GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 00:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 09:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -28,48 +28,48 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:204
|
||||
#: src/controller.cpp:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de la xarxa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:226
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:226
|
||||
#: src/controller.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:230
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:230
|
||||
#: src/controller.cpp:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:236
|
||||
#: src/controller.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:332
|
||||
#: src/controller.cpp:341
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
|
||||
@@ -1139,12 +1139,12 @@ msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:282
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:274
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:314
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
||||
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Tria la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:246
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:74 src/qml/RoomListPage.qml:245
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -1819,21 +1819,21 @@ msgid "They don't match"
|
||||
msgstr "No coincideixen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:240
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Explora les sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:52 src/qml/GlobalMenu.qml:61
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:208 src/qml/RoomListPage.qml:257
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:207 src/qml/RoomListPage.qml:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "Cerqueu els vostres amics"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:216
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:261
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:56 src/qml/RoomListPage.qml:215
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
@@ -2379,7 +2379,14 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Reenviament de missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:71
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show User"
|
||||
msgstr "Commuta d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
@@ -2702,17 +2709,17 @@ msgstr[1] "%1 membres"
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr "No hi ha comptador de membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap amic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:231
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:233
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
@@ -2720,17 +2727,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Encara no heu afegit cap dels vostres amics, feu clic a sota per a cercar-"
|
||||
"los."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:233
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Uniu-vos a diverses sales per a començar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:240
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Cerca en el directori de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:257
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "Cerca en el directori d'amics"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user