GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-01-14 02:15:51 +00:00
parent 8b245b1cc9
commit 94427280d8
36 changed files with 1882 additions and 1900 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 17:19+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-07 17:19+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -65,247 +65,247 @@ msgstr "يرسل التعبير المعطى"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا." msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً." msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<معرف المستخدم>" msgstr "<معرف المستخدم>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة" msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم غلى غرفة %1." msgstr "ينضم غلى غرفة %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>" msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة" msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا." msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة." msgstr "يترك هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "يترك غرفة %1." msgstr "يترك غرفة %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على غرفة %1" msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة" msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير." msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<اسم العرض>" msgstr "<اسم العرض>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً." msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "الآن تُجُوهل %1." msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "المستخدم %1 غير معروف." msgstr "المستخدم %1 غير معروف."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "لم يتجاهل %1." msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل." msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<نص رد الفعل>" msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]" msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "يحظر المستخدم المعطى" msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى" msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة" msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة" msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -77,296 +77,296 @@ msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Otağı tərk etmək" msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı" msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>" msgstr "<cavab mətni>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni" msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -68,247 +68,247 @@ msgstr "Envia l'emote indicada"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala." msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala." msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala." msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala" msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala" msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1." msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o ID de sala>" msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada" msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1." msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala." msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sortida de la sala %1." msgstr "Sortida de la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]" msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap" msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>" msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat." msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat." msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no és un usuari conegut." msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat." msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala." msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -68,247 +68,247 @@ msgstr "Envia l'emote indicada"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala." msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala." msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es troba en esta sala." msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala" msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en esta sala" msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un alias." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Entrada en la sala %1." msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o ID de sala>" msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Entra a la sala indicada" msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1." msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Eixida d'esta sala." msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Eixida de la sala %1." msgstr "Eixida de la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o ID de sala>]" msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap" msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>" msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en esta sala" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja és ignorat." msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara és ignorat." msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no és un usuari conegut." msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no es troba ignorat." msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no es troba en esta sala." msgstr "%1 no es troba en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-05 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -64,247 +64,247 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -66,247 +66,247 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -67,250 +67,250 @@ msgstr "Sendet das angegebene Emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein." msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen." msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum." msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum." msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen" msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<Nutzername>" msgstr "<Nutzername>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen" msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein." msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1." msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raumalias oder -ID>" msgstr "<Raumalias oder -ID>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1." msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen." msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Raum %1 wird verlassen." msgstr "Raum %1 wird verlassen."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden." msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raumalias oder -ID>]" msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben " "Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird." "wird."
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden." msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>" msgstr "<Anzeigename>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern" msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern" msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert." msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert." msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ist kein bekannter Nutzer." msgstr "%1 ist kein bekannter Nutzer."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert." msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert." msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>" msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text" msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]" msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen" msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben." "Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben." msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben" msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen." msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum." msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen." msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen" msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -64,247 +64,247 @@ msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>" msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1." msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1." msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε." msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία" msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές." msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>" msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται" msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί." msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται." msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης." msgstr "%1 δεν είναι γνωστός χρήστης."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται." msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον." msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>" msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο" msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα" msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-31 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -64,247 +64,247 @@ msgstr "Sends the given emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sends the given message as a notice" msgstr "Sends the given message as a notice"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID." msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 is already invited to this room."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is banned from this room." msgstr "%1 is banned from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "You are already in this room." msgstr "You are already in this room."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 is already in this room." msgstr "%1 is already in this room."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 was invited into this room" msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invites the user to this room" msgstr "Invites the user to this room"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias." msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Joining room %1." msgstr "Joining room %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Joins the given room" msgstr "Joins the given room"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "You are already in room %1." msgstr "You are already in room %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Leaving this room." msgstr "Leaving this room."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Leaving room %1." msgstr "Leaving room %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 not found." msgstr "Room %1 not found."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Changes your global display name" msgstr "Changes your global display name"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Changes your display name in this room" msgstr "Changes your display name in this room"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 is already ignored." msgstr "%1 is already ignored."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 is now ignored." msgstr "%1 is now ignored."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 is not a known user." msgstr "%1 is not a known user."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignores the given user" msgstr "Ignores the given user"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 is not ignored." msgstr "%1 is not ignored."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 is no longer ignored."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Unignores the given user" msgstr "Unignores the given user"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "React to the message with the given text" msgstr "React to the message with the given text"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 is already banned from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was banned from this room." msgstr "%1 was banned from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bans the given user" msgstr "Bans the given user"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 is not banned from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 was unbanned from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Removes the ban of the given user" msgstr "Removes the ban of the given user"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "You cannot kick yourself from the room." msgstr "You cannot kick yourself from the room."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 is not in this room." msgstr "%1 is not in this room."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 was kicked from this room."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Removes the user from the room" msgstr "Removes the user from the room"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 01:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -66,247 +66,247 @@ msgstr "Envía el sentimiento especificado"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso" msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix." msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala." msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala." msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala." msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala" msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>" msgstr "<id de usuario>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala" msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias." msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1." msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>" msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada" msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1." msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala." msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliendo de la sala %1." msgstr "Saliendo de la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada." msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]" msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna" msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios." msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nombre a mostrar>" msgstr "<nombre a mostrar>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre a mostrar globalmente" msgstr "Cambia su nombre a mostrar globalmente"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre a mostrar en esta sala" msgstr "Cambia su nombre a mostrar en esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado." msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1." msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no es un usuario conocido." msgstr "%1 no es un usuario conocido."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado" msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1." msgstr "No se ignora a %1."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1." msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado" msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>" msgstr "<texto de reacción>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado" msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]" msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado" msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado" msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala." msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala." msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala." msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala" msgstr "Elimina al usuario de la sala"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 21:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -67,248 +67,248 @@ msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik." msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua" "%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude." msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago." msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago" msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>" msgstr "<erabiltzaile-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du" msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere." msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten." msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>" msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da" msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude." msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Gela honetatik alde egiten." msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 gelatik alde egiten." msgstr "%1 gelatik alde egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 gela ez da aurkitu." msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]" msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada" msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko." msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<azaldu izena>" msgstr "<azaldu izena>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna." msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten." msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<erreakzio-testua>" msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin" msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko." msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]" msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini." msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du" msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota." msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ez dago gela honetan." msgstr "%1 ez dago gela honetan."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 gela honetatik bota da." msgstr "%1 gela honetatik bota da."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du" msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -77,293 +77,293 @@ msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "kutsui henkilön %1 uudelleen huoneeseen" msgstr "kutsui henkilön %1 uudelleen huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen" msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<käyttäjätunniste>" msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen" msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Huoneen asetukset" msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "liittyi huoneeseen" msgstr "liittyi huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Poistu huoneesta" msgstr "Poistu huoneesta"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Huonetta ei löytynyt" msgstr "Huonetta ei löytynyt"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1" msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1" msgstr "vaihtoi näyttönimekseen %1"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen" msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä" msgstr "Reagoi tähän viestiin tekstillä"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste>" msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä" msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen" msgstr "Avaa NeoChat tähän huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen" msgstr "esti itsensä pääsemästä huoneeseen"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-10 07:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-10 07:07+0100\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n" "Language-Team: fr\n"
@@ -62,250 +62,250 @@ msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis" msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon." msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon." msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon." msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon ." msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon ."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 a été invité dans ce salon." msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon" msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1." msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni" msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1." msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon." msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Déconnexion du salon %1." msgstr "Déconnexion du salon %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1." msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni." msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée." "Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>" msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global" msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon" msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré." msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré." msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 n'est pas un utilisateur connu." msgstr "%1 n'est pas un utilisateur connu."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné" msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte." msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant." msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte lutilisateur donné" msgstr "Reprendre en compte lutilisateur donné"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné" msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon." msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous nêtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné" msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce " "Vous nêtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon." "salon."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon." msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné" msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon." msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon ." msgstr "%1 est absent de ce salon ."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon." msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon" msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -78,293 +78,293 @@ msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése" msgstr "Az üzenet spoiler-ként megjelölése"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "újra meghívta őt a szobába: %1" msgstr "újra meghívta őt a szobába: %1"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<felhasználóazonosító>" msgstr "<felhasználóazonosító>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "meghívta őt a szobába: %1" msgstr "meghívta őt a szobába: %1"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Szoba beállítása" msgstr "Szoba beállítása"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "csatlakozott a szobához" msgstr "csatlakozott a szobához"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Szoba elhagyása" msgstr "Szoba elhagyása"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A szoba nem található" msgstr "A szoba nem található"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1" msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1" msgstr "megváltoztatta a megjelenített nevét erre: %1"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása" msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel" msgstr "Válasz erre az üzenetre szöveggel"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<felhasználóazonosító>" msgstr "<felhasználóazonosító>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás" msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában" msgstr "NeoChat megnyitása ebben a szobában"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "kitiltotta magát a szobából" msgstr "kitiltotta magát a szobából"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 12:30+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -76,287 +76,287 @@ msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)" msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "reinvitate %1 al sala" msgstr "reinvitate %1 al sala"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala" msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 invitava te un sala" msgstr "%1 invitava te un sala"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 invitava te un sala" msgstr "%1 invitava te un sala"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Configura sala" msgstr "Configura sala"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "unite al sala" msgstr "unite al sala"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lassa sala" msgstr "Lassa sala"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala non trovate" msgstr "Sala non trovate"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1" msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1" msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora iste usator" msgstr "Ignora iste usator"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Cessa a ignorar iste usator" msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reage a iste message con un texto" msgstr "Reage a iste message con un texto"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala" msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala" msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignora iste usator" msgstr "Ignora iste usator"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala" msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala" msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignora iste usator" msgstr "Ignora iste usator"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala" msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala" msgstr "auto excludite (self-banned9 ab le sala"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 11:30+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 11:30+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -65,250 +65,250 @@ msgstr "Mengirim emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix." msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini." msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini" msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini." msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>" msgstr "<id pengguna>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias." msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>" msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini." msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1" msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan" "ditetapkan"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>" msgstr "<nama tampilan>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan." msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan." msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui." msgstr "%1 bukan sebuah pengguna yang diketahui."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan." msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>" msgstr "<teks reaksi>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]" msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna" msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -68,172 +68,172 @@ msgstr "Inviar li correspondent emotion"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre" msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>" msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat" msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat" msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "Signale de usator &1" msgstr "Signale de usator &1"
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>" msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu" msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -241,20 +241,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -262,24 +262,24 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "<user id>" #| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -287,7 +287,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -295,17 +295,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room." #| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room."
@@ -313,20 +313,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -334,7 +334,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room" #| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 20:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -64,250 +64,250 @@ msgstr "Invia l'emoticon specificata"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso" msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non sembra un id matrix." msgstr "«%1» non sembra un id matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sei già in questa stanza." msgstr "Sei già in questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 è già in questa stanza." msgstr "%1 è già in questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza" msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id utente>" msgstr "<id utente>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale" msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias." msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias della stanza o id>" msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata" msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Se già nella stanza %1" msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lascia questa stanza." msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lascia la stanza %1." msgstr "Lascia la stanza %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza %1 non trovata." msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]" msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata" "Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche." msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visualizzato>" msgstr "<nome visualizzato>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale" msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza" msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 è già ignorato." msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ora è ignorato." msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 non è un utente conosciuto." msgstr "%1 non è un utente conosciuto."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'utente specificato" msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non è ignorato." msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non è più ignorato." msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato" msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>" msgstr "<testo di reazione>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato" msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza." msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id utente> [<motivo>]" msgstr "<id utente> [<motivo>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandisce l'utente specificato" msgstr "Bandisce l'utente specificato"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza " "Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
"virtuale." "virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale." msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato" msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza." msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non è in questa stanza." msgstr "%1 non è in questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza." msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza." msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza" msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -61,247 +61,247 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 06:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 06:19+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -65,247 +65,247 @@ msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნ
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს." msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია." msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 უკვე ოთახშია." msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში" msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>" msgstr "<მომხმარებლის id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში" msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს." msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1." msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა." msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1." msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე." msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]" msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა" msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება." msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>" msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია." msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია." msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 იცნობი მომხმარებელია." msgstr "%1 იცნობი მომხმარებელია."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა." msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა." msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა" msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>" msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია" msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან." msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]" msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან." msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა." msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ." msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა." msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან." msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება" msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -76,287 +76,287 @@ msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 님을 대화방에 다시 초대함" msgstr "%1 님을 대화방에 다시 초대함"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 님이 대화방에 초대함" msgstr "%1 님이 대화방에 초대함"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "대화방 설정" msgstr "대화방 설정"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "님이 대화방에 입장함" msgstr "님이 대화방에 입장함"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "대화방 떠나기" msgstr "대화방 떠나기"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "대화방을 찾을 수 없음" msgstr "대화방을 찾을 수 없음"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함" msgstr "님이 표시 이름을 %1(으)로 변경함|/|표시 이름을 %1$[으 %1]로 변경함"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "이 사용자 무시 해제" msgstr "이 사용자 무시 해제"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응" msgstr "이 메시지에 텍스트로 반응"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "이 사용자 무시" msgstr "이 사용자 무시"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기" msgstr "이 대화방에서 NeoChat 열기"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함" msgstr "님이 대화방에서 자기 자신을 차단함"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -64,247 +64,247 @@ msgstr "Verzendt het gegeven emote"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is verbannen uit deze room" msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "U bent al in deze room." msgstr "U bent al in deze room."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 in al in deze room" msgstr "%1 in al in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>" msgstr "<gebruiker-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room" msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1." msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room-alias of id>" msgstr "<room-alias of id>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room" msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "U bent al in room %1." msgstr "U bent al in room %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Deze room verlaten." msgstr "Deze room verlaten."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Room %1 wordt verlaten." msgstr "Room %1 wordt verlaten."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 niet gevonden." msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room-alias of id>]" msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven" msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn." msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<schermnaam>" msgstr "<schermnaam>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam" msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room" msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wordt al genegeerd." msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wordt nu genegeerd." msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 is geen bekende gebruiker." msgstr "%1 is geen bekende gebruiker."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker" msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wordt niet genegeerd." msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd." msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken" msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>" msgstr "<reactietekst>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren" msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room." msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was verbannen uit deze room" msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]" msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker" msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten." msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room." msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room." msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker" msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen." msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 in niet in deze room." msgstr "%1 in niet in deze room."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was uit deze room geschopt." msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room" msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -69,290 +69,290 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 11:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-10 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -66,247 +66,247 @@ msgstr "Wysyła daną emotikonę"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju." msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Już jesteś w tym pokoju." msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju." msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju" msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>" msgstr "<id-użytkownika>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju" msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1." msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>" msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju" msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1." msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój." msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opuszczanie pokoju %1." msgstr "Opuszczanie pokoju %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1." msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]" msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego" msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana." msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>" msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę" msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju" msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony." msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony." msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 nie jest znanym użytkownikiem." msgstr "%1 nie jest znanym użytkownikiem."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika" msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony." msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony." msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika" msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>" msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem" msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]" msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika" msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika" msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju." msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju." msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju." msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju" msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 01:25+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: appstream novonomeemojiaqui KWallet Gnome Keyring\n" "X-POFile-SpellExtra: appstream novonomeemojiaqui KWallet Gnome Keyring\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n"
"X-POFile-SpellExtra: Emojis emojis org matrix SOCKS Graham Spectral Alexey\n" "X-POFile-SpellExtra: Emojis emojis org matrix SOCKS Graham Spectral Alexey\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha\n" "X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n"
#: src/actionsmodel.cpp:30 src/actionsmodel.cpp:40 src/actionsmodel.cpp:50 #: src/actionsmodel.cpp:30 src/actionsmodel.cpp:40 src/actionsmodel.cpp:50
#: src/actionsmodel.cpp:60 src/actionsmodel.cpp:80 src/actionsmodel.cpp:100 #: src/actionsmodel.cpp:60 src/actionsmodel.cpp:80 src/actionsmodel.cpp:100
@@ -65,249 +65,249 @@ msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso" msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix." msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala." msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Já se encontra nesta sala." msgstr "Já se encontra nesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala." msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala" msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>" msgstr "<ID do utilizador>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala" msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala." msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1." msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>" msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada" msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1." msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala." msgstr "A sair desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "A sair da sala %1." msgstr "A sair da sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada." msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]" msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma" msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer " "Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
"modificações." "modificações."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>" msgstr "<nome visível>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global" msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala" msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado." msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado." msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "O %1 não é um utilizador conhecido." msgstr "O %1 não é um utilizador conhecido."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado" msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado." msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado." msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado" msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>" msgstr "<texto da reacção>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado" msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala." msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]" msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado" msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala." msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala." msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado" msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala." msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala." msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala." msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala" msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -928,6 +928,8 @@ msgid ""
"This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send " "This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
"encrypted messages." "encrypted messages."
msgstr "" msgstr ""
"Esta sala está encriptada. Compile a libQuotient com a encriptação activa "
"para enviar mensagens encriptadas."
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80 #: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80
#, kde-format #, kde-format
@@ -2453,30 +2455,6 @@ msgstr[1] "%1 Membros"
msgid "No Member Count" msgid "No Member Count"
msgstr "Sem Número de Membros" msgstr "Sem Número de Membros"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:333 src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:63
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:199
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:335 src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:65
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:201
#, kde-format
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:337 src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:67
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:203
#, kde-format
msgid "Mod"
msgstr "Mód"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:339 src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:69
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:205
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:19 #: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:15 src/qml/RoomSettings/General.qml:19
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12 #: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:12
#, kde-format #, kde-format
@@ -2601,7 +2579,7 @@ msgid "Select new version"
msgstr "Seleccionar a nova versão" msgstr "Seleccionar a nova versão"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:302 #: src/qml/RoomSettings/General.qml:302
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:445 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:418
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186 #: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
@@ -2612,45 +2590,40 @@ msgstr "Confirmação"
msgid "Privileged Users" msgid "Privileged Users"
msgstr "Utilizadores Privilegiados" msgstr "Utilizadores Privilegiados"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:71 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:201
#, kde-format
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Default permissions" msgid "Default permissions"
msgstr "Permissões predefinidas" msgstr "Permissões predefinidas"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:231 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Default user power level" msgid "Default user power level"
msgstr "Nível de permissões predefinido dos utilizadores" msgstr "Nível de permissões predefinido dos utilizadores"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:232 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:205
#, kde-format #, kde-format
msgid "This is power level for all new users when joining the room" msgid "This is power level for all new users when joining the room"
msgstr "" msgstr ""
"Este é o nível de permissões dos novos utilizadores que se ligam à sala" "Este é o nível de permissões dos novos utilizadores que se ligam à sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:240 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:213
#, kde-format #, kde-format
msgid "Default power level to set the room state" msgid "Default power level to set the room state"
msgstr "Nível de permissões predefinido para mudar o estado da sala" msgstr "Nível de permissões predefinido para mudar o estado da sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:241 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:214
#, kde-format #, kde-format
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here" msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
msgstr "" msgstr ""
"Este é usado para todos os eventos de estados que não têm os seus próprios " "Este é usado para todos os eventos de estados que não têm os seus próprios "
"elementos aqui" "elementos aqui"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:249 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:222
#, kde-format #, kde-format
msgid "Default power level to send messages" msgid "Default power level to send messages"
msgstr "Nível de permissões predefinido para o envio de mensagens" msgstr "Nível de permissões predefinido para o envio de mensagens"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:250 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:223
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This is used for all message events that do not have their own entry here" "This is used for all message events that do not have their own entry here"
@@ -2658,97 +2631,97 @@ msgstr ""
"Este é usado para todos os eventos de mensagens que não têm os seus próprios " "Este é usado para todos os eventos de mensagens que não têm os seus próprios "
"elementos aqui" "elementos aqui"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:266 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Basic permissions" msgid "Basic permissions"
msgstr "Permissões básicas" msgstr "Permissões básicas"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242
#, kde-format #, kde-format
msgid "Invite users" msgid "Invite users"
msgstr "Convidar utilizadores" msgstr "Convidar utilizadores"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:250
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick users" msgid "Kick users"
msgstr "Expulsar utilizadores" msgstr "Expulsar utilizadores"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:258
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban users" msgid "Ban users"
msgstr "Banir utilizadores" msgstr "Banir utilizadores"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:293 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:266
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove message sent by other users" msgid "Remove message sent by other users"
msgstr "Remover a mensagem enviada por outros utilizadores" msgstr "Remover a mensagem enviada por outros utilizadores"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:309 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:282
#, kde-format #, kde-format
msgid "Event permissions" msgid "Event permissions"
msgstr "Permissões dos eventos" msgstr "Permissões dos eventos"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:312 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285
#, kde-format #, kde-format
msgid "Change user permissions" msgid "Change user permissions"
msgstr "Mudar as permissões do utilizador" msgstr "Mudar as permissões do utilizador"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:321 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgid "Change the room name" msgid "Change the room name"
msgstr "Mudar o nome da sala" msgstr "Mudar o nome da sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:330 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:303
#, kde-format #, kde-format
msgid "Change the room avatar" msgid "Change the room avatar"
msgstr "Mudar o avatar da sala" msgstr "Mudar o avatar da sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:339 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:312
#, kde-format #, kde-format
msgid "Change the room canonical alias" msgid "Change the room canonical alias"
msgstr "Mudar a alcunha canónica da sala" msgstr "Mudar a alcunha canónica da sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:348 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:321
#, kde-format #, kde-format
msgid "Change the room topic" msgid "Change the room topic"
msgstr "Mudar o tópico da sala" msgstr "Mudar o tópico da sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:357 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:330
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enable encryption for the room" msgid "Enable encryption for the room"
msgstr "Activar a encriptação da sala" msgstr "Activar a encriptação da sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:366 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:339
#, kde-format #, kde-format
msgid "Change the room history visibility" msgid "Change the room history visibility"
msgstr "Mudar a visibilidade do histórico de mensagens" msgstr "Mudar a visibilidade do histórico de mensagens"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:375 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:348
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set pinned events" msgid "Set pinned events"
msgstr "Definir eventos fixos" msgstr "Definir eventos fixos"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:384 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:357
#, kde-format #, kde-format
msgid "Upgrade the room" msgid "Upgrade the room"
msgstr "Actualizar a sala" msgstr "Actualizar a sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:393 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set the room server access control list (ACL)" msgid "Set the room server access control list (ACL)"
msgstr "Mudar as listas de controlo de acesso do servidor da sala" msgstr "Mudar as listas de controlo de acesso do servidor da sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:403 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set the children of this space" msgid "Set the children of this space"
msgstr "Definir os filhos deste espaço" msgstr "Definir os filhos deste espaço"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:412 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385
#, kde-format #, kde-format
msgid "Set the parent space of this room" msgid "Set the parent space of this room"
msgstr "Definir o espaço-pai desta sala" msgstr "Definir o espaço-pai desta sala"
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:425 #: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:398
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit user power level" msgid "Edit user power level"
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador" msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
@@ -2823,7 +2796,7 @@ msgstr "Bater"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77 #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room." msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr "As pessoas fora da sala precisam de um convite para se juntar à sala" msgstr "As pessoas fora da sala precisam de um convite para se juntar à sala."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87 #: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87
#, kde-format #, kde-format
@@ -3598,8 +3571,17 @@ msgstr "Não foi possível abrir o URL"
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Mostrar" msgstr "Mostrar"
#~ msgid "" #~ msgid "Owner"
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported." #~ msgstr "Dono"
#~ msgstr ""
#~ "Esta sala está encriptada. O envio de mensagens encriptadas ainda não é " #~ msgid "Admin"
#~ "suportado." #~ msgstr "Administração"
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Mudo"
#~ msgid "Member"
#~ msgstr "Membro"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -78,296 +78,296 @@ msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente" msgstr "%1 foi convidado para a sala novamente"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "entrou na sala" msgstr "entrou na sala"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário" msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reação>" msgstr "<texto da reação>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -65,247 +65,247 @@ msgstr "Отправляет указанную эмоцию"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления" msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix." msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату." msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате" msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате." msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате" msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату" msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<идентификатор пользователя>" msgstr "<идентификатор пользователя>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату" msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима." msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Вход в комнату %1." msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>" msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Войти в заданную комнату" msgstr "Войти в заданную комнату"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Вы уже в комнате %1." msgstr "Вы уже в комнате %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Покинуть эту комнату." msgstr "Покинуть эту комнату."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Покинуть комнату %1." msgstr "Покинуть комнату %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Комната «%1» не найдена." msgstr "Комната «%1» не найдена."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<псевдоним или ID комнаты>]" msgstr "[<псевдоним или ID комнаты>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан" msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт." msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<отображаемое имя>" msgstr "<отображаемое имя>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя" msgstr "Изменить своё отображаемое имя"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате" msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 уже игнорируется." msgstr "%1 уже игнорируется."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 теперь игнорируется." msgstr "%1 теперь игнорируется."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 — неизвестный пользователь." msgstr "%1 — неизвестный пользователь."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Игнорировать данного пользователя" msgstr "Игнорировать данного пользователя"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не игнорируется." msgstr "%1 не игнорируется."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 больше не игнорируется." msgstr "%1 больше не игнорируется."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя" msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакции>" msgstr "<текст реакции>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом" msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]" msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Заблокировать указанного пользователя" msgstr "Заблокировать указанного пользователя"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Отменяет блокировку данного пользователя" msgstr "Отменяет блокировку данного пользователя"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты." msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты." msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты" msgstr "Удалить пользователя из комнаты"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -81,293 +81,293 @@ msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť" msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti" msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opustiť miestnosť" msgstr "Opustiť miestnosť"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Miestnosť sa nenašla" msgstr "Miestnosť sa nenašla"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom" msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-07 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -67,247 +67,247 @@ msgstr "Pošlji dan čustvenček"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike." msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik matrike."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo." msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi." msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi." msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo" msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>" msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo" msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek." msgstr "'%1' ne izgleda kot določilnik sobe ali vzdevek."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1." msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>" msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi" msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1." msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo." msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Zapušča sobo %1." msgstr "Zapušča sobo %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti." msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]" msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene" msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb." msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>" msgstr "<ime prikaza>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza" msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi" msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt." msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt." msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 ni znan uporabnik." msgstr "%1 ni znan uporabnik."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika" msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt." msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt." msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika" msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>" msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom" msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]" msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika" msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe." msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe." msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika" msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe." msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi." msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe." msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe" msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -77,296 +77,296 @@ msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler" msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "bjöd in %1 till rummet igen" msgstr "bjöd in %1 till rummet igen"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum" msgstr "%1 bjöd in dig till ett rum"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<användaridentifikation>" msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invite user to room" #| msgid "Invite user to room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjöd in användare till ett rum" msgstr "Bjöd in användare till ett rum"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Anpassa rum" msgstr "Anpassa rum"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "gick med i rummet" msgstr "gick med i rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lämna rum" msgstr "Lämna rum"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet hittades inte" msgstr "Rummet hittades inte"
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1" msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1" msgstr "ändrade sitt visningsnamn till %1"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera användaren" msgstr "Sluta ignorera användaren"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>" msgstr "<reaktionstext>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med en text" msgstr "Reagera på meddelandet med en text"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation>" msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorera användaren" msgstr "Ignorera användaren"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Öppna NeoChat för rummet" msgstr "Öppna NeoChat för rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "bannlyste sig själv från rummet" msgstr "bannlyste sig själv från rummet"
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invite user to room" #| msgid "Invite user to room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 21:28+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 21:28+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -64,249 +64,249 @@ msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை." msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்" msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<பயனர் பெயர்>" msgstr "<பயனர் பெயர்>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்" msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை." msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்" msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]" msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) " "குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
"வெளியேறும்" "வெளியேறும்"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது." msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>" msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 நமக்கு தெரிந்த பயனர் அல்ல." msgstr "%1 நமக்கு தெரிந்த பயனர் அல்ல."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை." msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>" msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு" msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]" msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது." msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது." msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்" msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -70,255 +70,255 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 00:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 00:20+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -65,247 +65,247 @@ msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1', bir Matrix kimliği gibi görünmüyor." msgstr "'%1', bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi" msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı." msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Halihazırda bu odadasınız." msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odada." msgstr "%1, halihazırda bu odada."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti" msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<kullanıcı kimliği>" msgstr "<kullanıcı kimliği>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder" msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1', bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor." msgstr "'%1', bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor." msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<oda kimliği veya arması>" msgstr "<oda kimliği veya arması>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır" msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız." msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor." msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor." msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 odası bulunamadı." msgstr "%1 odası bulunamadı."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]" msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır" msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak." msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<ekran adı>" msgstr "<ekran adı>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Global ekran adınızı değiştirir" msgstr "Global ekran adınızı değiştirir"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Bu odadaki ekran adınızı değiştirir" msgstr "Bu odadaki ekran adınızı değiştirir"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor." msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılıyor." msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1, bilinen bir kullanıcı değil." msgstr "%1, bilinen bir kullanıcı değil."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1, yok sayılmıyor." msgstr "%1, yok sayılmıyor."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor." msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tepki metni>" msgstr "<tepki metni>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver" msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı." msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış." msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil." msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı." msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır" msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız." msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1, bu odada değil." msgstr "%1, bu odada değil."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1, bu odadan kovuldu." msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır" msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -67,247 +67,247 @@ msgstr "Надіслати вказану емоцію"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати." msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті." msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати" msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>" msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати" msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1." msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати" msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1." msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату." msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Полишаємо кімнату %1." msgstr "Полишаємо кімнату %1."
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено." msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]" msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано" msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде." msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>" msgstr "<показане ім'я>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я" msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті" msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих." msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим." msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 не є відомим користувачем." msgstr "%1 не є відомим користувачем."
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача" msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих." msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується." msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача" msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>" msgstr "<текст реакції>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом" msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]" msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача" msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача" msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати." msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати." msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати" msgstr "Вилучає користувача з кімнати"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:32\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:32\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -64,247 +64,247 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。" msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>" msgstr "<用户 ID>"
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。" msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>" msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。" msgstr "离开此聊天室。"
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在离开聊天室 %1。" msgstr "正在离开聊天室 %1。"
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]" msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>" msgstr "<显示名称>"
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称" msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>" msgstr "<要回应的文本>"
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息" msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户" msgstr "从聊天室中移除此用户"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-30 18:05+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -67,247 +67,247 @@ msgstr ""
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:335 src/actionsmodel.cpp:363 #: src/actionsmodel.cpp:157 src/actionsmodel.cpp:336 src/actionsmodel.cpp:364
#: src/actionsmodel.cpp:413 src/actionsmodel.cpp:450 src/actionsmodel.cpp:484 #: src/actionsmodel.cpp:414 src/actionsmodel.cpp:451 src/actionsmodel.cpp:485
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:171 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:175 #: src/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:179 #: src/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:184 src/actionsmodel.cpp:353 src/actionsmodel.cpp:381 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:354 src/actionsmodel.cpp:382
#: src/actionsmodel.cpp:472 #: src/actionsmodel.cpp:473
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:185 #: src/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:218 src/actionsmodel.cpp:245 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:219 src/actionsmodel.cpp:246
#: src/actionsmodel.cpp:277 #: src/actionsmodel.cpp:278
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:202 src/actionsmodel.cpp:225 #: src/actionsmodel.cpp:203 src/actionsmodel.cpp:226
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:208 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:209 src/actionsmodel.cpp:232 #: src/actionsmodel.cpp:210 src/actionsmodel.cpp:233
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:222 #: src/actionsmodel.cpp:223
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:238 src/actionsmodel.cpp:270 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, kde-format #, kde-format
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:253 src/actionsmodel.cpp:285 #: src/actionsmodel.cpp:254 src/actionsmodel.cpp:286
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:256 src/actionsmodel.cpp:288 #: src/actionsmodel.cpp:257 src/actionsmodel.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:263 src/actionsmodel.cpp:295 #: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:264 src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:265 src/actionsmodel.cpp:297
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:302 src/actionsmodel.cpp:317 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:310 src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:311 src/actionsmodel.cpp:326
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:311 #: src/actionsmodel.cpp:312
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:326 #: src/actionsmodel.cpp:327
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:340 #: src/actionsmodel.cpp:341
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:345 #: src/actionsmodel.cpp:346
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:347 src/actionsmodel.cpp:375 #: src/actionsmodel.cpp:348 src/actionsmodel.cpp:376
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:354 #: src/actionsmodel.cpp:355
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:369 #: src/actionsmodel.cpp:370
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:373 #: src/actionsmodel.cpp:374
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:382 #: src/actionsmodel.cpp:383
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:402 #: src/actionsmodel.cpp:403
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:403 #: src/actionsmodel.cpp:404
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:419 #: src/actionsmodel.cpp:420
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:425 #: src/actionsmodel.cpp:426
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:431 #: src/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:435 #: src/actionsmodel.cpp:436
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515 #: src/actionsmodel.cpp:441 src/actionsmodel.cpp:516
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:441 #: src/actionsmodel.cpp:442
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:455 #: src/actionsmodel.cpp:456
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:461 #: src/actionsmodel.cpp:462
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:466 #: src/actionsmodel.cpp:467
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:473 #: src/actionsmodel.cpp:474
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:488 #: src/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:493 #: src/actionsmodel.cpp:494
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:500 #: src/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:506 #: src/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:510 #: src/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:516 #: src/actionsmodel.cpp:517
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""