GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-10-04 01:30:17 +00:00
parent 4af27f7609
commit a314e56425
42 changed files with 5957 additions and 6192 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -96,49 +96,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "接收新消息通知"
#: src/controller.cpp:227
#: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "网络错误:%1"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "无法找到访问令牌"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "可能已被删除?"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "访问钥匙环被拒绝。"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "没有可用的钥匙环。"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr ""
"请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库KWallet或 GNOME 钥匙圈"
"GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:263
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "无法读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:355
#: src/controller.cpp:361
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "正在接收推送通知"
@@ -936,11 +928,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "目标文件夹"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "网络错误"
#: src/login.cpp:96
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
@@ -1112,7 +1099,7 @@ msgstr "用户名不可用"
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎使用"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
@@ -1153,57 +1140,57 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/main.cpp:144
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix 客户端"
#: src/main.cpp:146
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "维护人员"
#: src/main.cpp:152
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectral 的原作者"
#: src/main.cpp:155
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotient 的维护者"
#: src/main.cpp:156
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
@@ -1211,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"KDE China (中国), Guo Yunhe (郭云鹤), Yang Boyuan (杨博远), Coelacanthus, "
"Tyson Tan (钛山), Gary Wang, Zhangzhi Hu"
#: src/main.cpp:156
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
@@ -1219,43 +1206,43 @@ msgstr ""
"kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, 073plan@gmail.com, coelacanthus@kde.org, "
"tds00@qq.com, git@blumia.net, integral@member.fsf.org"
#: src/main.cpp:160
#: src/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "一个用于编写跨平台 Matrix 客户端的 Qt 库"
#: src/main.cpp:162
#: src/main.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (使用 %2 构建)"
#: src/main.cpp:190
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix 通信协议客户端"
#: src/main.cpp:191
#: src/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "支持 matrixURL 协议"
#: src/main.cpp:192
#: src/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "忽略所有 SSL 错误,例如未签名证书。"
#: src/main.cpp:194
#: src/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Only used for autotests"
msgstr "仅用于自动测试"
#: src/main.cpp:199
#: src/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Internal usage only."
msgstr "仅内部使用。"
#: src/main.cpp:204
#: src/main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "分享 URL 到 Matrix"
@@ -1265,300 +1252,300 @@ msgstr "分享 URL 到 Matrix"
msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
#: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:43
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在离开聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
#: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "聊天室 %1 未找到。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330
#: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186
#: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>"
msgstr "<消息内容>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70
#: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80
#: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90
#: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100
#: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120
#: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "发送这条彩虹色的消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140
#: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "发送这个彩虹色的表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151
#: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote"
msgstr "发送此表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:203
#: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220
#: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226
#: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请用户加入聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
#: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307
#: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308
#: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room"
msgstr "加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271
#: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:283
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284
#: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "请求加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298
#: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324
#: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:354
#: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339
#: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369
#: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
#: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
#: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
#: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:398
#: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423
#: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424
#: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441
#: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449
#: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455
#: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
#: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user"
msgstr "封禁此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
#: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解封此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530
#: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
#: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547
#: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -1880,13 +1867,11 @@ msgid ", "
msgstr ","
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "文件太大,无法下载。"
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
msgstr "请联系 Matrix 服务器管理员寻求支持。"
#: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1905,12 +1890,12 @@ msgstr "聊天室创建失败:%1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "空间创建失败:%1"
#: src/neochatroom.cpp:1455
#: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "举报成功。"
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793
#: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1921,7 +1906,7 @@ msgstr "纬度:%1经度%2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "加密的消息"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251
#: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
@@ -3426,7 +3411,7 @@ msgstr "欢迎使用 NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265
#: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "消息来源"
@@ -4139,18 +4124,15 @@ msgid "Working"
msgstr "正在处理"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id"
msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
#: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "加入聊天室失败"
#: src/roommanager.cpp:390
@@ -4159,8 +4141,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您请求加入 '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "请求加入聊天室失败"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5716,6 +5699,24 @@ msgstr "显示"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "可能已被删除?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "访问钥匙环被拒绝。"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "没有可用的钥匙环。"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "网络错误"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "文件太大,无法下载。"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
#~ msgctxt "n users"
#~ msgid " %1 user "
#~ msgid_plural " %1 users "