GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
275
po/ca/neochat.po
275
po/ca/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-15 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-16 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 10:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -571,220 +571,220 @@ msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaI
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:228
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:254 src/models/actionsmodel.cpp:284
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:32 src/models/actionsmodel.cpp:229
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:255 src/models/actionsmodel.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Sortida de la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:51 src/models/actionsmodel.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:66 src/models/actionsmodel.cpp:76
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:86 src/models/actionsmodel.cpp:96
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:116 src/models/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147 src/models/actionsmodel.cpp:163
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:173 src/models/actionsmodel.cpp:183
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<missatge>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:67
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:77
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
# skip-rule: t-par_obe_tan
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:87
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:97
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:117
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:137
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:164
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:184
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:432
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:193 src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:383 src/models/actionsmodel.cpp:432
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:470 src/models/actionsmodel.cpp:505
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:197
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:218 src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:400 src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:219 src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:401 src/models/actionsmodel.cpp:493
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ID d'usuari>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:219
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:236 src/models/actionsmodel.cpp:291
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:237 src/models/actionsmodel.cpp:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "S'uneix a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:242 src/models/actionsmodel.cpp:297
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias o ID de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243 src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:299
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "S'uneix a la sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:262
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<alias o ID de sala> [<motiu>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:276
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:288
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:305 src/models/actionsmodel.cpp:313
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias o ID de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:306 src/models/actionsmodel.cpp:314
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:307 src/models/actionsmodel.cpp:315
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:328 src/models/actionsmodel.cpp:336
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:344
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:329 src/models/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nom a mostrar>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:345
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:359
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:364
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 ara està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:366 src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:367 src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 no és un usuari conegut."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:374
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:388
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 no està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja no està ignorat."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:401
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:402
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
||||
|
||||
@@ -1064,12 +1064,12 @@ msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1502 src/neochatroom.cpp:1503
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1506 src/neochatroom.cpp:1507
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1876 src/neochatroom.cpp:1884
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1766 src/neochatroom.cpp:1774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -1430,53 +1430,53 @@ msgstr "Permisos"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:67
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:94
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "Emojis i adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:111
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Envia una ubicació"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:125
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Envia un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:172
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge encriptat…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:172
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption..."
|
||||
msgstr "Establir un títol d'adjunt..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:172
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Envia un missatge…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:355
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancel·la la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:550
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:578
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Make this parent official"
|
||||
msgstr "Fes oficial aquest pare"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:83 src/qml/CreateRoomDialog.qml:225
|
||||
#: src/qml/General.qml:476 src/qml/JoinRoomPage.qml:180
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
@@ -1695,23 +1695,22 @@ msgstr "D'acord"
|
||||
msgid "Select Existing Room"
|
||||
msgstr "Selecciona una sala existent"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:104 src/qml/General.qml:361
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:104 src/qml/SelectParentDialog.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick room"
|
||||
msgstr "Tria la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106 src/qml/CreateRoomDialog.qml:185
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/General.qml:363
|
||||
#: src/qml/General.qml:442 src/qml/GlobalMenu.qml:64
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:170
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/GlobalMenu.qml:64
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:170 src/qml/SelectParentDialog.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Exploració de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:154 src/qml/ExplorerDelegate.qml:81
|
||||
#: src/qml/General.qml:411 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:100 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr "Us heu unit"
|
||||
@@ -1730,7 +1729,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No teniu el nivell suficient de privilegi en el fill per a establir aquest "
|
||||
"estat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:219 src/qml/General.qml:470
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:219 src/qml/SelectParentDialog.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Fes que aquest espai sigui el pare canònic"
|
||||
@@ -1809,7 +1808,7 @@ msgstr "Elimina el dispositiu"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:75 src/qml/General.qml:536
|
||||
#: src/qml/DevicesPage.qml:75 src/qml/General.qml:418
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
@@ -2257,60 +2256,39 @@ msgstr "Elimina el pare"
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr "Aquesta sala no té espais pares oficials."
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Official Parent Space"
|
||||
#: src/qml/General.qml:354
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Official Parent Space"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new official parent"
|
||||
msgstr "Afegeix un espai pare oficial"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Estableix aquesta sala com a filla de l'espai %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No teniu el nivell suficient de privilegi en el pare per a establir aquest "
|
||||
"estat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "La sala seleccionada no és cap espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "No teniu el privilegi per a completar aquesta acció"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:487
|
||||
#: src/qml/General.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:491
|
||||
#: src/qml/General.qml:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:501
|
||||
#: src/qml/General.qml:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "S'ha substituït aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:505
|
||||
#: src/qml/General.qml:387
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "Vegeu la sala nova…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:526
|
||||
#: src/qml/General.qml:408
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Upgrade the Room"
|
||||
msgstr "Actualitza la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/General.qml:530
|
||||
#: src/qml/General.qml:412
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select new version"
|
||||
msgstr "Selecciona la versió nova"
|
||||
@@ -2694,69 +2672,69 @@ msgstr "Envia una invitació"
|
||||
msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||||
msgstr "L'usuari ja és membre o ha estat convidat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:38
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Exploració de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:56
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find a room..."
|
||||
msgstr "Cerca una sala..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:81
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Server"
|
||||
msgstr "Afegir un servidor nou"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:96
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Home Server"
|
||||
msgstr "Servidor domèstic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:103
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new server"
|
||||
msgstr "Afegeix un servidor nou"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:135
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Add server"
|
||||
msgstr "Afegeix un servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:148
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Valid server entered"
|
||||
msgstr "S'ha introduït un servidor vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:148
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||||
msgstr "Aquest servidor no es pot resoldre o ja s'ha afegit"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:148
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:148
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL del servidor (p. ex. kde.org)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:156
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:236
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a room address"
|
||||
msgstr "Introduïu una adreça de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:262
|
||||
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:265
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No public rooms found"
|
||||
@@ -2934,7 +2912,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Room ID or Alias"
|
||||
msgstr "ID de la sala o àlies"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43
|
||||
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43 src/qml/SelectParentDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
@@ -2982,13 +2960,13 @@ msgstr "Cerca «%1»"
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:76
|
||||
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm edit"
|
||||
msgstr "Confirma l'edició"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:88
|
||||
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel edit"
|
||||
@@ -3721,6 +3699,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Els membres nous poden veure l'historial de missatges a partir del punt que "
|
||||
"es van unir a la sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new offical parent"
|
||||
msgstr "Fes que sigui pare canònic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Espais pares oficials"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set this room as a child of the space %1"
|
||||
msgstr "Estableix aquesta sala com a filla de l'espai %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No teniu el nivell suficient de privilegi en el pare per a establir aquest "
|
||||
"estat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr "La sala seleccionada no és cap espai"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr "No teniu el privilegi per a completar aquesta acció"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Capabilities"
|
||||
@@ -4369,22 +4384,22 @@ msgstr "Continua"
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "En funcionament"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:76
|
||||
#: src/roommanager.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:76
|
||||
#: src/roommanager.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#: src/roommanager.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:93
|
||||
#: src/roommanager.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
@@ -4392,32 +4407,32 @@ msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap sala %1 a la llista de sales. Comproveu l'ortografia i el "
|
||||
"compte."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:304
|
||||
#: src/roommanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:319
|
||||
#: src/roommanager.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:322
|
||||
#: src/roommanager.cpp:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:331
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "No hi ha cap aplicació per a l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:331
|
||||
#: src/roommanager.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:337
|
||||
#: src/roommanager.cpp:338
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user