GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
285
po/ia/neochat.po
285
po/ia/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -97,48 +97,40 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Recipente notificationes de nove messages"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:227
|
||||
#: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de rete: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Forsan il esseva delite?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Incapace a leger indicio"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:355
|
||||
#: src/controller.cpp:361
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Recipente notificationes de push"
|
||||
@@ -881,11 +873,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destination"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Error de rete"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
@@ -1063,7 +1050,7 @@ msgstr "Nomine de usator non disponibile"
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Benvenite"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "Neochat"
|
||||
@@ -1104,107 +1091,107 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:144
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Cliente de Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 -2024 Communitate de KDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:147
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153
|
||||
#: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenitor"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#: src/main.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "James Graham"
|
||||
msgstr "James Graham"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author of Spectral"
|
||||
msgstr "Autor original de Spectral"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||||
msgstr "Mantenitor de libQuotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Giovanni Sora"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:156
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:160
|
||||
#: src/main.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un bibliotheca de Qt per scriber clientes de cross-platform (platteformas "
|
||||
"cruciate) per Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:162
|
||||
#: src/main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (construite contra %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:190
|
||||
#: src/main.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Cliente per le protocollo de cmmmunication de matrice"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:191
|
||||
#: src/main.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "Supporta matrix: url schema"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:192
|
||||
#: src/main.cpp:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr "Ignora omne errores de SSL, p.ex. certificatos non signate."
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:194
|
||||
#: src/main.cpp:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only used for autotests"
|
||||
msgstr "Solmente usate per autotests"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:199
|
||||
#: src/main.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Internal usage only."
|
||||
msgstr "Solmente per uso interne."
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:204
|
||||
#: src/main.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||
msgstr "Comparti un URL a Matrix"
|
||||
@@ -1214,300 +1201,300 @@ msgstr "Comparti un URL a Matrix"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Lassar iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Lassar sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sala %1 non trovate"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<message>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:69
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:79
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:89
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:99
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:119
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:139
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:150
|
||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||
msgstr "Invia le message date como texto plan"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Invia le message date \"emote\""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Invia le message date como un nova"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Tu ja es in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<user id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:223
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invita le usator a iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Uni sala %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<room alias or id>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Uni le date sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Colpar sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "Requesta a unir le date sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Tu es preste in sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:348
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<display name>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ja es ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 nunc es ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignora le usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 non es ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 non es plus ignorate."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:396
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:415
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reaction text>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reage al message con le texto date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:432
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:456
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignora le usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 non es in iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:533
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Il remove le usator ab le sala"
|
||||
|
||||
@@ -1836,13 +1823,11 @@ msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "File troppo grande a discargar."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Continge tu administrator de servitor de matrix per supporto."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:317
|
||||
@@ -1861,12 +1846,12 @@ msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1455
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Reporto inviate con successo."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -1877,7 +1862,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Message Cryptate"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
@@ -3399,7 +3384,7 @@ msgstr "Benvenite a NeoChat"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "Selige o Uni un sala per initiar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:265
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Fonte de message"
|
||||
@@ -4152,18 +4137,15 @@ msgid "Working"
|
||||
msgstr "travaliante"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room"
|
||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
msgstr "Falleva a unir sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:390
|
||||
@@ -4172,8 +4154,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Il falleva a requirer unir sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||||
@@ -5766,6 +5749,24 @@ msgstr "Monstra "
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
#~ msgstr "Forsan il esseva delite?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
#~ msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No keychain available."
|
||||
#~ msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Error"
|
||||
#~ msgstr "Error de rete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File too large to download."
|
||||
#~ msgstr "File troppo grande a discargar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
#~ msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||||
#~ msgid " %1"
|
||||
#~ msgid_plural " %1 %2 times"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user