GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-10-04 01:30:17 +00:00
parent 4af27f7609
commit a314e56425
42 changed files with 5957 additions and 6192 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 07:40+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -96,48 +96,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden"
#: src/controller.cpp:227
#: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nätverksfel: %1"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
#: src/controller.cpp:263
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
#: src/controller.cpp:355
#: src/controller.cpp:361
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Tar emot utskickade underrättelser"
@@ -880,11 +872,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Nätverksfel"
#: src/login.cpp:96
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
@@ -1061,7 +1048,7 @@ msgstr "Användarnamn inte tillgängligt"
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
@@ -1102,105 +1089,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/main.cpp:144
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-klient"
#: src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-gemenskapen"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhållsansvarig"
#: src/main.cpp:152
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Ursprunglig upphovsman till Spectral"
#: src/main.cpp:155
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Underhållsansvarig för libQuotient"
#: src/main.cpp:156
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: src/main.cpp:156
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
#: src/main.cpp:160
#: src/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Att Qt-bibliotek för att skriva Matrix-klienter för flera plattformar"
#: src/main.cpp:162
#: src/main.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (byggd med %2)"
#: src/main.cpp:190
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klient för kommunikationsprotokollet Matrix"
#: src/main.cpp:191
#: src/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Stöder matrix: webbadresschema"
#: src/main.cpp:192
#: src/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignorera alla SSL-fel, t.ex. osignerade certifikat."
#: src/main.cpp:194
#: src/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr "Bara använd för automatiska tester"
#: src/main.cpp:199
#: src/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Internal usage only."
msgstr "Bara intern användning."
#: src/main.cpp:204
#: src/main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Dela en webbadress med Matrix"
@@ -1210,300 +1197,300 @@ msgstr "Dela en webbadress med Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "Lämnar rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
#: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lämnar rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet %1 hittades inte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
#: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
#: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>"
msgstr "<meddelande>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
#: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
#: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
#: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
#: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
#: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
#: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
#: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Skickar given smilis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Du är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 bjöds in till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>"
msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjuder in användare till rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rumalias eller identifierare>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
#: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room"
msgstr "Går med i det givna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
#: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knackar på rum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
#: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
#: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du är redan i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
#: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>"
msgstr "<visat namn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
#: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 är redan ignorerad"
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
#: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 är nu ignorerad."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte"
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte längre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
#: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
#: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
#: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
#: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 finns inte i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 kastades ut från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
#: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Tar bort användaren från rummet"
@@ -1833,13 +1820,11 @@ msgid ", "
msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Filen är för stor att ladda ner"
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support."
#: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1858,12 +1843,12 @@ msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455
#: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793
#: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1874,7 +1859,7 @@ msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Krypterat meddelande"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251
#: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -3394,7 +3379,7 @@ msgstr "Välkommen till NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Välj eller gå med i ett rum för att komma igång"
#: src/qml/RoomPage.qml:265
#: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla"
@@ -4136,18 +4121,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Misslyckades gå med i rum"
#: src/roommanager.cpp:390
@@ -4156,8 +4138,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5745,6 +5728,24 @@ msgstr "Visa"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Nätverksfel"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Filen är för stor att ladda ner"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times"