GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
285
po/ar/neochat.po
285
po/ar/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-19 09:44+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
@@ -97,47 +97,39 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "تلقي إخطارات بالرسائل الجديدة"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:227
|
||||
#: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "خطأ شبكي: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "ربما حذفت؟"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:355
|
||||
#: src/controller.cpp:361
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "تلقي إخطارات"
|
||||
@@ -883,11 +875,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "المقصد"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "خطأ شبكيّ"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "اسم المستخدم غير متوفّر"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "مرحباً"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "نيوتشات"
|
||||
@@ -1101,105 +1088,105 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:144
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "عميل ماتركس"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2024 مجتمع كِيدِي"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:147
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "كارل شوان"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153
|
||||
#: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "المصين"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#: src/main.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "توبياس فلة"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr "جيمس غراهام"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "قبعة سوداء"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr "المؤلف الأصلي لـSpectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "أليكسي روساكوف"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||||
msgstr "مصين libQuotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "زايد السعيدي"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:160
|
||||
#: src/main.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr "مكتبة Qt لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:162
|
||||
#: src/main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (بني على %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:190
|
||||
#: src/main.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:191
|
||||
#: src/main.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "يدعم ماتركس: مخطط الروابط"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:192
|
||||
#: src/main.cpp:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr "تجاهل جميع أخطاء SSL مثل الشهادات غير الموقعة."
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:194
|
||||
#: src/main.cpp:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only used for autotests"
|
||||
msgstr "يستعمل في للاختبار آلي"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:199
|
||||
#: src/main.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Internal usage only."
|
||||
msgstr "استعمال داخلي فقط."
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:204
|
||||
#: src/main.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||
msgstr "شارِك رابط على مارتكس"
|
||||
@@ -1209,300 +1196,300 @@ msgstr "شارِك رابط على مارتكس"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "يترك هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "يترك غرفة %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<رسالة>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:69
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف ¯\\_(ツ)_/¯ إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف ( ͡° ͜ʖ ͡°) إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف (╯°□°)╯︵ ┻━┻ إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "تضيف ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) إلى رسالة نصية صرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:119
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:150
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "يرسل التعبير المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<معرف المستخدم>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:223
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "ينضم لغرفة %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "يطرق غرفة %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:348
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<اسم العرض>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "الآن تُجُوهل %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "لم يتجاهل %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:396
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:415
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<نص رد الفعل>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:456
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:533
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
|
||||
|
||||
@@ -1841,13 +1828,11 @@ msgid ", "
|
||||
msgstr "، "
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
@@ -1866,12 +1851,12 @@ msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1455
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -1882,7 +1867,7 @@ msgstr "عرض: %1, طول: %2"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "رسالة معمّاة"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
@@ -3396,7 +3381,7 @@ msgstr "أهلا في نيوتشات"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "حدد أو انضم لغرفة لتبدأ"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:265
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "مصدر الرّسالة"
|
||||
@@ -4127,18 +4112,15 @@ msgid "Working"
|
||||
msgstr "يعمل"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room"
|
||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:390
|
||||
@@ -4147,8 +4129,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||||
@@ -5722,6 +5705,24 @@ msgstr "أظهر"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "أنهِ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
#~ msgstr "ربما حذفت؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
#~ msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No keychain available."
|
||||
#~ msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Error"
|
||||
#~ msgstr "خطأ شبكيّ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File too large to download."
|
||||
#~ msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
#~ msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||||
#~ msgid " %1"
|
||||
#~ msgid_plural " %1 %2 times"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user