GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-05-08 01:30:36 +00:00
parent 95649ba758
commit 8c4ea6180a
11 changed files with 116 additions and 225 deletions

View File

@@ -192,18 +192,16 @@ msgid "Debug Options"
msgstr "调试选项"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Room Data"
msgstr "聊天室 ID"
msgstr ""
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Server Info"
msgstr "服务器信息"
msgstr ""
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
#, kde-format
@@ -1731,8 +1729,7 @@ msgid "Login"
msgstr "登录"
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Start a chat"
msgstr "开始聊天"
@@ -1743,11 +1740,10 @@ msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a chat"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Chat"
msgstr "开始聊天"
msgstr ""
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
@@ -1890,17 +1886,13 @@ msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
msgstr "您想打开 <link>%1</link> 吗?"
#: src/qml/ConsentDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User consent"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "User Consent"
msgstr "用户许可"
msgstr ""
#: src/qml/ConsentDialog.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
#| "being able to use it. Please click the button below to read them."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1908,8 +1900,7 @@ msgid ""
msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。"
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "打开"
@@ -2059,18 +2050,16 @@ msgid "Make this parent official"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Space"
msgstr "创建空间"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create Room"
msgstr "创建聊天室"
msgstr ""
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
#, kde-format
@@ -2597,12 +2586,10 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr "用户已经是成员或已被邀请"
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Join Room"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Join Room"
msgstr "加入房间"
msgstr ""
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
#, kde-format
@@ -3030,7 +3017,7 @@ msgstr "无成员计数"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr ""
msgstr "没有找到好友"
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
#, kde-format
@@ -3041,7 +3028,7 @@ msgstr "没有找到聊天室"
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
msgstr "您还没有添加好友,点击下面进行搜索。"
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
#, kde-format
@@ -3056,7 +3043,7 @@ msgstr "在聊天室目录中搜索"
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr ""
msgstr "在好友目录中搜索"
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
#, kde-format
@@ -3403,7 +3390,7 @@ msgstr "解锁"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Security Key"
msgstr ""
msgstr "使用安全密钥解锁"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83
#, kde-format
@@ -3411,7 +3398,7 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
"a file."
msgstr ""
msgstr "如果您拥有此账户的安全密钥,请在下方输入或作为文件上传。"
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87
#, kde-format
@@ -4204,20 +4191,20 @@ msgstr "未知"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
msgstr "屏蔽的用户"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
msgstr "屏蔽的用户"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
msgid "You are not ignoring any users"
msgstr ""
msgstr "您没有屏蔽任何用户"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51
#, kde-format
@@ -4360,13 +4347,13 @@ msgstr "设备 ID"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Manage ignored users"
msgstr ""
msgstr "管理屏蔽的用户"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr ""
msgstr "屏蔽的用户"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
@@ -4427,11 +4414,9 @@ msgid "System Default"
msgstr "系统默认"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Proxy"
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "代理"
msgstr ""
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41
#, kde-format
@@ -5037,7 +5022,7 @@ msgstr "删除单词"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "复制到剪贴板"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:178
#, kde-format
@@ -5090,7 +5075,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1"
msgstr ""
msgstr "到达时间为 %1"
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
#, kde-format
@@ -5112,7 +5097,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
msgid "Remove preview"
msgstr ""
msgstr "移除预览"
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
#, kde-format
@@ -5127,7 +5112,7 @@ msgstr "展开预览"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:66
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr ""
msgstr "正在加载回复"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:68
#, kde-format