GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-01-14 02:15:51 +00:00
parent 8b245b1cc9
commit 94427280d8
36 changed files with 1882 additions and 1900 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -67,250 +67,250 @@ msgstr "Sendet das angegebene Emote"
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein."
#: src/actionsmodel.cpp:162
#: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen."
#: src/actionsmodel.cpp:166
#: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:171
#: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/actionsmodel.cpp:175
#: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
#: src/actionsmodel.cpp:179
#: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381
#: src/actionsmodel.cpp:472
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>"
msgstr "<Nutzername>"
#: src/actionsmodel.cpp:185
#: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245
#: src/actionsmodel.cpp:277
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225
#: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raumalias oder -ID>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
#: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/actionsmodel.cpp:222
#: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285
#: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Raum %1 wird verlassen."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288
#: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
#: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird."
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325
#: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>"
#: src/actionsmodel.cpp:311
#: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/actionsmodel.cpp:326
#: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/actionsmodel.cpp:340
#: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:345
#: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375
#: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ist kein bekannter Nutzer."
#: src/actionsmodel.cpp:354
#: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/actionsmodel.cpp:369
#: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:373
#: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/actionsmodel.cpp:402
#: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/actionsmodel.cpp:403
#: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/actionsmodel.cpp:419
#: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:425
#: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/actionsmodel.cpp:431
#: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/actionsmodel.cpp:435
#: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515
#: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441
#: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/actionsmodel.cpp:455
#: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/actionsmodel.cpp:461
#: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:466
#: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/actionsmodel.cpp:473
#: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/actionsmodel.cpp:488
#: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/actionsmodel.cpp:493
#: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/actionsmodel.cpp:500
#: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/actionsmodel.cpp:506
#: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/actionsmodel.cpp:510
#: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/actionsmodel.cpp:516
#: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"