GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -192,18 +192,16 @@ msgid "Debug Options"
|
||||
msgstr "调试选项"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Room Data"
|
||||
msgstr "聊天室 ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Server Info"
|
||||
msgstr "服务器信息"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1731,8 +1729,7 @@ msgid "Login"
|
||||
msgstr "登录"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Start a chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "开始聊天"
|
||||
@@ -1743,11 +1740,10 @@ msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "您想要与 %1 开始聊天吗?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Start a chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Chat"
|
||||
msgstr "开始聊天"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1890,17 +1886,13 @@ msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
|
||||
msgstr "您想打开 <link>%1</link> 吗?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User consent"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "User Consent"
|
||||
msgstr "用户许可"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
#| "being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -1908,8 +1900,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "主服务器要求您在使用前同意条款和条件。请点击下面的按钮阅读这些条款。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
@@ -2059,18 +2050,16 @@ msgid "Make this parent official"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create Space"
|
||||
msgstr "创建空间"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create Room"
|
||||
msgstr "创建聊天室"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2597,12 +2586,10 @@ msgid "User is either already a member or has been invited"
|
||||
msgstr "用户已经是成员或已被邀请"
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Join Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "加入房间"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/JoinRoomDialog.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3030,7 +3017,7 @@ msgstr "无成员计数"
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有找到好友"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3041,7 +3028,7 @@ msgstr "没有找到聊天室"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您还没有添加好友,点击下面进行搜索。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3056,7 +3043,7 @@ msgstr "在聊天室目录中搜索"
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在好友目录中搜索"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3403,7 +3390,7 @@ msgstr "解锁"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Unlock using Security Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用安全密钥解锁"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3411,7 +3398,7 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a security key for this account, enter it below or upload it as "
|
||||
"a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您拥有此账户的安全密钥,请在下方输入或作为文件上传。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4204,20 +4191,20 @@ msgstr "未知"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "屏蔽的用户"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:24
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "屏蔽的用户"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Placeholder message when no user is ignored"
|
||||
msgid "You are not ignoring any users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您没有屏蔽任何用户"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4360,13 +4347,13 @@ msgstr "设备 ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Manage ignored users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理屏蔽的用户"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "屏蔽的用户"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
|
||||
@@ -4427,11 +4414,9 @@ msgid "System Default"
|
||||
msgstr "系统默认"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Proxy"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Proxy"
|
||||
msgstr "代理"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5037,7 +5022,7 @@ msgstr "删除单词"
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5090,7 +5075,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
|
||||
msgid "Arrival at %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到达时间为 %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/HotelReservationComponent.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5112,7 +5097,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
msgid "Remove preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移除预览"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewComponent.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5127,7 +5112,7 @@ msgstr "展开预览"
|
||||
#: src/timeline/LoadComponent.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在加载回复"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LoadComponent.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user