show User Avatar" #| msgid "Show User Avatar"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Zobraziť avatara používateľa" msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6746,116 +6793,116 @@ msgstr "Pridať nový alias"
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Náhľady odkazov" msgstr "Náhľady odkazov"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Povoliť náhľady odkazov"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Povoliť šifrovanie pre túto miestnosť"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Vytvoriť miestnosť" msgstr "Vytvoriť miestnosť"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical Alias:" #| msgid "Canonical Alias:"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanonický alias:" msgstr "Kanonický alias:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias" #| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Žiadny kanonický alias" msgstr "Žiadny kanonický alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Canonical Alias" #| msgid "No Canonical Alias"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Žiadny kanonický alias" msgstr "Žiadny kanonický alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii." msgstr "Táto miestnosť pokračuje v ďalšej konverzácii."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages..." #| msgid "See older messages..."
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Zobraziť staršie správy" msgstr "Zobraziť staršie správy"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Táto miestnosť bola nahradená." msgstr "Táto miestnosť bola nahradená."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room..." #| msgid "See new room..."
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7815,6 +7862,80 @@ msgstr[0] "%2 píše"
msgstr[1] "%2 píšu" msgstr[1] "%2 píšu"
msgstr[2] "%2 píšu" msgstr[2] "%2 píšu"
#, fuzzy
#~| msgid "invited %1 to the room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
#~ msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
#~ msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Rozhovor s %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Otvoriť súkromný chat"
#, fuzzy
#~| msgid "Direct Messages"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Priame správy"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Povoliť náhľady odkazov"
#, fuzzy
#~| msgid "Open NeoChat in this room"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2" #~ msgstr "odstránil(a) %1 z miestnosti: %2"
@@ -8384,11 +8505,6 @@ msgstr[2] "%2 píšu"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené" #~ msgstr "Žiadne miestnosti neboli nájdené"
#, fuzzy
#~| msgid "Explore Rooms"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Prehliadať miestnosti"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Start a Chat" #~| msgid "Start a Chat"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 07:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 07:26+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -597,37 +597,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "O KDE" msgstr "O KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo ob %2." msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo ob %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Ta uporabnik vas je povabil na klepet ob %1." msgstr "Ta uporabnik vas je povabil na klepet ob %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Sprejmi povabilo" msgstr "Sprejmi povabilo"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Zavrni povabilo" msgstr "Zavrni povabilo"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Blok %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Odpri profil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Zavrni povabilo"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1055,7 +1065,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Nimate pravic za začetek Jitsi sestankov" msgstr "Nimate pravic za začetek Jitsi sestankov"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1252,182 +1262,224 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Zahtevek iz drugih naprav" msgstr "Zahtevek iz drugih naprav"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Podrobnosti računa" msgstr "Podrobnosti računa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "%1 skupnih sob" msgstr "<sporočilo>"
msgstr[1] "%1 skupna soba"
msgstr[2] "%1 skupni sobi"
msgstr[3] "%1 skupne sobe"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ne prezri tega uporabnika" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Prezri"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Prezri tega uporabnika" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Brcni tega uporabnika" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Brcni uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Povabi tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Prepovej tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prepoved"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Klepet z %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Povabi na zasebni klepet"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Iskanje sporočil uporabnika %1 v sobi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo" msgstr "Kopiraj povezavo"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Išči sporočila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Prikaži kodo QR"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Prijavi…" msgstr "Prijavi…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Prijavi uporabnika" msgstr "Prijavi uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Razlog za prijavo tega uporabnika" msgstr "Razlog za prijavo tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Prijavi" msgstr "Prijavi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Prijavi uporabnika" msgstr "Prijavi uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Brcni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Brcni uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Brcni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Prepovej uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Prepoved"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Odstrani sporočila"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "%1 skupnih sob"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " in %1 drugih"
msgstr[1] " in %1 drug"
msgstr[2] " in %1 druga"
msgstr[3] " in %1 drugi"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4738,23 +4790,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani" msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Prikaži predoglede povezav v sporočilih" msgstr "Skrči predogled"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Prikaži avatarje" msgstr "Prikaži avatarje"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "V klepetu" msgstr "V klepetu"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "V stranski vrstici" msgstr "V stranski vrstici"
@@ -6178,104 +6239,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Dodaj novi vzdevek" msgstr "Dodaj novi vzdevek"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Predogledi URL" msgstr "Predogledi URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Privzeto omogoči predoglede URL za člane sobe"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Omogoči predoglede URL"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Predogledi URL so privzeto omogočeni v tej sobi"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni za vaš račun" msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Omogoči" msgstr "Omogoči"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Omogoči šifriranje za sobo"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Predogledi URL so privzeto omogočeni v tej sobi"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni v tej sobi"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Privzeto omogoči predoglede URL za člane sobe"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Uradni nadrejeni prostori" msgstr "Uradni nadrejeni prostori"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanonični" msgstr "Kanonični"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Naredi kanonično nadrejenega" msgstr "Naredi kanonično nadrejenega"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Odstrani nadrejenega" msgstr "Odstrani nadrejenega"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Ta soba nima uradnih nadrejenih prostorov." msgstr "Ta soba nima uradnih nadrejenih prostorov."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Dodaj novega uradno nadrejenega" msgstr "Dodaj novega uradno nadrejenega"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Ta soba nadaljuje drug klepet." msgstr "Ta soba nadaljuje drug klepet."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Prikaži starejša sporočila…" msgstr "Prikaži starejša sporočila…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Ta soba je bila nadomeščena." msgstr "Ta soba je bila nadomeščena."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7171,6 +7246,61 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
msgstr[2] "%2 tipkata" msgstr[2] "%2 tipkata"
msgstr[3] "%2 tipkajo" msgstr[3] "%2 tipkajo"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blok %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Prezri tega uporabnika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Brcni tega uporabnika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Povabi tega uporabnika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Prepovej tega uporabnika"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Klepet z %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Povabi na zasebni klepet"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Iskanje sporočil uporabnika %1 v sobi"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Prikaži predoglede povezav v sporočilih"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Omogoči predoglede URL"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Predogledi URL so privzeto onemogočeni za vaš račun"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2" #~ msgstr "je postavil %1 ven iz sobe: %2"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -591,37 +591,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE" msgstr "Om KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 bjöd in dig till rummet %2." msgstr "%1 bjöd in dig till rummet %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Användaren bjöd in dig till en chatt %1." msgstr "Användaren bjöd in dig till en chatt %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Acceptera inbjudan" msgstr "Acceptera inbjudan"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Avslå inbjudan" msgstr "Avslå inbjudan"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Blockera %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Visa profil"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Avslå inbjudan"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1057,7 +1067,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Du har inte rättigheter att slutföra åtgärden" msgstr "Du har inte rättigheter att slutföra åtgärden"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1262,149 +1272,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Begäran från andra enheter" msgstr "Begäran från andra enheter"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Kontoinformation" msgstr "Kontoinformation"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "Ett gemensamt rum" msgstr "<meddelande>"
msgstr[1] "%1 gemensamma rum"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Sluta ignorera användaren" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ignorera användaren" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Kasta ut användaren" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kasta ut användare"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kasta ut"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Bjud in användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bannlys användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannlys användare"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Sluta bannlysa användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Chatta med %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Bjud in till privat chatt"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Sök i rum efter meddelanden från %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk" msgstr "Kopiera länk"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Sök meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Visa QR-kod"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1414,7 +1334,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Rapportera…" msgstr "Rapportera…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1422,7 +1342,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Rapportera meddelande" msgstr "Rapportera meddelande"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1430,7 +1350,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras" msgstr "Anledning att meddelandet rapporteras"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1440,7 +1360,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Rapportera" msgstr "Rapportera"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1448,6 +1368,136 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Rapportera meddelande" msgstr "Rapportera meddelande"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderator"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Kasta ut"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kasta ut användare"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kasta ut"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Bannlys användare"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Ta bort meddelanden"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Alla rum"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " och %1 annan"
msgstr[1] " och %1 andra"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4786,23 +4836,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Visa dina meddelanden till höger" msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Visa förhandsgranskning av länkar i meddelanden" msgstr "Krymp förhandsgranskning"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Visa avatarer" msgstr "Visa avatarer"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "I chatt" msgstr "I chatt"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "I sidorad" msgstr "I sidorad"
@@ -6245,106 +6304,121 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Lägg till nytt alias" msgstr "Lägg till nytt alias"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser" msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
"Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser som förval för rumsmedlemmar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är aktiverade i rummet som förval"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
"Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade för ditt konto" msgstr ""
"Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Aktivera" msgstr "Aktivera"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Aktivera kryptering för rummet"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är aktiverade i rummet som förval"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr ""
"Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade i rummet som förval"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser som förval för rumsmedlemmar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Officiella överliggande utrymmen" msgstr "Officiella överliggande utrymmen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Kanoniskt" msgstr "Kanoniskt"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Skapa kanoniskt överliggande objekt" msgstr "Skapa kanoniskt överliggande objekt"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Ta bort överliggande objekt" msgstr "Ta bort överliggande objekt"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Rummet har inga officiella överliggande utrymmen." msgstr "Rummet har inga officiella överliggande utrymmen."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Lägg till nytt officiellt överliggande objekt" msgstr "Lägg till nytt officiellt överliggande objekt"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Rummet fortsätter ett annat samtal." msgstr "Rummet fortsätter ett annat samtal."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Visa äldre meddelanden…" msgstr "Visa äldre meddelanden…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Rummet har ersatts." msgstr "Rummet har ersatts."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7239,6 +7313,67 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriver" msgstr[0] "%2 skriver"
msgstr[1] "%2 skriver" msgstr[1] "%2 skriver"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Blockera %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "Ett gemensamt rum"
#~ msgstr[1] "%1 gemensamma rum"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Sluta ignorera användaren"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ignorera användaren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Kasta ut användaren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Bjud in användaren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bannlys användaren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Sluta bannlysa användaren"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Chatta med %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Bjud in till privat chatt"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Sök i rum efter meddelanden från %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning av länkar i meddelanden"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Aktivera förhandsgranskningar av webbadresser"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Förhandsgranskningar av webbadresser är inaktiverade för ditt konto"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2" #~ msgstr "har flyttat %1 utanför rummet: %2"
@@ -7852,9 +7987,6 @@ msgstr[1] "%2 skriver"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Visa rumskontodata" #~ msgstr "Visa rumskontodata"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Alla rum"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Starta en chatt" #~ msgstr "Starta en chatt"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 21:52+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
@@ -597,37 +597,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி" msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார் (நேரம்: %2)" msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார் (நேரம்: %2)"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "இப்பயனர் உங்களை உரையாடலுக்கு அழைக்கிறார் (நேரம்: %1)" msgstr "இப்பயனர் உங்களை உரையாடலுக்கு அழைக்கிறார் (நேரம்: %1)"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்" msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "அழைப்பை மறு" msgstr "அழைப்பை மறு"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "%1 தனைத் தடு" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "சுயவிவரத்தைத் திற"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "அழைப்பை மறு"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1063,7 +1073,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "இச்செயலை மேற்கொள்ளும் உரிமை உங்களிடம் இல்லை" msgstr "இச்செயலை மேற்கொள்ளும் உரிமை உங்களிடம் இல்லை"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1266,152 +1276,59 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு" msgstr "மற்ற சாதனங்களிலிருந்து கோரு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்" msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
# Kishore: unclear how to translate this. #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Notification type" #| msgid "<message>"
#| msgid "Invites to a room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgctxt "@info" msgid "Message"
msgid "One mutual room" msgstr "<செய்தி>"
msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "வெளியேற்று"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "தடை செய்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "%1 அனுப்பிய செய்திகளைக் காட்டு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "இணைப்பை நகலெடு" msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "செய்திகளில் தேடு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "QR குறியைக் காட்டு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1421,7 +1338,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "புகாரளி" msgstr "புகாரளி"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog" #| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1429,7 +1346,7 @@ msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி" msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:placeholder" #| msgctxt "@info:placeholder"
#| msgid "Reason for reporting this message" #| msgid "Reason for reporting this message"
@@ -1437,7 +1354,7 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்" msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" #| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
@@ -1447,7 +1364,7 @@ msgctxt ""
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "புகாரளி" msgstr "புகாரளி"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title" #| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message" #| msgid "Report Message"
@@ -1455,6 +1372,136 @@ msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளித்தல்" msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளித்தல்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "நடுவர்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "வெளியேற்று"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "வெளியேற்று"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "தடை செய்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4788,23 +4835,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு" msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "செய்திகளில் இணைப்புகளின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு" msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு" msgstr "சின்னங்களைக் காட்டு"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "உரையாடலில்" msgstr "உரையாடலில்"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "ஓரப்பட்டையில்" msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
@@ -6272,115 +6328,117 @@ msgstr "புதிய மாற்றுப்பெயரைச் சேர
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews" #| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம்" msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம்"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "அரங்கிலுள்ளோருக்கு இயல்பிருப்பாக முகவரி முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக இயக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "உங்கள் கணக்கில் முகவரி முன்னோட்டங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ள" msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable" #| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "இயக்கு" msgstr "இயக்கு"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "அரங்கிற்கு மறையாக்கத்தை இயக்குவது"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக இயக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "அரங்கிலுள்ளோருக்கு இயல்பிருப்பாக முகவரி முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces" #| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடங்கள்" msgstr "அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடங்கள்"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical" #| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "செந்தரம்" msgstr "செந்தரம்"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make canonical parent" #| msgid "Make canonical parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "செந்தர தாயாக்கு" msgstr "செந்தர தாயாக்கு"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent" #| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "தாயை நீக்கு" msgstr "தாயை நீக்கு"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces." #| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "இந்த அரங்குக்கு அதிகாரப்பூர்வமான தாய் இடம் இல்லை." msgstr "இந்த அரங்குக்கு அதிகாரப்பூர்வமான தாய் இடம் இல்லை."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "புதிய அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடத்தை சேர்" msgstr "புதிய அதிகாரப்பூர்வ தாய் இடத்தை சேர்"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation." #| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது." msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…" #| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "பழைய செய்திகளைக் காட்டு…" msgstr "பழைய செய்திகளைக் காட்டு…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced." #| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது." msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…" #| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -7315,6 +7373,73 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்" msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்" msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "%1 தனைத் தடு"
# Kishore: unclear how to translate this.
#, fuzzy
#~| msgctxt "Notification type"
#~| msgid "Invites to a room"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
#~ msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "%1 அனுப்பிய செய்திகளைக் காட்டு"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "செய்திகளில் இணைப்புகளின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable URL previews"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "உங்கள் கணக்கில் முகவரி முன்னோட்டங்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2" #~ msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2"
@@ -7927,9 +8052,6 @@ msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "அரங்கு கணக்கு விவரங்களை காட்டு" #~ msgstr "அரங்கு கணக்கு விவரங்களை காட்டு"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "அனைத்து அரங்குகள்"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு" #~ msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -622,39 +622,49 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1" msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat" #| msgid "Open a private chat"
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso" msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "o open e lipu ni"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Block %1" msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1101,7 +1111,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1303,202 +1313,220 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Send message"
msgctxt "@info" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid "One mutual room" msgid "Message"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgstr "o pana e toki"
msgstr[0] "o len e jan ni"
msgstr[1] "o len e jan ni"
msgstr[2] "o len e jan ni"
msgstr[3] "o len e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format
msgid "Ignore this user"
msgstr "o len e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Kick this user"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Invite this user" msgid "Ignore"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete recent messages by this user"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a private chat"
msgid "Invite to private chat"
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy" #| msgid "Copy"
msgid "Copy link" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgid "Copy Link"
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo" msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "sitelen tawa"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user" #| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni" msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kick this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "o weka e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ban this user"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "o weka wawa e jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unban this user"
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "o ante e toki"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Name"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "nimi tomo"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "" #| msgctxt ""
@@ -4963,21 +4991,29 @@ msgstr ""
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -6467,105 +6503,106 @@ msgstr ""
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable" msgid "Enable link previews by default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room" #| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "o pali e tomo toki" msgstr "o pali e tomo toki"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Message" #| msgid "Edit Message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu" #| msgctxt "menu"
#| msgid "New Group…" #| msgid "New Group…"
@@ -7505,6 +7542,60 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
msgstr[3] "" msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "o len e jan ni"
#~ msgstr[1] "o len e jan ni"
#~ msgstr[2] "o len e jan ni"
#~ msgstr[3] "o len e jan ni"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "o len e jan ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Kick this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "o weka e jan ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "o len e jan ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Ban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "o weka wawa e jan ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Unban this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "o weka e weka pi jan ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete recent messages by this user"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a private chat"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Message"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "o ante e toki"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "reinvited %1 to the room" #~| msgid "reinvited %1 to the room"
#~ msgid "has put %1 out of the room" #~ msgid "has put %1 out of the room"
@@ -7527,12 +7618,6 @@ msgstr[3] ""
#~ msgid "Favorite this room" #~ msgid "Favorite this room"
#~ msgstr "o pali e tomo toki" #~ msgstr "o pali e tomo toki"
#, fuzzy
#~| msgid "Send message"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Extensions for this room"
#~ msgstr "o pana e toki"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Send message" #~| msgid "Send message"
#~ msgctxt "@action:button" #~ msgctxt "@action:button"
@@ -7726,11 +7811,6 @@ msgstr[3] ""
#~ msgid "Open in New Window" #~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "o lukin lon lipu sin" #~ msgstr "o lukin lon lipu sin"
#, fuzzy
#~| msgid "Room Name"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "nimi tomo"
#~ msgctxt "menu" #~ msgctxt "menu"
#~ msgid "New Private Chat…" #~ msgid "New Private Chat…"
#~ msgstr "o lon e tomo toki len sin…" #~ msgstr "o lon e tomo toki len sin…"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 10:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -595,37 +595,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "KDE Hakkında" msgstr "KDE Hakkında"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1, %2 tarihinde sizi bu odaya davet etti." msgstr "%1, %2 tarihinde sizi bu odaya davet etti."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Bu kullanıcı, %1 tarihinde sizi sohbete davet etti." msgstr "Bu kullanıcı, %1 tarihinde sizi sohbete davet etti."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Daveti Kabul Et" msgstr "Daveti Kabul Et"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet" msgstr "Daveti Reddet"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Engelle: %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Profili Aç"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Daveti Reddet"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1053,7 +1063,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Jitsi toplantıları başlatmak için izniniz yok" msgstr "Jitsi toplantıları başlatmak için izniniz yok"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1249,180 +1259,222 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Başka Aygıtlardan İste" msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Ayrıntıları" msgstr "Hesap Ayrıntıları"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "1 ortak oda" msgstr "<ileti>"
msgstr[1] "%1 ortak oda"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Yok Say"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Yok Say"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kov"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Özel Sohbete Davet Et"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Odada %1 İletilerini Ara"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala" msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "İletileri Ara"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Kare Kodu Göster"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Bildir…" msgstr "Bildir…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Kullanıcıyı Bildir" msgstr "Kullanıcıyı Bildir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Bu kullanıcıyı bildirme gerekçesi" msgstr "Bu kullanıcıyı bildirme gerekçesi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Bildir" msgstr "Bildir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Kullanıcıyı Bildir" msgstr "Kullanıcıyı Bildir"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Moderatör"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Kov"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Kov"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Yasakla"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "İletileri Kaldır"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "One mutual room"
#| msgid_plural "%1 mutual rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "1 ortak oda"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " ve %1 başkası"
msgstr[1] " ve %1 başkası"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4718,23 +4770,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "İletileri sağda göster" msgstr "İletileri sağda göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "İletilerde bağlantı önizlemelerini göster" msgstr "Önizlemeyi küçült"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Avatarı Göster" msgstr "Avatarı Göster"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "Sohbette" msgstr "Sohbette"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "Kenar çubuğunda" msgstr "Kenar çubuğunda"
@@ -6160,104 +6221,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Yeni Arma Ekle" msgstr "Yeni Arma Ekle"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL Önizlemeleri" msgstr "URL Önizlemeleri"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Oda üyeleri için URL önizlemelerini öntanımlı olarak etkinleştir"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "URL önizlemelerini etkinleştir"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak etkin"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "Bu odadaki URL önizlemeleri öntanımlı olarak devre dışı"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Hesabınız için URL önizlemeleri şu anda devre dışı" msgstr "Bu odadaki URL önizlemeleri öntanımlı olarak devre dışı"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir" msgstr "Etkinleştir"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Oda için şifrelemeyi etkinleştir"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "URL önizlemeleri, bu odada öntanımlı olarak etkin"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "Bu odadaki URL önizlemeleri öntanımlı olarak devre dışı"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "Oda üyeleri için URL önizlemelerini öntanımlı olarak etkinleştir"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Resmî Üst Alanlar" msgstr "Resmî Üst Alanlar"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Resmî" msgstr "Resmî"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Resmî Üst Öge Yap" msgstr "Resmî Üst Öge Yap"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Üst Ögeyi Kaldır" msgstr "Üst Ögeyi Kaldır"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Bu odanın resmî üst alanı yok." msgstr "Bu odanın resmî üst alanı yok."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle" msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Bu oda başka bir konuşmayı sürdürüyor." msgstr "Bu oda başka bir konuşmayı sürdürüyor."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Daha Eski İletileri Gör…" msgstr "Daha Eski İletileri Gör…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Bu oda başkasıyla değiştirildi." msgstr "Bu oda başkasıyla değiştirildi."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7144,6 +7219,61 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazıyor" msgstr[0] "%2 yazıyor"
msgstr[1] "%2 yazıyor" msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Engelle: %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "%1 ile Sohbet Et"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Özel Sohbete Davet Et"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Odada %1 İletilerini Ara"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "İletilerde bağlantı önizlemelerini göster"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "URL önizlemelerini etkinleştir"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "Hesabınız için URL önizlemeleri şu anda devre dışı"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2" #~ msgstr "%1 kişisini odadan dışarı çıkardı: %2"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -598,37 +598,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE" msgstr "Про KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "Вас запрошено до спілкування %1 у цій кімнаті о %2." msgstr "Вас запрошено до спілкування %1 у цій кімнаті о %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Вас запрошено до спілкування цим користувачем о %1." msgstr "Вас запрошено до спілкування цим користувачем о %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "Прийняти запрошення" msgstr "Прийняти запрошення"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення" msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "Заблокувати %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "Відкрити профіль"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "У вас недостатні права доступу для започатковування зустрічей Jitsi" msgstr "У вас недостатні права доступу для започатковування зустрічей Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1258,182 +1268,222 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "Запит з інших пристроїв" msgstr "Запит з інших пристроїв"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "Параметри облікового запису" msgstr "Параметри облікового запису"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "%1 взаємна кімната" msgstr "<повідомлення>"
msgstr[1] "%1 взаємних кімнати"
msgstr[2] "%1 взаємних кімнат"
msgstr[3] "Одна взаємна кімната"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "Ігнорувати цього користувача" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "Викинути цього користувача" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Викидання користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина викидання цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Викинути"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "Запросити цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "Заблокувати цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Блокування користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина блокування цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокувати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "Поспілкуватися з %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "Запросити до особистого спілкування"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Шукати у кімнаті повідомлення від %1"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання" msgstr "Копіювати посилання"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "Шукати повідомлення"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "Показати QR-код"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "Поскаржитися…" msgstr "Поскаржитися…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Скарга на користувача" msgstr "Скарга на користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "Причина скарги щодо цього користувача" msgstr "Причина скарги щодо цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися" msgstr "Поскаржитися"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "Скарга на користувача" msgstr "Скарга на користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Модератор"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "Викинути"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "Викидання користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "Причина викидання цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "Викинути"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "Блокування користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Причина блокування цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокувати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Усі кімнати"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " і %1 інший"
msgstr[1] " і %1 інші"
msgstr[2] " і %1 інших"
msgstr[3] " і %1 інший"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4750,23 +4800,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч" msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "Показувати попередній перегляд посилань у повідомленнях" msgstr "Стиснути попередній перегляд"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "Показувати аватари" msgstr "Показувати аватари"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "У спілкуванні" msgstr "У спілкуванні"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "На бічній панелі" msgstr "На бічній панелі"
@@ -6201,105 +6260,119 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Додати новий псевдонім" msgstr "Додати новий псевдонім"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "Перегляд вмісту адрес" msgstr "Перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr ""
"Увімкнути типовий попередній перегляд вмісту адрес для учасників кімнати"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Увімкнути перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "У цій кімнаті типово увімкнено попередній перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "Зараз для вашого облікового запису попередній перегляд адрес вимкнено" msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути" msgstr "Увімкнути"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "Вмикання шифрування для кімнати"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "У цій кімнаті типово увімкнено попередній перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr ""
"Увімкнути типовий попередній перегляд вмісту адрес для учасників кімнати"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Офіційні батьківські простори" msgstr "Офіційні батьківські простори"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "Канонічний" msgstr "Канонічний"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "Зробити канонічним батьківським" msgstr "Зробити канонічним батьківським"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "Вилучити батьківський" msgstr "Вилучити батьківський"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "У цієї кімнати немає офіційних батьківських просторів." msgstr "У цієї кімнати немає офіційних батьківських просторів."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "Додати новий офіційний батьківський простір" msgstr "Додати новий офіційний батьківський простір"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "У цій кімнаті продовжується інше спілкування." msgstr "У цій кімнаті продовжується інше спілкування."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "Переглянути старі повідомлення…" msgstr "Переглянути старі повідомлення…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "Цю кімнат було замінено." msgstr "Цю кімнат було замінено."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7208,6 +7281,70 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
msgstr[2] "%2 вводять текст…" msgstr[2] "%2 вводять текст…"
msgstr[3] "%2 вводить текст…" msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "Заблокувати %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "%1 взаємна кімната"
#~ msgstr[1] "%1 взаємних кімнати"
#~ msgstr[2] "%1 взаємних кімнат"
#~ msgstr[3] "Одна взаємна кімната"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "Ігнорувати цього користувача"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "Викинути цього користувача"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "Запросити цього користувача"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "Заблокувати цього користувача"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "Розблокувати цього користувача"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "Поспілкуватися з %1"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "Запросити до особистого спілкування"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "Шукати у кімнаті повідомлення від %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "Показувати попередній перегляд посилань у повідомленнях"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "Увімкнути перегляд вмісту адрес"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr ""
#~ "Зараз для вашого облікового запису попередній перегляд адрес вимкнено"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2" #~ msgstr "викинуто %1 з кімнати: %2"
@@ -7824,9 +7961,6 @@ msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "Показати дані облікового запису кімнати" #~ msgstr "Показати дані облікового запису кімнати"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "Усі кімнати"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "Початок спілкування" #~ msgstr "Початок спілкування"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -593,37 +593,45 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "关于 KDE" msgstr "关于 KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "接受邀请" msgstr "接受邀请"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "拒绝邀请" msgstr "拒绝邀请"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "Block %1" msgid "View %1's Profile"
msgstr "屏蔽 %1" msgstr ""
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "拒绝邀请"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1049,7 +1057,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1243,179 +1251,216 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "来自其他设备的请求" msgstr "来自其他设备的请求"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "账户详情" msgstr "账户详情"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "" msgstr "<消息内容>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "取消忽略此用户" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "忽略"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "忽略此用户" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "踢出此用户" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "邀请此用户"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封禁用户"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封禁此用户的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封禁"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "解封此用户"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "设置用户权力等级"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除此用户最近的消息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "与 %1 聊天"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀请到私人聊天"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "复制链接" msgstr "复制链接"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "搜索消息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "显示二维码"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "" msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "信息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封禁用户"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封禁此用户的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封禁"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "移除消息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除消息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "设置用户权力等级"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, kde-format
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " 与另外 %1 人"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4659,23 +4704,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "将您的消息显示在右侧" msgstr "将您的消息显示在右侧"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "收缩预览"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "在聊天会话中" msgstr "在聊天会话中"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "在侧边栏中" msgstr "在侧边栏中"
@@ -6083,104 +6137,116 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "添加新别名" msgstr "添加新别名"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "URL 预览" msgstr "URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "启用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "" msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "为此聊天室启用加密"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "此聊天室接续了另一个对话。" msgstr "此聊天室接续了另一个对话。"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "查看更早的消息..." msgstr "查看更早的消息..."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "此聊天室已被替换。" msgstr "此聊天室已被替换。"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7041,3 +7107,44 @@ msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing" msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 正在输入" msgstr[0] "%2 正在输入"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "屏蔽 %1"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "取消忽略此用户"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "忽略此用户"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "踢出此用户"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "邀请此用户"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "封禁此用户"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "解封此用户"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "移除此用户最近的消息"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "与 %1 聊天"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "邀请到私人聊天"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "启用 URL 预览"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-26 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 21:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-16 21:34+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -594,37 +594,47 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE" msgid "About KDE"
msgstr "關於 KDE" msgstr "關於 KDE"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:52 #: src/app/qml/InvitationView.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'." msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2." msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "%1 已於 %2 邀請您到此聊天室。" msgstr "%1 已於 %2 邀請您到此聊天室。"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:98 #: src/app/qml/InvitationView.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'" msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1." msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "這個使用者在 %1 邀請您聊天。" msgstr "這個使用者在 %1 邀請您聊天。"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:113 #: src/app/qml/InvitationView.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite" msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite" msgid "Accept Invite"
msgstr "接受邀請" msgstr "接受邀請"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:128 #: src/app/qml/InvitationView.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite" msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "拒絕邀請" msgstr "拒絕邀請"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:142 #: src/app/qml/InvitationView.qml:145
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user" #| msgctxt "@action:button"
msgid "Block %1" #| msgid "Open Profile"
msgstr "封鎖 %1" msgctxt "@action:button View this user's profile"
msgid "View %1's Profile"
msgstr "開啟個人檔案"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:181 #: src/app/qml/InvitationView.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Reject this invite"
#| msgid "Reject Invite"
msgctxt "@action:button Ignore the user"
msgid "Ignore %1 and Reject Invite"
msgstr "拒絕邀請"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:198
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that " "@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
@@ -1052,7 +1062,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings" msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "您沒有權限開始進行 Jitsi 會議" msgstr "您沒有權限開始進行 Jitsi 會議"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 #: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:141
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91 #: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:title" msgctxt "@action:title"
@@ -1250,179 +1260,219 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Request from other Devices" msgid "Request from other Devices"
msgstr "從其他裝置請求" msgstr "從其他裝置請求"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:34 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:49
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog" msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details" msgid "Account Details"
msgstr "帳號詳細資訊" msgstr "帳號詳細資訊"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:109
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info" #| msgid "<message>"
msgid "One mutual room" msgctxt "@action:intoolbar Message this user directly"
msgid_plural "%1 mutual rooms" msgid "Message"
msgstr[0] "%1 個互為成員的聊天室" msgstr "<訊息>"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "取消忽略這個使用者" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Unignore or 'unblock' this user"
msgid "Unignore"
msgstr "忽略"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:119
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Ignore this user" #| msgctxt "@action:button"
msgstr "忽略這個使用者" #| msgid "Ignore"
msgctxt "@action:intoolbar Ignore or 'block' this user"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:127
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgid "Copy link"
msgid "Kick this user" msgctxt "@action:intoolbar Copy shareable link for this user"
msgstr "踢出這個使用者" msgid "Copy Link"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "踢出使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "踢出這個使用者的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Invite this user"
msgstr "邀請這個使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ban this user"
msgstr "封鎖這個使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封鎖使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封鎖"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unban this user"
msgstr "解除封鎖使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Set user power level"
msgstr "設定使用者能力等級"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the user."
msgid "Chat with %1"
msgstr "與 %1 聊天"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgid "Invite to private chat"
msgstr "邀請到私人聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "在聊天室中搜尋 %1 的訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
msgid "Copy link"
msgstr "複製連結" msgstr "複製連結"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:298 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search Messages"
msgctxt "@action:intoolbar Search for this user's messages."
msgid "Search Messages…"
msgstr "搜尋訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show QR Code"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show QR Code"
msgstr "顯示 QR 碼"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report…" msgid "Report…"
msgstr "檢舉…" msgstr "檢舉…"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:303 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:169
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:dialog" msgctxt "@title:dialog"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "檢舉使用者" msgstr "檢舉使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:170
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for reporting this user" msgid "Reason for reporting this user"
msgstr "檢舉此使用者的原因" msgstr "檢舉此使用者的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:306 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:172
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this user to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "檢舉" msgstr "檢舉"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:308 #: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report User" msgid "Report User"
msgstr "檢舉使用者" msgstr "檢舉使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moderator"
msgctxt "@title Moderation actions for this user"
msgid "Moderation"
msgstr "Mod"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
#| msgid "Kick"
msgctxt "@action:button Kick the user from the room"
msgid "Kick…"
msgstr "踢出"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:212 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:217
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Kick User"
msgstr "踢出使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for kicking this user"
msgstr "踢出這個使用者的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button Ban this user from the room"
msgid "Ban…"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:234 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:239
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Ban User"
msgstr "封鎖使用者"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
msgid "Ban"
msgstr "封鎖"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:251
#, kde-format
msgctxt "@action:button Unban the user from this room"
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Messages"
msgctxt "@action:button Remove messages from the user in this room"
msgid "Remove Messages…"
msgstr "移除訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:267
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:268
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:272
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "移除訊息"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#, kde-format
msgctxt "@title Role such as 'Admin' or 'Moderator' for this user"
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Set user power level"
msgctxt "@action:button Set the power level (such as 'Admin') for this user"
msgid "Set Power Level"
msgstr "設定使用者能力等級"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Rooms"
msgctxt ""
"@title The set of common rooms between your current user and the one shown"
msgid "Mutual Rooms"
msgstr "所有聊天室"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of other users"
#| msgid " and %1 other"
#| msgid_plural " and %1 others"
msgctxt ""
"@info:label And '%1' more rooms you have in common with this user, but are "
"not shown"
msgid "and 1 more…"
msgid_plural "and %1 more…"
msgstr[0] " 和其他 %1 個人"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62 #: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
@@ -4669,23 +4719,32 @@ msgid "Show your messages on the right"
msgstr "將您的訊息顯示於右邊" msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:344
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shrink preview"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages" msgid "Show link previews"
msgstr "在訊息中顯示連結預覽" msgstr "收起預覽"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:345
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid ""
"You can customize this per-room under room settings. If unchecked, disables "
"link previews in every room."
msgstr ""
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:355
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Show Avatars" msgid "Show Avatars"
msgstr "顯示大頭貼" msgstr "顯示大頭貼"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:358 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:359
#, kde-format #, kde-format
msgid "In chat" msgid "In chat"
msgstr "在聊天畫面中" msgstr "在聊天畫面中"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:368 #: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:369
#, kde-format #, kde-format
msgid "In sidebar" msgid "In sidebar"
msgstr "在側邊欄中" msgstr "在側邊欄中"
@@ -6097,104 +6156,118 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "新增別名" msgstr "新增別名"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "URL Previews" msgid "Link Previews"
msgstr "網址預覽" msgstr "網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:checkbox" #| msgctxt "@info"
msgid "Enable URL previews by default for room members" #| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "預設為聊天室成員啟用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "啟用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "這個聊天室預設為啟用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt "" msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline " "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages" "messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account" msgid "Link previews are disabled globally in Appearance settings"
msgstr "網址預覽目前已為您的帳號關閉" msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:206
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button" #| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button Enable link previews globally"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "啟用" msgstr "啟用"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Enable encryption for the room"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews for this room"
msgstr "開啟聊天室加密"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were enabled by default by the room admins."
msgstr "這個聊天室預設為啟用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "Link previews were disabled by default by the room admins."
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable link previews by default"
msgstr "預設為聊天室成員啟用網址預覽"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:232
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces" msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "官方上層聊天空間" msgstr "官方上層聊天空間"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:265
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical" msgid "Canonical"
msgstr "主要" msgstr "主要"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:270
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent" msgid "Make canonical parent"
msgstr "標記為主要上層" msgstr "標記為主要上層"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:281
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent" msgid "Remove parent"
msgstr "移除上層" msgstr "移除上層"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces." msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "此聊天室沒有任何官方上層聊天空間。" msgstr "此聊天室沒有任何官方上層聊天空間。"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent" msgid "Add new official parent"
msgstr "新增官方上層項目" msgstr "新增官方上層項目"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:315
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "這個聊天室接續了另一個對話。" msgstr "這個聊天室接續了另一個對話。"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…" msgid "See older messages…"
msgstr "檢視更舊的訊息…" msgstr "檢視更舊的訊息…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced." msgid "This room has been replaced."
msgstr "這個聊天室已被取代。" msgstr "這個聊天室已被取代。"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336 #: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…" msgid "See new room…"
@@ -7056,6 +7129,66 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing" msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息" msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgctxt "@action:button Block the user"
#~ msgid "Block %1"
#~ msgstr "封鎖 %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One mutual room"
#~ msgid_plural "%1 mutual rooms"
#~ msgstr[0] "%1 個互為成員的聊天室"
#~ msgid "Unignore this user"
#~ msgstr "取消忽略這個使用者"
#~ msgid "Ignore this user"
#~ msgstr "忽略這個使用者"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Kick this user"
#~ msgstr "踢出這個使用者"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Invite this user"
#~ msgstr "邀請這個使用者"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ban this user"
#~ msgstr "封鎖這個使用者"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Unban this user"
#~ msgstr "解除封鎖使用者"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove recent messages by this user"
#~ msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
#~ msgctxt "%1 is the name of the user."
#~ msgid "Chat with %1"
#~ msgstr "與 %1 聊天"
#~ msgid "Invite to private chat"
#~ msgstr "邀請到私人聊天室"
#~ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
#~ msgid "Search room for %1's messages"
#~ msgstr "在聊天室中搜尋 %1 的訊息"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Show link previews in messages"
#~ msgstr "在訊息中顯示連結預覽"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Enable URL previews"
#~ msgstr "啟用網址預覽"
#~ msgctxt ""
#~ "As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in "
#~ "timeline messages"
#~ msgid "URL previews are currently disabled for your account"
#~ msgstr "網址預覽目前已為您的帳號關閉"
#~ msgid "has put %1 out of the room: %2" #~ msgid "has put %1 out of the room: %2"
#~ msgstr "已將 %1 移出聊天室:%2" #~ msgstr "已將 %1 移出聊天室:%2"
@@ -7657,9 +7790,6 @@ msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
#~ msgid "Show room account data" #~ msgid "Show room account data"
#~ msgstr "顯示聊天室帳號資料" #~ msgstr "顯示聊天室帳號資料"
#~ msgid "All Rooms"
#~ msgstr "所有聊天室"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Start a Chat" #~ msgid "Start a Chat"
#~ msgstr "開始私人聊天" #~ msgstr "開始私人聊天"