GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-10-04 01:30:17 +00:00
parent 4af27f7609
commit a314e56425
42 changed files with 5957 additions and 6192 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-19 09:44+0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 09:44+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -97,47 +97,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "تلقي إخطارات بالرسائل الجديدة" msgstr "تلقي إخطارات بالرسائل الجديدة"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "خطأ شبكي: %1" msgstr "خطأ شبكي: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "رمز النفاذ غير موجود" msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "ربما حذفت؟"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ" msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس" msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ" msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "تلقي إخطارات" msgstr "تلقي إخطارات"
@@ -883,11 +875,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "المقصد" msgstr "المقصد"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "خطأ شبكيّ"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "اسم المستخدم غير متوفّر"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "مرحباً" msgstr "مرحباً"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "نيوتشات" msgstr "نيوتشات"
@@ -1101,105 +1088,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "إعدادات" msgstr "إعدادات"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "عميل ماتركس" msgstr "عميل ماتركس"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2024 مجتمع كِيدِي" msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2024 مجتمع كِيدِي"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "كارل شوان" msgstr "كارل شوان"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "المصين" msgstr "المصين"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "توبياس فلة" msgstr "توبياس فلة"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "جيمس غراهام" msgstr "جيمس غراهام"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "قبعة سوداء" msgstr "قبعة سوداء"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "المؤلف الأصلي لـSpectral" msgstr "المؤلف الأصلي لـSpectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "أليكسي روساكوف" msgstr "أليكسي روساكوف"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "مصين libQuotient" msgstr "مصين libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "زايد السعيدي" msgstr "زايد السعيدي"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "مكتبة Qt لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس" msgstr "مكتبة Qt لكتابة عملاء عابرة للأنظمة لماتركس"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (بني على %2)" msgstr "%1 (بني على %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس" msgstr "عميل لميفاق الاتصال ماتركس"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "يدعم ماتركس: مخطط الروابط" msgstr "يدعم ماتركس: مخطط الروابط"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "تجاهل جميع أخطاء SSL مثل الشهادات غير الموقعة." msgstr "تجاهل جميع أخطاء SSL مثل الشهادات غير الموقعة."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "يستعمل في للاختبار آلي" msgstr "يستعمل في للاختبار آلي"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "استعمال داخلي فقط." msgstr "استعمال داخلي فقط."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "شارِك رابط على مارتكس" msgstr "شارِك رابط على مارتكس"
@@ -1209,300 +1196,300 @@ msgstr "شارِك رابط على مارتكس"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "يترك هذه الغرفة." msgstr "يترك هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "يترك غرفة %1." msgstr "يترك غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على غرفة %1" msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير." msgstr "لم تُوفّر اسم كنية؛ لذا لم يحدث أي تغيير."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<رسالة>" msgstr "<رسالة>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ‎¯\\_(ツ)_/‎¯‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ( ͡‎°‎ ͜‎ʖ‎ ͡‎°‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف (‎‎‎╯‎°‎□‎°‎)‎╯‎︵ ‎┻━┻‎ إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة نص صرف"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "يرسل التعبير المعطى" msgstr "يرسل التعبير المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس." msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا." msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً." msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<معرف المستخدم>" msgstr "<معرف المستخدم>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة" msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ينضم لغرفة %1." msgstr "ينضم لغرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>" msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ينضم للغرفة المعطاة" msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "يطرق غرفة %1." msgstr "يطرق غرفة %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>] [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة" msgstr "يطلب الانضمام للغرفة المعطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا." msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة" msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<اسم العرض>" msgstr "<اسم العرض>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك العام"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة" msgstr "تغيير اسم العرض الخاص بك في هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً." msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "الآن تُجُوهل %1." msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "لم يتجاهل %1." msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل." msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى" msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<نص رد الفعل>" msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة فعلاً"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تحظر %1 من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]" msgstr "<معرف المستخدم> [<السبب>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "يحظر المستخدم المعطى" msgstr "يحظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة" msgstr "لا يسمح لك أن تلغي حظر مستخدمين من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 غير محظور من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى" msgstr "يزيل حظر المستخدم المعطى"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة" msgstr "لا يمكن إخراج نفسك من الغرفة"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 ليس في هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج مستخدمين من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة." msgstr "لا يسمح لك أن تخرج %1 من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة." msgstr "المستخدم %1 أُخرج من هذه الغرفة."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة" msgstr "تزيل مستخدم من هذه الغرفة"
@@ -1841,13 +1828,11 @@ msgid ", "
msgstr "، " msgstr "، "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم." msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1866,12 +1851,12 @@ msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1" msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح." msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1882,7 +1867,7 @@ msgstr "عرض: %1, طول: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "رسالة معمّاة" msgstr "رسالة معمّاة"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3396,7 +3381,7 @@ msgstr "أهلا في نيوتشات"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "حدد أو انضم لغرفة لتبدأ" msgstr "حدد أو انضم لغرفة لتبدأ"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "مصدر الرّسالة" msgstr "مصدر الرّسالة"
@@ -4127,18 +4112,15 @@ msgid "Working"
msgstr "يعمل" msgstr "يعمل"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح" msgstr "معرف ماتركس %1 غير صحيح"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة" msgstr "أخفق في الانضمام إلى غرفة"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4147,8 +4129,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'" msgstr "طلبت الانضمام إلى '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة" msgstr "فشل في طلب الانضمام لغرفة"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5722,6 +5705,24 @@ msgstr "أظهر"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "أنهِ" msgstr "أنهِ"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "ربما حذفت؟"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "خطأ شبكيّ"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "رقم تعريفي لماتركس مشوَّه أو فارغ"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -96,47 +96,35 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid ""
msgstr "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid ""
msgstr "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -877,11 +865,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1052,7 +1035,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1093,105 +1076,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1201,300 +1184,300 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1820,12 +1803,9 @@ msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1844,12 +1824,12 @@ msgstr ""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1860,7 +1840,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3362,7 +3342,7 @@ msgstr ""
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4074,17 +4054,12 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4094,7 +4069,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -103,48 +103,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin" msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Şəbəkə xətası: %1" msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı" msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin" msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın" "Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil" msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -973,11 +965,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Dəvət göndərmək" msgstr "Dəvət göndərmək"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Şəbəkə xətası"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1165,7 +1152,7 @@ msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz" msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1209,109 +1196,109 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Otaq ayarları" msgstr "Otaq ayarları"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix müştərisi" msgstr "Matrix müştərisi"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Cəmiyyəti"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Qarapapaq" msgstr "Qarapapaq"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev" msgstr "Xəyyam Qocayev"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com" msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası" "Matrix üçün platformalararası müştərilər yazmaq üçün bir Qt5 kitabxanası"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri" msgstr "Matrix kommunikasiya protokolu üçün müştəri"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supports appstream: url scheme" #| msgid "Supports appstream: url scheme"
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi" msgstr "Appstream dəstəklənir: URL sxemi"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1322,367 +1309,367 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Otağı tərk etmək" msgstr "Otağı tərk etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Otaq tapılmadı" msgstr "Otaq tapılmadı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>" #| msgid "<message>"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ismarıc>" msgstr "<ismarıc>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir" msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur" msgstr "┬──┬ ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir" msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir" msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir" msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi" msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Otağı tənzimləmək" msgstr "Otağı tənzimləmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "otağa qoşuldu" msgstr "otağa qoşuldu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi" msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin" msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<cavab mətni>" msgstr "<cavab mətni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu məktuba cavab mətni" msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<istifadəşi-İD-si>" msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək" msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın" msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı" msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -2075,12 +2062,9 @@ msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -2101,13 +2085,13 @@ msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\"" msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi" msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2119,7 +2103,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək" msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3767,7 +3751,7 @@ msgstr "Matrix'ə xoş gəldiniz"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun" msgstr "Başlamaq üçün bəzi otaqlara qoşulun"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "İsmarıc mənbəyi" msgstr "İsmarıc mənbəyi"
@@ -4528,19 +4512,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil" msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4551,7 +4531,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi" msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6258,6 +6238,21 @@ msgstr "Göstərmək"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çıxış" msgstr "Çıxış"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Şəbəkə xətası"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Matrix İD qüsurludur və ya boşdur"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -99,48 +99,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous" msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1" msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»" msgstr "Rebre les notificacions «push»"
@@ -885,11 +877,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Error de la xarxa"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1066,7 +1053,7 @@ msgstr "Nom d'usuari no disponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda" msgstr "Us donem la benvinguda"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1107,105 +1094,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuració" msgstr "Configuració"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client de Matrix" msgstr "Client de Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 la comunitat KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 la comunitat KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "Nate Graham" msgstr "Nate Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original de l'Spectral" msgstr "Autor original de l'Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Mantenidor de la libQuotient" msgstr "Mantenidor de la libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Josep M. Ferrer" msgstr "Josep M. Ferrer"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com" msgstr "txemaq@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una biblioteca Qt per a escriure clients multiplataforma per al Matrix" msgstr "Una biblioteca Qt per a escriure clients multiplataforma per al Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (construïda amb %2)" msgstr "%1 (construïda amb %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix" msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»" msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex. certificats sense signar." msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex. certificats sense signar."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Només es fa servir a les proves automàtiques" msgstr "Només es fa servir a les proves automàtiques"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Només ús intern." msgstr "Només ús intern."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Comparteix un URL a Matrix" msgstr "Comparteix un URL a Matrix"
@@ -1215,301 +1202,301 @@ msgstr "Comparteix un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Sortida d'aquesta sala." msgstr "Sortida d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sortida de la sala %1." msgstr "Sortida de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missatge>" msgstr "<missatge>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net" msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada" msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala." msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja esteu en aquesta sala." msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja està en aquesta sala." msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala" msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala" msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "S'uneix a la sala %1." msgstr "S'uneix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>" msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "S'uneix a la sala indicada" msgstr "S'uneix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1." msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]" msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada" msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja esteu en la sala %1." msgstr "Ja esteu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]" msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap" msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom a mostrar>" msgstr "<nom a mostrar>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala" msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja està ignorat." msgstr "%1 ja està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara està ignorat." msgstr "%1 ara està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no està ignorat." msgstr "%1 ja no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no està en aquesta sala." msgstr "%1 no està en aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
@@ -1842,13 +1829,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport." msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1867,12 +1852,12 @@ msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1" msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament." msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1883,7 +1868,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3405,7 +3390,7 @@ msgstr "Us donem la benvinguda al NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar" msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge" msgstr "Codi font del missatge"
@@ -4158,18 +4143,15 @@ msgid "Working"
msgstr "En funcionament" msgstr "En funcionament"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala" msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4178,8 +4160,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala" msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5775,6 +5758,24 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Error de la xarxa"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -99,48 +99,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous" msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1" msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés" msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "No hi ha cap clauer disponible." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés" msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Rebre les notificacions «push»" msgstr "Rebre les notificacions «push»"
@@ -887,11 +879,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1068,7 +1055,7 @@ msgstr "Nom d'usuari no disponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda" msgstr "Us donem la benvinguda"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1109,105 +1096,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuració" msgstr "Configuració"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client de Matrix" msgstr "Client de Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 la comunitat KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 la comunitat KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "Nate Graham" msgstr "Nate Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original de Spectral" msgstr "Autor original de Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Mantenidor de la libQuotient" msgstr "Mantenidor de la libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Josep M. Ferrer" msgstr "Josep M. Ferrer"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com" msgstr "txemaq@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una biblioteca Qt per a escriure clients multiplataforma per a Matrix" msgstr "Una biblioteca Qt per a escriure clients multiplataforma per a Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (construïda amb %2)" msgstr "%1 (construïda amb %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix" msgstr "Client per al protocol de comunicacions Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»" msgstr "Implementa l'esquema d'URL «matrix:»"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex., certificats sense signar." msgstr "Ignora tots els errors d'SSL, p. ex., certificats sense signar."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Només s'utilitza en la proves automàtiques" msgstr "Només s'utilitza en la proves automàtiques"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Només ús intern." msgstr "Només ús intern."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Compartix un URL a Matrix" msgstr "Compartix un URL a Matrix"
@@ -1217,301 +1204,301 @@ msgstr "Compartix un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Eixida d'esta sala." msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Eixida de la sala %1." msgstr "Eixida de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala %1." msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi." msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missatge>" msgstr "<missatge>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
# skip-rule: t-par_obe_tan # skip-rule: t-par_obe_tan
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net" msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia l'emote indicada" msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix." msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala." msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala." msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es troba en esta sala." msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala" msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID d'usuari>" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida l'usuari en esta sala" msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "S'unix a la sala %1." msgstr "S'unix a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<àlies o ID de sala>" msgstr "<àlies o ID de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "S'unix a la sala indicada" msgstr "S'unix a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1." msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]" msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada" msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1." msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<àlies o ID de sala>]" msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap" msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom que es mostrarà>" msgstr "<nom que es mostrarà>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global" msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala" msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja és ignorat." msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ara és ignorat." msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'usuari indicat" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 no està ignorat." msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ja no es troba ignorat." msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<text de reacció>" msgstr "<text de reacció>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]" msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandeja l'usuari indicat" msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala." msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala." msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat" msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala." msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no es troba en esta sala." msgstr "%1 no es troba en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala." msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala." msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala" msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
@@ -1844,13 +1831,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Per a suport, contacteu amb l'administrador del servidor de Matrix." msgstr "Per a suport, contacteu amb l'administrador del servidor de Matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1869,12 +1854,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la sala: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1" msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament." msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1885,7 +1870,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat" msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3407,7 +3392,7 @@ msgstr "Us donem la benvinguda a NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar" msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge" msgstr "Codi font del missatge"
@@ -4160,18 +4145,15 @@ msgid "Working"
msgstr "En funcionament" msgstr "En funcionament"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix" msgstr "%1 no és cap identificador correcte de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala" msgstr "No s'ha pogut unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4180,8 +4162,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»" msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala" msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5778,3 +5761,21 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ix" msgstr "Ix"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error de la xarxa"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "ID de Matrix amb format incorrecte o buida"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -96,47 +96,35 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba sítě: %1" msgstr "Chyba sítě: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid ""
msgstr "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid ""
msgstr "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -878,11 +866,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cíl" msgstr "Cíl"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Chyba sítě"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1053,7 +1036,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte" msgstr "Vítejte"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1094,105 +1077,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavení" msgstr "Nastavení"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Klient protokolu Matrix" msgstr "Klient protokolu Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Komunita KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Komunita KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správce" msgstr "Správce"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Správce libQuotient" msgstr "Správce libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák" msgstr "Vít Pelčák"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org" msgstr "vit@pelcak.org"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (sestaveno oproti %2)" msgstr "%1 (sestaveno oproti %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Sdílet URL na Matrixu" msgstr "Sdílet URL na Matrixu"
@@ -1202,300 +1185,300 @@ msgstr "Sdílet URL na Matrixu"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Místnost %1 nenalezena." msgstr "Místnost %1 nenalezena."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "< zpráva>" msgstr "< zpráva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klepete na místnost %1." msgstr "Klepete na místnost %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1823,13 +1806,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Soubor je pro stažení příliš velký." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Pomoc hledejte u správce serveru matrix." msgstr "Pomoc hledejte u správce serveru matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1848,12 +1829,12 @@ msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1" msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno." msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1864,7 +1845,7 @@ msgstr "Šíř.: %1, Dél.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zašifrovaná zpráva" msgstr "Zašifrovaná zpráva"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3367,7 +3348,7 @@ msgstr ""
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4081,19 +4062,16 @@ msgid "Working"
msgstr "Pracuje" msgstr "Pracuje"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix" msgstr "%1 není platný identifikátor pro Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgstr "" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
@@ -4101,8 +4079,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'." msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo" msgstr "Vyžádání požadavku o vstup do místnosti selhalo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5664,3 +5643,12 @@ msgstr "Zobrazit"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Chyba sítě"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Soubor je pro stažení příliš velký."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Poškozené nebo prázdné id pro Matrix"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network Error" #| msgid "Network Error"
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
@@ -109,40 +109,28 @@ msgstr "Netværksfejl"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid ""
msgstr "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid ""
msgstr "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings" #| msgid "Settings"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -919,11 +907,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Netværksfejl"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login Failed" #| msgid "Login Failed"
@@ -1105,7 +1088,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chat" #| msgid "Chat"
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
@@ -1150,105 +1133,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander" msgstr "Martin Schlander"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org" msgstr "mschlander@opensuse.org"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1258,302 +1241,302 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1904,12 +1887,9 @@ msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1930,12 +1910,12 @@ msgstr "Login mislykkedes"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Login mislykkedes" msgstr "Login mislykkedes"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1947,7 +1927,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Send besked" msgstr "Send besked"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3548,7 +3528,7 @@ msgstr "Chat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4289,17 +4269,12 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4309,7 +4284,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5932,6 +5907,9 @@ msgstr "Vis"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Netværksfejl"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid " and " #~| msgid " and "
#~ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]" #~ msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -101,49 +101,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden" msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netzwerkfehler: %1" msgstr "Netzwerkfehler: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden" msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen" msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-" "Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
"Schlüsselbund unter Linux" "Schlüsselbund unter Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden" msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -964,11 +956,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Ziel" msgstr "Ziel"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1153,7 +1140,7 @@ msgstr "Keine Benutzer verfügbar"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen" msgstr "Willkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1200,71 +1187,71 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Raum-Einstellungen" msgstr "Raum-Einstellungen"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-Programm" msgstr "Matrix-Programm"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "Copyright © 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE-Gemeinschaft" msgstr "Copyright © 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE-Gemeinschaft"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer" msgstr "Betreuer"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Ursprünglicher Autor von Spectral" msgstr "Ursprünglicher Autor von Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer of Quotient" #| msgid "Maintainer of Quotient"
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Betreuer von Quotient" msgstr "Betreuer von Quotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam, Alois Spitzbart" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam, Alois Spitzbart"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org, spitz234@hotmail.com" msgstr "kde-i18n-de@kde.org, spitz234@hotmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
@@ -1272,38 +1259,38 @@ msgstr ""
"Eine Qt5-Bibliothek zum Schreiben von plattformübergreifenden Programmen für " "Eine Qt5-Bibliothek zum Schreiben von plattformübergreifenden Programmen für "
"Matrix" "Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (für %2 kompiliert)" msgstr "%1 (für %2 kompiliert)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Programm für das Matrix-Protokoll" msgstr "Programm für das Matrix-Protokoll"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Unterstützt das Adressschema matrix:" msgstr "Unterstützt das Adressschema matrix:"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1313,139 +1300,139 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Der Raum wird verlassen." msgstr "Der Raum wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein." msgstr "„%1“ scheint kein Raumname oder -alias zu sein."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Raum %1 wird verlassen." msgstr "Raum %1 wird verlassen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Raum %1 nicht gefunden." msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden." msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<Nachricht>" msgstr "<Nachricht>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran" msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ( ゜-゜ノ) voran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben" msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendet das angegebene Emote" msgstr "Sendet das angegebene Emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis" msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein." msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-ID zu sein."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen." msgstr "%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum." msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum." msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen" msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<Nutzername>" msgstr "<Nutzername>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen" msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1." msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<Raumalias oder -ID>" msgstr "<Raumalias oder -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>." #| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1." #| msgid "Joining room %1."
@@ -1453,167 +1440,167 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Beitritt zu Raum %1." msgstr "Beitritt zu Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Dem Raum beitreten" msgstr "Dem Raum beitreten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1." msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<Raumalias oder -ID>]" msgstr "[<Raumalias oder -ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben " "Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
"wird." "wird."
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<Anzeigename>" msgstr "<Anzeigename>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern" msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern" msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wird bereits ignoriert." msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert." msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wird nicht ignoriert." msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert." msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren" msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<Reaktionstext>" msgstr "<Reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text" msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]" msgstr "<Nutzer-ID> [<Grund>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Diesen Benutzer verbannen" msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben." "Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt." msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben." msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben" msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen." msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum." msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen." msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen." msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen" msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
@@ -2008,12 +1995,9 @@ msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "Datei zu groß für einen Download." "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -2033,12 +2017,12 @@ msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1" msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Meldung erfolgreich übertragen." msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2049,7 +2033,7 @@ msgstr "Breite: %1, Länge: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Verschlüsselte Nachricht" msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3688,7 +3672,7 @@ msgstr "Willkommen bei Matrix"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen" msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Nachrichten-Quelltext" msgstr "Nachrichten-Quelltext"
@@ -4490,18 +4474,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung" msgstr "%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Raum kann nicht betreten werden" msgstr "Raum kann nicht betreten werden"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4512,7 +4493,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Einladungen in einen Raum" msgstr "Einladungen in einen Raum"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6174,6 +6155,24 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Netzwerkfehler"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Datei zu groß für einen Download."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Ungültige oder leere Matrix-Kennung"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -101,49 +101,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων" msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1" msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε" msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης" msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο " "Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο "
"Linux" "Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -940,11 +932,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός" msgstr "Προορισμός"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1127,7 +1114,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε" msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1174,107 +1161,107 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας" msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Πελάτης του Matrix" msgstr "Πελάτης του Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής" msgstr "Συντηρητής"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας του Spectral" msgstr "Αρχικός συγγραφέας του Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Συντηρητής του libQuotient" msgstr "Συντηρητής του libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Stelios" msgstr "Stelios"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sstavra@gmail.com" msgstr "sstavra@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Μια βιβλιοθήκη Qt για τη συγγραφή πελατών ανεξάρτητων από πλατφόρμες για το " "Μια βιβλιοθήκη Qt για τη συγγραφή πελατών ανεξάρτητων από πλατφόρμες για το "
"Matrix" "Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (κατασκευάστηκε με τη %2)" msgstr "%1 (κατασκευάστηκε με τη %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Πελάτης για το πρωτόκολλο επικοινωνίας Matrix" msgstr "Πελάτης για το πρωτόκολλο επικοινωνίας Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Υποστηρίζει το matrix: url σχήμα" msgstr "Υποστηρίζει το matrix: url σχήμα"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Αγνόηση όλων των σφαλμάτων SSL, π.χ. μη υπογεγραμμένα πιστοποιητικά." msgstr "Αγνόηση όλων των σφαλμάτων SSL, π.χ. μη υπογεγραμμένα πιστοποιητικά."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Χρήση μόνο για αυτόματες δοκιμές" msgstr "Χρήση μόνο για αυτόματες δοκιμές"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Μόνο για εσωτερική χρήση." msgstr "Μόνο για εσωτερική χρήση."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Κοινοποίηση ενός URL στο Matrix" msgstr "Κοινοποίηση ενός URL στο Matrix"
@@ -1284,139 +1271,139 @@ msgstr "Κοινοποίηση ενός URL στο Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1." msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε." msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές." msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<μήνυμα>" msgstr "<μήνυμα>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου" msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα" msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση" msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix." msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>" msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Joining room <roomname>." #| msgctxt "Joining room <roomname>."
#| msgid "Joining room %1." #| msgid "Joining room %1."
@@ -1424,166 +1411,166 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1." msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]" #| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα" msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1." msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία" msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>" msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται" msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα" msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί." msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται." msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται." msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον." msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>" msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο" msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη" msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη" msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα." msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα." msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα." msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα" msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
@@ -1926,13 +1913,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Αρχείο πολύ μεγάλο για λήψη." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή matrix για υποστήριξη." msgstr "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του διακομιστή matrix για υποστήριξη."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1952,12 +1937,12 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία." msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1968,7 +1953,7 @@ msgstr "Πλάτος: %1, μήκος: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα" msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3548,7 +3533,7 @@ msgstr "Καλώς ήρθατε στο Matrix"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσες για να ξεκινήσεις" msgstr "Μπορείς να εισέλθεις σε κάποιες αίθουσες για να ξεκινήσεις"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Πηγή μηνύματος" msgstr "Πηγή μηνύματος"
@@ -4315,19 +4300,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Matrix" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix" msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4338,7 +4319,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invites to a room" #| msgid "Invites to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα" msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5985,6 +5966,24 @@ msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος" msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Σφάλμα δικτύου"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Αρχείο πολύ μεγάλο για λήψη."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο ή κενό αναγνωριστικό Matrix"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 10:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@@ -96,47 +96,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Receiving notifications for new messages" msgstr "Receiving notifications for new messages"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Network Error: %1" msgstr "Network Error: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Access token wasn't found" msgstr "Access token wasn't found"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Maybe it was deleted?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Access to keychain was denied." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Please allow NeoChat to read the access token" msgstr "Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "No keychain available." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Unable to read access token" msgstr "Unable to read access token"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Receiving push notifications" msgstr "Receiving push notifications"
@@ -879,11 +871,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Network Error"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "Username unavailable"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Welcome" msgstr "Welcome"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1101,105 +1088,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Settings" msgstr "Settings"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix client" msgstr "Matrix client"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer" msgstr "Maintainer"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Original author of Spectral" msgstr "Original author of Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Maintainer of libQuotient" msgstr "Maintainer of libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Steve Allewell" msgstr "Steve Allewell"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "steve.allewell@gmail.com" msgstr "steve.allewell@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgstr "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (built against %2)" msgstr "%1 (built against %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client for the matrix communication protocol" msgstr "Client for the matrix communication protocol"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Supports matrix: URL scheme" msgstr "Supports matrix: URL scheme"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgstr "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Only used for autotests" msgstr "Only used for autotests"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Internal usage only." msgstr "Internal usage only."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Share a URL to Matrix" msgstr "Share a URL to Matrix"
@@ -1209,300 +1196,300 @@ msgstr "Share a URL to Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Leaving this room." msgstr "Leaving this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias." msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Leaving room %1." msgstr "Leaving room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 not found." msgstr "Room %1 not found."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen." msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgstr "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow" msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sends the given message as plain text" msgstr "Sends the given message as plain text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sends the given message as a spoiler" msgstr "Sends the given message as a spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sends the given emote" msgstr "Sends the given emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sends the given message as a notice" msgstr "Sends the given message as a notice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID." msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is already invited to this room." msgstr "%1 is already invited to this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is banned from this room." msgstr "%1 is banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "You are already in this room." msgstr "You are already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 is already in this room." msgstr "%1 is already in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 was invited into this room" msgstr "%1 was invited into this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invites the user to this room" msgstr "Invites the user to this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Joining room %1." msgstr "Joining room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Joins the given room" msgstr "Joins the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knocking room %1." msgstr "Knocking room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requests to join the given room" msgstr "Requests to join the given room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "You are already in room %1." msgstr "You are already in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Changes your global display name" msgstr "Changes your global display name"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Changes your display name in this room" msgstr "Changes your display name in this room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 is already ignored." msgstr "%1 is already ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 is now ignored." msgstr "%1 is now ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignores the given user" msgstr "Ignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 is not ignored." msgstr "%1 is not ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 is no longer ignored." msgstr "%1 is no longer ignored."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Unignores the given user" msgstr "Unignores the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "React to the message with the given text" msgstr "React to the message with the given text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is already banned from this room." msgstr "%1 is already banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "You are not allowed to ban users from this room." msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room." msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was banned from this room." msgstr "%1 was banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bans the given user" msgstr "Bans the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "You are not allowed to unban users from this room." msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is not banned from this room." msgstr "%1 is not banned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 was unbanned from this room." msgstr "%1 was unbanned from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Removes the ban of the given user" msgstr "Removes the ban of the given user"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "You cannot kick yourself from the room." msgstr "You cannot kick yourself from the room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 is not in this room." msgstr "%1 is not in this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "You are not allowed to kick users from this room." msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room." msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was kicked from this room." msgstr "%1 was kicked from this room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Removes the user from the room" msgstr "Removes the user from the room"
@@ -1831,13 +1818,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "File too large to download." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contact your matrix server administrator for support." msgstr "Contact your matrix server administrator for support."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1856,12 +1841,12 @@ msgstr "Room creation failed: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Space creation failed: %1" msgstr "Space creation failed: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Report sent successfully." msgstr "Report sent successfully."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1872,7 +1857,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Encrypted Message" msgstr "Encrypted Message"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3388,7 +3373,7 @@ msgstr "Welcome to NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Select or join a room to get started" msgstr "Select or join a room to get started"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Message Source" msgstr "Message Source"
@@ -4132,18 +4117,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Working" msgstr "Working"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier" msgstr "%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Failed to join room" msgstr "Failed to join room"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4152,8 +4134,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "You requested to join '%1'" msgstr "You requested to join '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Failed to request joining room" msgstr "Failed to request joining room"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5736,6 +5719,24 @@ msgstr "Show"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quit" msgstr "Quit"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Maybe it was deleted?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Access to keychain was denied."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "No keychain available."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Network Error"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "File too large to download."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -97,48 +97,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj" msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Reta Eraro: %1" msgstr "Reta Eraro: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita" msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon" msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso" "Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon" msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn" msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
@@ -881,11 +873,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Celo" msgstr "Celo"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Reta Eraro"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1061,7 +1048,7 @@ msgstr "Uzantnomo nedisponebla"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon" msgstr "Bonvenon"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1102,105 +1089,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Agordo" msgstr "Agordo"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrico-kliento" msgstr "Matrico-kliento"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-Komunumo" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-Komunumo"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto" msgstr "Prizorganto"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Nigra Ĉapelo" msgstr "Nigra Ĉapelo"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Origina verkinto de Spectral" msgstr "Origina verkinto de Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Aleksej Rusakov" msgstr "Aleksej Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Prizorganto de libQuotient" msgstr "Prizorganto de libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "olivermkellogg@gmail.com" msgstr "olivermkellogg@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt-biblioteko por skribi transplatformajn klientojn por Matrix" msgstr "Qt-biblioteko por skribi transplatformajn klientojn por Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (konstruita kontraŭ %2)" msgstr "%1 (konstruita kontraŭ %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Kliento por la matrica komunika protokolo" msgstr "Kliento por la matrica komunika protokolo"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Elportas matrico: url-skemo" msgstr "Elportas matrico: url-skemo"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignori ĉiujn SSL-erarojn, ekz., nesubskribitajn atestojn." msgstr "Ignori ĉiujn SSL-erarojn, ekz., nesubskribitajn atestojn."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Nur uzata por aŭtomataj testoj" msgstr "Nur uzata por aŭtomataj testoj"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Nur por interna uzo." msgstr "Nur por interna uzo."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Kundividi URL al Matrix" msgstr "Kundividi URL al Matrix"
@@ -1210,300 +1197,300 @@ msgstr "Kundividi URL al Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron." msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo." msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Forlasante la ĉambron %1." msgstr "Forlasante la ĉambron %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita." msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos." msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mesaĝo>" msgstr "<mesaĝo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo" msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko" msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon" msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo" msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id." msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron" msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uzantidentigilo>" msgstr "<uzantidentigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro" msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1." msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>" msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro" msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frapante ĉambron %1." msgstr "Frapante ĉambron %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]" msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro" msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1." msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]" msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita" msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<montra nomo>" msgstr "<montra nomo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon" msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro" msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jam estas ignorita." msgstr "%1 jam estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nun estas ignorita." msgstr "%1 nun estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignoras la donitan uzanton" msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ne estas ignorita." msgstr "%1 ne estas ignorita."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ne plu estas ignorata." msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Neignoras la donitan uzanton" msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaga teksto>" msgstr "<reaga teksto>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto" msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]" msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton" msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto" msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro." msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro." msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro." msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro" msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
@@ -1834,13 +1821,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno." msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1859,12 +1844,12 @@ msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1" msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Raporto sukcese sendita." msgstr "Raporto sukcese sendita."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1875,7 +1860,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ĉifrita Mesaĝo" msgstr "Ĉifrita Mesaĝo"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3391,7 +3376,7 @@ msgstr "Bonvenon al NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Elekti aŭ aliĝi al ĉambro por komenciĝi" msgstr "Elekti aŭ aliĝi al ĉambro por komenciĝi"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Mesaĝfonto" msgstr "Mesaĝfonto"
@@ -4122,18 +4107,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Laborante" msgstr "Laborante"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Misforma aŭ malplena Matrico-id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo" msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro" msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4142,8 +4124,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'" msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro" msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5723,3 +5706,21 @@ msgstr "Montri"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Forlasi" msgstr "Forlasi"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Reta Eraro"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Misforma aŭ malplena Matrico-id"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -98,48 +98,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes" msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1" msgstr "Error de red: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado" msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso" msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux" "Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso" msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recepción de notificaciones push" msgstr "Recepción de notificaciones push"
@@ -883,11 +875,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1063,7 +1050,7 @@ msgstr "Nombre de usuario no disponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido" msgstr "Bienvenido"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1104,107 +1091,107 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente para Matrix" msgstr "Cliente para Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 La Comunidad KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 La Comunidad KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable" msgstr "Responsable"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original de Spectral" msgstr "Autor original de Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Responsable de libQuotient" msgstr "Responsable de libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra" msgstr "Eloy Cuadra"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net" msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Biblioteca Qt para la escritura de clientes multiplataforma para Matrix" "Biblioteca Qt para la escritura de clientes multiplataforma para Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilado con %2)" msgstr "%1 (compilado con %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para el protocolo de comunicaciones Matrix" msgstr "Cliente para el protocolo de comunicaciones Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Permite el esquema de URL «matrix:»" msgstr "Permite el esquema de URL «matrix:»"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorar todos los errores de SSL (por ejemplo, certificados sin firmar)." "Ignorar todos los errores de SSL (por ejemplo, certificados sin firmar)."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Se usa solo para pruebas automáticas" msgstr "Se usa solo para pruebas automáticas"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Solo para uso interno." msgstr "Solo para uso interno."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Compartir una URL con Matrix" msgstr "Compartir una URL con Matrix"
@@ -1214,300 +1201,300 @@ msgstr "Compartir una URL con Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala." msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias." msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliendo de la sala %1." msgstr "Saliendo de la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada." msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios." msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensaje>" msgstr "<mensaje>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris" msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato" msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler" msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía el sentimiento especificado" msgstr "Envía el sentimiento especificado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso" msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix." msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala." msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala." msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala." msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala" msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>" msgstr "<id de usuario>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala" msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1." msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>" msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada" msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Llamando a la sala %1." msgstr "Llamando a la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]" msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada" msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1." msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]" msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna" msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nombre visible>" msgstr "<nombre visible>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente" msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala" msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado." msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1." msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado" msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1." msgstr "No se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1." msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado" msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>" msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado" msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]" msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Inhabilita al usuario indicado" msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala." msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala." msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Habilita al usuario indicado" msgstr "Habilita al usuario indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala." msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 no está en esta sala." msgstr "%1 no está en esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala." msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala." msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Elimina al usuario de la sala" msgstr "Elimina al usuario de la sala"
@@ -1840,13 +1827,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Archivo demasiado grande para descargarlo." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Póngase en contacto con el administrador del servidor matrix para obtener " "Póngase en contacto con el administrador del servidor matrix para obtener "
"asistencia." "asistencia."
@@ -1867,12 +1852,12 @@ msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1" msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente." msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1883,7 +1868,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaje cifrado" msgstr "Mensaje cifrado"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3401,7 +3386,7 @@ msgstr "Bienvenido a NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Seleccione o únase a una sala para empezar" msgstr "Seleccione o únase a una sala para empezar"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje" msgstr "Fuente del mensaje"
@@ -4155,18 +4140,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Trabajando" msgstr "Trabajando"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto" msgstr "%1 no es un identificador de Matrix correcto"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "No se ha podido unir a la sala" msgstr "No se ha podido unir a la sala"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4175,8 +4157,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»" msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala" msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5770,6 +5753,24 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Error de red"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Archivo demasiado grande para descargarlo."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Id de Matrix mal formada o vacía"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-22 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-22 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -99,48 +99,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak jasotzeko" msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak jasotzeko"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Sareko errorea: %1" msgstr "Sareko errorea: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu" msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Agian ezabatu egin da?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen" msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en" "Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai" msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea" msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea"
@@ -884,11 +876,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Jomuga" msgstr "Jomuga"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Sareko errorea"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1065,7 +1052,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena ez dago erabilgarri"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri" msgstr "Ongi etorri"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1106,105 +1093,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak" msgstr "Ezarpenak"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix bezeroa" msgstr "Matrix bezeroa"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE komunitatea" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE komunitatea"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna" msgstr "Arduraduna"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "«Spectral»en Jatorrizko egilea" msgstr "«Spectral»en Jatorrizko egilea"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "«libQuotient» mantentzailea" msgstr "«libQuotient» mantentzailea"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "xalba@ni.eus" msgstr "xalba@ni.eus"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "«Matrix»en plataforma anitzeko bezeroak idazteko Qt liburutegia" msgstr "«Matrix»en plataforma anitzeko bezeroak idazteko Qt liburutegia"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (%2 erabiliz eraikia)" msgstr "%1 (%2 erabiliz eraikia)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix, deszentralizatutako komunikazio protokolorako bezeroa" msgstr "Matrix, deszentralizatutako komunikazio protokolorako bezeroa"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "matrix onartzen du: URL eskema" msgstr "matrix onartzen du: URL eskema"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ez egin kasu SSL erroreei, adib., sinatu gabeko ziurtagiriei." msgstr "Ez egin kasu SSL erroreei, adib., sinatu gabeko ziurtagiriei."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Auto-probetarako bakarrik erabilia" msgstr "Auto-probetarako bakarrik erabilia"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Barneko erabilera bakarrik." msgstr "Barneko erabilera bakarrik."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin" msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin"
@@ -1214,301 +1201,301 @@ msgstr "Partekatu URL bat «Matrix»ekin"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Gela honetatik alde egiten." msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere." msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 gelatik alde egiten." msgstr "%1 gelatik alde egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 gela ez da aurkitu." msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko." msgstr "Ez da goitizen berririk eman, ez da aldaketarik gertatuko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mezua>" msgstr "<mezua>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ¯\\_(ツ)_/¯ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik ( ͡° ͜ʖ ͡°) eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati" msgstr "Aurretik (╯°□°)╯︵ ┻━┻ eransten dio testu arrunteko mezu bati"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-" msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua testu arrunt gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik." msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua" "%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ezarri zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude." msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago." msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago" msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>" msgstr "<erabiltzaile-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du" msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 gelarekin bat egiten." msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>" msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Emandako gelara batzen da" msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 gelako atea jotzen." msgstr "%1 gelako atea jotzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]" msgstr "<gelaren ezizena edo id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du" msgstr "Adierazitako gelara batzea eskatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude." msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]" msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada" msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<azaldu izena>" msgstr "<azaldu izena>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izen globala aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du" msgstr "Zure azaldutako izena gela honetan aldatzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio." msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten." msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<erreakzio-testua>" msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin" msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko." msgstr "%1(e)k gela honetarako debekua du dagoeneko."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen." msgstr "Ez zaizu uzten %1(e)ri gela honetarako debekurik ipintzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekua ipini zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]" msgstr "<erabiltzaile-id> [<arrazoia>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio" msgstr "Emaniko erabiltzaileari debekua ipintzen dio"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen." msgstr "Ez zaizu uzten erabiltzaileei gela honetarako debekurik altsatzen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini." msgstr "%1(e)ri ez zaio gela honetarako debekurik ipini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio." msgstr "%1(e)ri gela honetarako debekatua altxatu zaio."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du" msgstr "Emaniko erabiltzailearen debekua kentzen du"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota." msgstr "Ezin duzu zeure burua gelatik bota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ez dago gela honetan." msgstr "%1 ez dago gela honetan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik erabiltzaileak botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten." msgstr "Ez zaizu gelatik %1 erabiltzailea botatzen uzten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 gela honetatik bota da." msgstr "%1 gela honetatik bota da."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du" msgstr "Erabiltzailea gelatik kentzen du"
@@ -1836,13 +1823,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Jar zaitez zure matrix zerbitzariaren administratzailearekin harremanean " "Jar zaitez zure matrix zerbitzariaren administratzailearekin harremanean "
"euskarria lortzeko." "euskarria lortzeko."
@@ -1863,12 +1848,12 @@ msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1" msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua." msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1879,7 +1864,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zifratutako mezua" msgstr "Zifratutako mezua"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3397,7 +3382,7 @@ msgstr "Ongi etorri «NeoChat»era"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Hasteko, hautatu edo batu gela batera" msgstr "Hasteko, hautatu edo batu gela batera"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Mezuaren sorburua" msgstr "Mezuaren sorburua"
@@ -4140,18 +4125,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Lanean" msgstr "Lanean"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena" msgstr "%1 ez da Matrix identifikatzaile zuzena"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Gelara batzea huts egin du" msgstr "Gelara batzea huts egin du"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4160,8 +4142,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu" msgstr "'%1'(e)ra batzea eskatu duzu"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du" msgstr "Gelara batzeko eskaerak huts egin du"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5745,6 +5728,24 @@ msgstr "Erakutsi"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Irten" msgstr "Irten"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Agian ezabatu egin da?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Sareko errorea"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Matrix IDa gaizki eratuta edo hutsik dago"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-08 19:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-08 19:57+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -96,47 +96,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Vastaanotetaan ilmoituksia uusista viesteistä" msgstr "Vastaanotetaan ilmoituksia uusista viesteistä"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1" msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt" msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki" msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas" msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea" msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia" msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia"
@@ -948,11 +940,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Kohde" msgstr "Kohde"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1126,7 +1113,7 @@ msgstr "Käyttäjätunnus ei ole käytettävissä"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa" msgstr "Tervetuloa"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1169,105 +1156,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-asiakas" msgstr "Matrix-asiakas"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202024 KDE-yhteisö" msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202024 KDE-yhteisö"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä" msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectralin alkuperäinen tekijä" msgstr "Spectralin alkuperäinen tekijä"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotientin ylläpitäjä" msgstr "libQuotientin ylläpitäjä"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen" msgstr "Tommi Nieminen"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org" msgstr "translator@legisign.org"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt5-kirjasto erialustaisten Matrix-asiakkaiden luomiseen" msgstr "Qt5-kirjasto erialustaisten Matrix-asiakkaiden luomiseen"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (koostettu kirjastolla %2)" msgstr "%1 (koostettu kirjastolla %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix-viestintäyhteyskäytäntöasiakas" msgstr "Matrix-viestintäyhteyskäytäntöasiakas"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Tukee matrix:-verkko-osoitemallia" msgstr "Tukee matrix:-verkko-osoitemallia"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Sivuuttaa kaikki SSL-virheet kuten allekirjoittamattomat varmenteet." msgstr "Sivuuttaa kaikki SSL-virheet kuten allekirjoittamattomat varmenteet."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Vain automaattitestauksiin" msgstr "Vain automaattitestauksiin"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Vain sisäiseen käyttöön." msgstr "Vain sisäiseen käyttöön."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1277,300 +1264,300 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta." msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta." msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Poistutaan huoneesta %1." msgstr "Poistutaan huoneesta %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt." msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia." msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<viesti>" msgstr "<viesti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä" msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä" msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina" msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Lähetä annetun hymiön" msgstr "Lähetä annetun hymiön"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena" msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta." msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen." msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta." msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Olet jo tässä huoneessa." msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa." msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen" msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<käyttäjätunniste>" msgstr "<käyttäjätunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen" msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Liitytään huoneeseen %1." msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>" msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen" msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Koputetaan huonetta %1." msgstr "Koputetaan huonetta %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]" msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen" msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Olet jo huoneessa %1." msgstr "Olet jo huoneessa %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]" msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)" msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<näyttönimi>" msgstr "<näyttönimi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi" msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi" msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sivuutetaan jo." msgstr "%1 sivuutetaan jo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan." msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä" msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta." msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta." msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen" msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktioteksti>" msgstr "<reaktioteksti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä." msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta." msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta." msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]" msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän" msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta." msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin." msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston" msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta." msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa." msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta." msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta." msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta" msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
@@ -1949,13 +1936,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon." msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1974,12 +1959,12 @@ msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1" msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui." msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1990,7 +1975,7 @@ msgstr "Lev: %1, pit: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Salattu viesti" msgstr "Salattu viesti"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3574,7 +3559,7 @@ msgstr "Tervetuloa NeoChatiin"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin" msgstr "Aloita liittymällä joihinkin huoneisiin"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Viestin lähde" msgstr "Viestin lähde"
@@ -4330,18 +4315,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Työskennellään" msgstr "Työskennellään"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste" msgstr "%1 ei ole kelvollinen Matrix-tunniste"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui" msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4350,8 +4332,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”" msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui" msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5969,6 +5952,24 @@ msgstr "Näytä"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Verkkovirhe"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 14:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@@ -94,49 +94,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages" msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erreur du réseau : %1" msgstr "Erreur du réseau : %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès." msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès." msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le " "Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
"trousseau de clés de GNOME sous Linux." "trousseau de clés de GNOME sous Linux."
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès" msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Réception des notifications" msgstr "Réception des notifications"
@@ -879,11 +871,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur du réseau"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur indisponible"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenu" msgstr "Bienvenu"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1101,107 +1088,107 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuration" msgstr "Configuration"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client « Matrix »" msgstr "Client « Matrix »"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018 - 2020 Black Hat 2020-2024 Communauté de KDE" msgstr "© 2018 - 2020 Black Hat 2020-2024 Communauté de KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur" msgstr "Mainteneur"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Auteur initial de Spectral" msgstr "Auteur initial de Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Mainteneur de la bibliothèque « libquotient »" msgstr "Mainteneur de la bibliothèque « libquotient »"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard" msgstr "Xavier Besnard"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@kde.org" msgstr "xavier.besnard@kde.org"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Une bibliothèque Qt pour l'écriture de clients multi-plate-formes pour Matrix" "Une bibliothèque Qt pour l'écriture de clients multi-plate-formes pour Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilé en regard de %2)" msgstr "%1 (compilé en regard de %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Un client pour le protocole de communications  Matrix »" msgstr "Un client pour le protocole de communications  Matrix »"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Prend en charge le thème d'URL « Matrix : »" msgstr "Prend en charge le thème d'URL « Matrix : »"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorer toutes les erreurs « SSL », par exemple, les certificats non signés." "Ignorer toutes les erreurs « SSL », par exemple, les certificats non signés."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Uniquement utilisé pour les auto-tests" msgstr "Uniquement utilisé pour les auto-tests"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Utilisation interne uniquement." msgstr "Utilisation interne uniquement."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Partager une URL sur « Matrix »" msgstr "Partager une URL sur « Matrix »"
@@ -1211,303 +1198,303 @@ msgstr "Partager une URL sur « Matrix »"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon." msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Déconnexion du salon %1." msgstr "Déconnexion du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1." msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée." "Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut" msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut" msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut" msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut" msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel." msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel." msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple" msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel" msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie" msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis" msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »." msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon." msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon." msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon." msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon." msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 a été invité dans ce salon." msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon" msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1." msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni" msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1." msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné" msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1." msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni." msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>" msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global" msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon" msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré." msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré." msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné" msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte." msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant." msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné" msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texte de réponse>" msgstr "<texte de réponse>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné" msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon." msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné" msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce " "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon." "salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon." msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon." msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné" msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon." msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon." msgstr "%1 est absent de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon." msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon" msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -1840,13 +1827,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé" msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez contact votre administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide." "Veuillez contact votre administrateur du serveur « Matrix » pour de l'aide."
@@ -1866,12 +1851,12 @@ msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Impossible de créer un espace : %1" msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport envoyé avec succès." msgstr "Rapport envoyé avec succès."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1882,7 +1867,7 @@ msgstr "Lat : %1, Long : %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré" msgstr "Message chiffré"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2" msgstr "%1 : %2"
@@ -3408,7 +3393,7 @@ msgstr "Bienvenue dans NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Sélectionner ou rejoindre un salon pour démarrer." msgstr "Sélectionner ou rejoindre un salon pour démarrer."
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Source du message" msgstr "Source du message"
@@ -4161,18 +4146,15 @@ msgid "Working"
msgstr "De travail" msgstr "De travail"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct" msgstr "%1 n'est pas un identifiant Matrix correct"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Impossible de rejoindre un salon" msgstr "Impossible de rejoindre un salon"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4181,8 +4163,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »" msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon" msgstr "Échec de la demande pour rejoindre un salon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5792,6 +5775,24 @@ msgstr "Afficher"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Erreur du réseau"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Identifiant Matrix mal formé ou vide"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -96,47 +96,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recibindo notificacións de novas mensaxes." msgstr "Recibindo notificacións de novas mensaxes."
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1" msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Non se atopou o pase de acceso." msgstr "Non se atopou o pase de acceso."
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Pode que se eliminase?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Denegouse o acceso ao chaveiro." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita a NeoChat ler o pase de acceso." msgstr "Permita a NeoChat ler o pase de acceso."
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Non hai ningún chaveiro dispoñíbel." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Instale un chaveiro, p. ex. KWallet ou o chaveiro de GNOME en Linux." msgstr "Instale un chaveiro, p. ex. KWallet ou o chaveiro de GNOME en Linux."
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Non é posíbel ler o pase de acceso." msgstr "Non é posíbel ler o pase de acceso."
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recibindo notificacións levadas" msgstr "Recibindo notificacións levadas"
@@ -880,11 +872,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1057,7 +1044,7 @@ msgstr "O nome de persoa usuaria non está dispoñíbel."
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvida" msgstr "Benvida"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1098,106 +1085,106 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuración" msgstr "Configuración"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente de Matrix" msgstr "Cliente de Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Comunidade KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Comunidade KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantemento." msgstr "Mantemento."
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autoría orixinal de Spectral." msgstr "Autoría orixinal de Spectral."
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Mantemento de libQuotient." msgstr "Mantemento de libQuotient."
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)" msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io" msgstr "adrian@chaves.io"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Unha biblioteca de Qt para escribir clientes multiplataforma de Matrix." "Unha biblioteca de Qt para escribir clientes multiplataforma de Matrix."
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (sobre %2)" msgstr "%1 (sobre %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente do protocolo de comunicación Matrix." msgstr "Cliente do protocolo de comunicación Matrix."
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Permite o esquema de URL «matrix:»." msgstr "Permite o esquema de URL «matrix:»."
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignorar todos os erros de SSL, p. ex. certificados sen asinar." msgstr "Ignorar todos os erros de SSL, p. ex. certificados sen asinar."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Só se usa para probas automáticas." msgstr "Só se usa para probas automáticas."
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Só para uso interno." msgstr "Só para uso interno."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Compartir un URL en Matrix" msgstr "Compartir un URL en Matrix"
@@ -1207,300 +1194,300 @@ msgstr "Compartir un URL en Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saíndo da sala." msgstr "Saíndo da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» non parece un identificador ou alias de sala." msgstr "«%1» non parece un identificador ou alias de sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saíndo da sala %1." msgstr "Saíndo da sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Non se atopou a sala %1." msgstr "Non se atopou a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada." msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensaxe>" msgstr "<mensaxe>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Engade ¯\\_(ツ)_/¯ ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade ¯\\_(ツ)_/¯ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Engade ( ͡° ͜ʖ ͡°) ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade ( ͡° ͜ʖ ͡°) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Engade (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Engade ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ao principio dunha mensaxe de texto simple." msgstr "Engade ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella." msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella."
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella." msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella."
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple." msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple."
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)." msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)."
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía a expresión indicada" msgstr "Envía a expresión indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota." msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota."
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix." msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Xa se invitou a %1 á sala." msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ten prohibido o acceso á sala." msgstr "%1 ten prohibido o acceso á sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vostede xa está nesta sala." msgstr "Vostede xa está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 xa está nesta sala." msgstr "%1 xa está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala." msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<identificador de persoa>" msgstr "<identificador de persoa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita a persoa a esta sala." msgstr "Invita a persoa a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uníndose á sala %1." msgstr "Uníndose á sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ou identificador de sala>" msgstr "<alias ou identificador de sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Unirse á sala indicada." msgstr "Unirse á sala indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Chamando na sala %1." msgstr "Chamando na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]" msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Solicita unirse á sala indicada." msgstr "Solicita unirse á sala indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vostede xa está na sala %1." msgstr "Vostede xa está na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<identificador ou alias de sala>]" msgstr "[<identificador ou alias de sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha." msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha."
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visual>" msgstr "<nome visual>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia o nome visual global." msgstr "Cambia o nome visual global."
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia o nome visual nesta sala." msgstr "Cambia o nome visual nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Xa se ignora a %1." msgstr "Xa se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorarase a %1." msgstr "Ignorarase a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora a persoa indicada." msgstr "Ignora a persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Non se ignora a %1." msgstr "Non se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Xa non se ignora a %1." msgstr "Xa non se ignora a %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada." msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>" msgstr "<texto de reacción>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado." msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 xa ten prohibido o acceso á sala." msgstr "%1 xa ten prohibido o acceso á sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para prohibir a ninguén o acceso a esta sala." msgstr "Non ten permiso para prohibir a ninguén o acceso a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para prohibir a %1 o acceso a esta sala." msgstr "Non ten permiso para prohibir a %1 o acceso a esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "Prohibiuse a %1 o acceso á sala." msgstr "Prohibiuse a %1 o acceso á sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]" msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Prohibe o acceso á persoa indicada." msgstr "Prohibe o acceso á persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala." msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non ten prohibido o acceso á sala." msgstr "%1 non ten prohibido o acceso á sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Readmitiuse a %1 na sala." msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Retira a prohibición de acceso á persoa indicada." msgstr "Retira a prohibición de acceso á persoa indicada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala." msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non está na sala." msgstr "%1 non está na sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala." msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala." msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Expulsouse a %1 da sala." msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Retira a persoa da sala." msgstr "Retira a persoa da sala."
@@ -1833,13 +1820,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "O ficheiro é grande de máis para descargalo." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Solicite asistencia á administración do seu servidor de Matrix." msgstr "Solicite asistencia á administración do seu servidor de Matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1858,12 +1843,12 @@ msgstr "A creación da sala fallou: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "A creación do espazo fallou: %1" msgstr "A creación do espazo fallou: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "O informe enviouse correctamente." msgstr "O informe enviouse correctamente."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1874,7 +1859,7 @@ msgstr "Lat: %1; lonx: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaxe cifrada" msgstr "Mensaxe cifrada"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3395,7 +3380,7 @@ msgstr "Benvida a NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Seleccione ou únase a unha sala para comezar." msgstr "Seleccione ou únase a unha sala para comezar."
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Orixe da mensaxe" msgstr "Orixe da mensaxe"
@@ -4140,18 +4125,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Traballando" msgstr "Traballando"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Identificador de Matrix mal formato ou baleiro." msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non é un identificador de Matrix correcto." msgstr "%1 non é un identificador de Matrix correcto."
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Non foi posíbel unirse á sala" msgstr "Non foi posíbel unirse á sala"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4160,8 +4142,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Vostede solicitou unirse a «%1»." msgstr "Vostede solicitou unirse a «%1»."
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Non foi posíbel solicitar unirse á sala." msgstr "Non foi posíbel solicitar unirse á sala."
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5749,6 +5732,24 @@ msgstr "Amosar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Saír" msgstr "Saír"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Pode que se eliminase?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Denegouse o acceso ao chaveiro."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Non hai ningún chaveiro dispoñíbel."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Erro de rede"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "O ficheiro é grande de máis para descargalo."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Identificador de Matrix mal formato ou baleiro."
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:07+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -97,48 +97,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Recipente notificationes de nove messages" msgstr "Recipente notificationes de nove messages"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de rete: %1" msgstr "Error de rete: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate" msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan il esseva delite?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate" msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso" msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Nulle portaclaves disponibile" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux" "Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Incapace a leger indicio" msgstr "Incapace a leger indicio"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Recipente notificationes de push" msgstr "Recipente notificationes de push"
@@ -881,11 +873,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Error de rete"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1063,7 +1050,7 @@ msgstr "Nomine de usator non disponibile"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvenite" msgstr "Benvenite"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "Neochat" msgstr "Neochat"
@@ -1104,107 +1091,107 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Preferentias" msgstr "Preferentias"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente de Matrix" msgstr "Cliente de Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 -2024 Communitate de KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 -2024 Communitate de KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor" msgstr "Mantenitor"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original de Spectral" msgstr "Autor original de Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Mantenitor de libQuotient" msgstr "Mantenitor de libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora" msgstr "Giovanni Sora"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it" msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Un bibliotheca de Qt per scriber clientes de cross-platform (platteformas " "Un bibliotheca de Qt per scriber clientes de cross-platform (platteformas "
"cruciate) per Matrix" "cruciate) per Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (construite contra %2)" msgstr "%1 (construite contra %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente per le protocollo de cmmmunication de matrice" msgstr "Cliente per le protocollo de cmmmunication de matrice"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Supporta matrix: url schema" msgstr "Supporta matrix: url schema"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora omne errores de SSL, p.ex. certificatos non signate." msgstr "Ignora omne errores de SSL, p.ex. certificatos non signate."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Solmente usate per autotests" msgstr "Solmente usate per autotests"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Solmente per uso interne." msgstr "Solmente per uso interne."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Comparti un URL a Matrix" msgstr "Comparti un URL a Matrix"
@@ -1214,300 +1201,300 @@ msgstr "Comparti un URL a Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lassar iste sala" msgstr "Lassar iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias." msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lassar sala %1." msgstr "Lassar sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 non trovate" msgstr "Sala %1 non trovate"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera." msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message colorate como un iris " msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris" msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia le message date como texto plan" msgstr "Invia le message date como texto plan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)" msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia le message date \"emote\"" msgstr "Invia le message date \"emote\""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia le message date como un nova" msgstr "Invia le message date como un nova"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix." msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala" msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala" msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Tu ja es in iste sala" msgstr "Tu ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in iste sala" msgstr "%1 ja es in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala" msgstr "%1 esseva invitate in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user id>" msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita le usator a iste sala" msgstr "Invita le usator a iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Uni sala %1" msgstr "Uni sala %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>" msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Uni le date sala" msgstr "Uni le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Colpar sala %1." msgstr "Colpar sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]" msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Requesta a unir le date sala" msgstr "Requesta a unir le date sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Tu es preste in sala %1." msgstr "Tu es preste in sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]" msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date" msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<display name>" msgstr "<display name>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global" msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala" msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ja es ignorate." msgstr "%1 ja es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 nunc es ignorate." msgstr "%1 nunc es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora le usator date" msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non es ignorate." msgstr "%1 non es ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non es plus ignorate." msgstr "%1 non es plus ignorate."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Cessa a ignorar le usator date" msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reage al message con le texto date" msgstr "Reage al message con le texto date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala" msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]" msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignora le usator date" msgstr "Ignora le usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala." msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala" msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala." msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Il remove le interdiction del usator date" msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala." msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non es in iste sala." msgstr "%1 non es in iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala." msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala." msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Il remove le usator ab le sala" msgstr "Il remove le usator ab le sala"
@@ -1836,13 +1823,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "File troppo grande a discargar." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Continge tu administrator de servitor de matrix per supporto." msgstr "Continge tu administrator de servitor de matrix per supporto."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1861,12 +1846,12 @@ msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\"" msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Reporto inviate con successo." msgstr "Reporto inviate con successo."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1877,7 +1862,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message Cryptate" msgstr "Message Cryptate"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3399,7 +3384,7 @@ msgstr "Benvenite a NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Selige o Uni un sala per initiar" msgstr "Selige o Uni un sala per initiar"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Fonte de message" msgstr "Fonte de message"
@@ -4152,18 +4137,15 @@ msgid "Working"
msgstr "travaliante" msgstr "travaliante"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice" msgstr "%1 non es un correcte identificator de matrice"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Falleva a unir sala" msgstr "Falleva a unir sala"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4172,8 +4154,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Tu requireva unir a '%1'" msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Il falleva a requirer unir sala" msgstr "Il falleva a requirer unir sala"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5766,6 +5749,24 @@ msgstr "Monstra "
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quita" msgstr "Quita"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Forsan il esseva delite?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Error de rete"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "File troppo grande a discargar."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Malformate o Id de Matrice vacue"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -99,48 +99,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan" msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1" msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan" msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Mungkin terhapus?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan" msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux" "Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan" msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -958,11 +950,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Tujuan" msgstr "Tujuan"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Kesalahan Jaringan"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1147,7 +1134,7 @@ msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Selamat datang" msgstr "Selamat datang"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1194,108 +1181,108 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan Rsuangan" msgstr "Pengaturan Rsuangan"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Klien Matrix" msgstr "Klien Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 Komunitas KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara" msgstr "Pemelihara"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Penulis asli Spectral" msgstr "Penulis asli Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer of Quotient" #| msgid "Maintainer of Quotient"
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Pemelihara Quotient" msgstr "Pemelihara Quotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Linerly" msgstr "Linerly"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "linerly@protonmail.com" msgstr "linerly@protonmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix" msgstr "Sebuah pustaka Qt5 untuk membuat klien lintas platform untuk Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (dibangun pada %2)" msgstr "%1 (dibangun pada %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix" msgstr "Klien untuk protokol komunikasi Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Mendukung skema URL matrix:" msgstr "Mendukung skema URL matrix:"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1305,303 +1292,303 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Meninggalkan ruangan ini." msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias." msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1." msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan." msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi." msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<pesan>" msgstr "<pesan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa" msgstr "Menambahkan ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi" msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi" msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa" msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran" msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Mengirim emote" msgstr "Mengirim emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan" msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix." msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini." msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini." msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini." msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini" msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id pengguna>" msgstr "<id pengguna>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini" msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias ruangan atau id>" msgstr "<alias ruangan atau id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bergabung ke ruangan %1." msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan" msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1." msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias ruangan atau id>]" msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang " "Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
"ditetapkan" "ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nama tampilan>" msgstr "<nama tampilan>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda" msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini" msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 sudah diabaikan." msgstr "%1 sudah diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 sekarang diabaikan." msgstr "%1 sekarang diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 tidak diabaikan." msgstr "%1 tidak diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan." msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan" msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<teks reaksi>" msgstr "<teks reaksi>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan" msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]" msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan" msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini." "Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Menghapus cekalan pengguna" msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan." msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini." msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini." msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini." msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini" msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
@@ -2005,13 +1992,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan." msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -2030,12 +2015,12 @@ msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Pembuatan space gagal: %1" msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Laporan berhasil dikirim." msgstr "Laporan berhasil dikirim."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2046,7 +2031,7 @@ msgstr "Lintang: %1, Bujur: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Pesan Terenkripsi" msgstr "Pesan Terenkripsi"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3677,7 +3662,7 @@ msgstr "Selamat datang di Matrix"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai" msgstr "Bergabung ke beberapa ruangan untuk memulai"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Sumber Pesan" msgstr "Sumber Pesan"
@@ -4463,18 +4448,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar" msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan" msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4483,8 +4465,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'" msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan" msgstr "Gagal meminta bergabung ke ruangan"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6134,6 +6117,24 @@ msgstr "Tampilkan"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Keluar" msgstr "Keluar"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Mungkin terhapus?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Kesalahan Jaringan"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Bentuk ID Matrix salah atau ID Matrix kosong"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
@@ -101,47 +101,35 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada" msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore de rete: %1" msgstr "Errore de rete: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat" msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forsan it esset removet?"
#: src/controller.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Accesse a %1 es refusat."
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token" msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid ""
msgstr "Null porta-clave disponibil." "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Ne posset acessar «%s»" msgstr "Ne posset acessar «%s»"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -923,11 +911,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Inviar un invitation" msgstr "Inviar un invitation"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Errore de rete"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1107,7 +1090,7 @@ msgstr "Null usatores disponibil"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benevenit" msgstr "Benevenit"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1149,108 +1132,108 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Parametres del chambre" msgstr "Parametres del chambre"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Un cliente de Matrix" msgstr "Un cliente de Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 li comunité de KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 li comunité de KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "OIS" msgstr "OIS"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Un biblioteca usante Qt5 por scrir transplatformal clientes por Matrix." "Un biblioteca usante Qt5 por scrir transplatformal clientes por Matrix."
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Un cliente del protocol de communication Matrix" msgstr "Un cliente del protocol de communication Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Ínsupportat schema de URL" msgstr "Ínsupportat schema de URL"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1260,232 +1243,232 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliente Cinnamon" msgstr "Saliente Cinnamon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Chambre ne trovat" msgstr "Chambre ne trovat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<missage>" msgstr "<missage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Rupter lineas de simplic textu:" msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prepender ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missage textual" msgstr "Prepender ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc" msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc" msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice" #| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler" msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Inviar li correspondent emotion" msgstr "Inviar li correspondent emotion"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Inviar li missage quam un noticie" msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre" msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invitar li usator al ti chambre" msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>" msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Adherente..." msgstr "Adherente..."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "[<room alias or id>]" #| msgid "[<room alias or id>]"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Joins the given room" #| msgid "Joins the given room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Adherer se al providet chambre" msgstr "Adherer se al providet chambre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]" msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se" msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "Li fólder ja es ignorat" msgstr "Li fólder ja es ignorat"
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ignorat." msgstr "Ignorat."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<textu-de-reaction>" msgstr "<textu-de-reaction>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacter a ti missage con un textu" msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1493,20 +1476,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1514,24 +1497,24 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "<user id>" #| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID-de-usator>" msgstr "<ID-de-usator>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1539,7 +1522,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1547,17 +1530,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U" msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room." #| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room." #| msgid "%1 is already in this room."
@@ -1565,20 +1548,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ja es in ti chambre." msgstr "%1 ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room." #| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vu ja es in ti chambre." msgstr "Vu ja es in ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room." #| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room." #| msgid "%1 is banned from this room."
@@ -1586,7 +1569,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 es bannit de ti chambre." msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room" #| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -1957,12 +1940,9 @@ msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1981,12 +1961,12 @@ msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL" msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Raport sta inviat successosimen." msgstr "Raport sta inviat successosimen."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1997,7 +1977,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Ciffrat missage" msgstr "Ciffrat missage"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3590,7 +3570,7 @@ msgstr "Benevenit a Matrix"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "_Missage..." msgstr "_Missage..."
@@ -4340,17 +4320,12 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Provide vor ID de Matrix"
#: src/roommanager.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix." msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4360,7 +4335,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Invitar un usator" msgstr "Invitar un usator"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6006,6 +5981,23 @@ msgstr "Monstrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surtir" msgstr "Surtir"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Forsan it esset removet?"
#, fuzzy
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Accesse a %1 es refusat."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Null porta-clave disponibil."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Errore de rete"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Provide vor ID de Matrix"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 12:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -96,48 +96,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi" msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Errore di rete: %1" msgstr "Errore di rete: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato" msgstr "Il token di accesso non è stato trovato"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Forse è stato eliminato?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso" msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Nessun portachiavi trovato." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux" "Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso" msgstr "Impossibile leggere il token di accesso"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricezione delle notifiche push" msgstr "Ricezione delle notifiche push"
@@ -880,11 +872,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinazione" msgstr "Destinazione"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1061,7 +1048,7 @@ msgstr "None utente non disponibile"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto" msgstr "Benvenuto"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1102,105 +1089,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Client Matrix" msgstr "Client Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 La comunità KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 La comunità KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile" msgstr "Responsabile"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autore originale di Spectral" msgstr "Autore originale di Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Responsabile di libQuotient" msgstr "Responsabile di libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale" msgstr "Vincenzo Reale"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "smart2128vr@gmail.com" msgstr "smart2128vr@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una libreria Qt per scrivere client multipiattaforma per Matrix" msgstr "Una libreria Qt per scrivere client multipiattaforma per Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilato con %2)" msgstr "%1 (compilato con %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per il protocollo di comunicazione matrix" msgstr "Client per il protocollo di comunicazione matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Supporta schema URL matrix:" msgstr "Supporta schema URL matrix:"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tutti gli errori SSL, ad es. certificati non firmati." msgstr "Ignora tutti gli errori SSL, ad es. certificati non firmati."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Utilizzato solo per autotest" msgstr "Utilizzato solo per autotest"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Solo per uso interno." msgstr "Solo per uso interno."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Condividi un URL su Matrix" msgstr "Condividi un URL su Matrix"
@@ -1210,303 +1197,303 @@ msgstr "Condividi un URL su Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lascia questa stanza." msgstr "Lascia questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias." msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lascia la stanza %1." msgstr "Lascia la stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Stanza %1 non trovata." msgstr "Stanza %1 non trovata."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche." msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>" msgstr "<messaggio>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale" msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice" msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno" msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno" msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale" msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler" msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Invia l'emoticon specificata" msgstr "Invia l'emoticon specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso" msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix." msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Sei già in questa stanza." msgstr "Sei già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 è già in questa stanza." msgstr "%1 è già in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza" msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id utente>" msgstr "<id utente>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale" msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias della stanza o id>" msgstr "<alias della stanza o id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Si unisce alla stanza specificata" msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Accesso alla stanza %1." msgstr "Accesso alla stanza %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]" msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata" msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Se già nella stanza %1" msgstr "Se già nella stanza %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias della stanza o id>]" msgstr "[<alias della stanza o id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata" "Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visualizzato>" msgstr "<nome visualizzato>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale" msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza" msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 è già ignorato." msgstr "%1 è già ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ora è ignorato." msgstr "%1 ora è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora l'utente specificato" msgstr "Ignora l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 non è ignorato." msgstr "%1 non è ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 non è più ignorato." msgstr "%1 non è più ignorato."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Non ignorare l'utente specificato" msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<testo di reazione>" msgstr "<testo di reazione>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato" msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza." msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza." msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id utente> [<motivo>]" msgstr "<id utente> [<motivo>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bandisce l'utente specificato" msgstr "Bandisce l'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza " "Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
"virtuale." "virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale." msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale." msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato" msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza." msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 non è in questa stanza." msgstr "%1 non è in questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza." msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale." msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza." msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza" msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
@@ -1839,13 +1826,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "File troppo grande per essere scaricato." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contatta l'amministratore del server Matrix per assistenza." msgstr "Contatta l'amministratore del server Matrix per assistenza."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1864,12 +1849,12 @@ msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1" msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Segnalazione inviata correttamente." msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1880,7 +1865,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Messaggio cifrato" msgstr "Messaggio cifrato"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3403,7 +3388,7 @@ msgstr "Benvenuto in NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Seleziona o unisciti a una stanza per iniziare" msgstr "Seleziona o unisciti a una stanza per iniziare"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Sorgente del messaggio" msgstr "Sorgente del messaggio"
@@ -4158,18 +4143,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Attivo" msgstr "Attivo"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "ID Matrix non valido o vuoto" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto" msgstr "%1 non è un identificatore Matrix corretto"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito" msgstr "Accesso alla stanza non riuscito"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4178,8 +4160,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»" msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza" msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5777,6 +5760,24 @@ msgstr "Mostra"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Forse è stato eliminato?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Nessun portachiavi trovato."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Errore di rete"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "File troppo grande per essere scaricato."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "ID Matrix non valido o vuoto"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@@ -93,47 +93,35 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid ""
msgstr "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid ""
msgstr "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -873,11 +861,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1048,7 +1031,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1089,105 +1072,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1197,300 +1180,300 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1813,12 +1796,9 @@ msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1837,12 +1817,12 @@ msgstr ""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1853,7 +1833,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3354,7 +3334,7 @@ msgstr ""
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4063,17 +4043,12 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4083,7 +4058,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 05:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 05:28+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -97,47 +97,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის" msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1" msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე" msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "შეიძლება წაშლილია?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს" msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring" msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა" msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება" msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
@@ -880,11 +872,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "დანიშნულება" msgstr "დანიშნულება"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "ქსელის შეცდომა"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1061,7 +1048,7 @@ msgstr "მომხმარებელი ხელმისაწვდო
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1102,105 +1089,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "მორგება" msgstr "მორგება"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix -ის კლიენტი" msgstr "Matrix -ის კლიენტი"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE -ის საზოგადოება" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE -ის საზოგადოება"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "ჯეიმს გრეჰემი" msgstr "ჯეიმს გრეჰემი"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectral- ის ორიგინალური ავტორი" msgstr "Spectral- ის ორიგინალური ავტორი"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "ალექსეი რუსაკოვი" msgstr "ალექსეი რუსაკოვი"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი პროექტისთვის libQuotient" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი პროექტისთვის libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze" msgstr "Temuri Doghonadze"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Qt-ის ბიბლიოთეკა Matrix-თვის პლატფორმათაშორისი კლიენტების დასაწერად" msgstr "Qt-ის ბიბლიოთეკა Matrix-თვის პლატფორმათაშორისი კლიენტების დასაწერად"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (აგებულია %2-ით)" msgstr "%1 (აგებულია %2-ით)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "კლიენტი Matrix-ის კომუნიკაციის პროტოკოლისთვის" msgstr "კლიენტი Matrix-ის კომუნიკაციის პროტოკოლისთვის"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Matrix-ის მხარდჭერა: ბმული სქემა" msgstr "Matrix-ის მხარდჭერა: ბმული სქემა"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "ყველა SSL შეცდომის იგნორი. მაგ: ხელმოუწერელი სერტიფიკატები." msgstr "ყველა SSL შეცდომის იგნორი. მაგ: ხელმოუწერელი სერტიფიკატები."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "გამოიყენება მხოლოდ ავტოტესტებისთვის" msgstr "გამოიყენება მხოლოდ ავტოტესტებისთვის"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვის." msgstr "მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვის."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე" msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე"
@@ -1210,300 +1197,300 @@ msgstr "ბმულის გაზიარება Matrix-ზე"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ოთახიდან გასვლა." msgstr "ოთახიდან გასვლა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს." msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1." msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე." msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება." msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა" msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა" msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა" msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა" msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს." msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია." msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 უკვე ოთახშია." msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში" msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<მომხმარებლის id>" msgstr "<მომხმარებლის id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში" msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "შესვლა ოთახში %1." msgstr "შესვლა ოთახში %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1." msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]" msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები" msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1." msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]" msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა" msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>" msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს" msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია." msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია." msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული არაა." msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა." msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა" msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>" msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია" msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან." msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან." msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]" msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან." msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა." msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება" msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ." msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ოთახში არაა." msgstr "%1 ოთახში არაა."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ." msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან." msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება" msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
@@ -1834,13 +1821,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "ფაილი გადმოსაწერად ძალიან დიდია." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით თქვენი მატრიქსის სერვერის ადმინისტრატორს." msgstr "მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით თქვენი მატრიქსის სერვერის ადმინისტრატორს."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1859,12 +1844,12 @@ msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1" msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა." msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1875,7 +1860,7 @@ msgstr "გან: %1, გრძ: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "დაშიფრული შეტყობინება" msgstr "დაშიფრული შეტყობინება"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3390,7 +3375,7 @@ msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძან
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით რომელიმე ოთახს" msgstr "დასაწყისისთვის შეუერთდით რომელიმე ოთახს"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო" msgstr "შეტყობინების წყარო"
@@ -4120,18 +4105,15 @@ msgid "Working"
msgstr "მუშაობს" msgstr "მუშაობს"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია" msgstr "%1-ი Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა" msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4140,8 +4122,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა" msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა" msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5725,6 +5708,24 @@ msgstr "ჩვენება"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "დატოვება" msgstr "დატოვება"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "შეიძლება წაშლილია?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "ქსელის შეცდომა"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "ფაილი გადმოსაწერად ძალიან დიდია."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "არასწორი ან ცარიელი Matrix-ის ID"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -96,47 +96,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "새 메시지 알림 수신 중" msgstr "새 메시지 알림 수신 중"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "네트워크 오류: %1" msgstr "네트워크 오류: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "삭제되었을 수도 있습니다."
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "키체인 접근이 거부되었습니다." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오" msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "키체인을 사용할 수 없습니다." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다" msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음" msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "푸시 알림 수신 중" msgstr "푸시 알림 수신 중"
@@ -953,11 +945,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "대상" msgstr "대상"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "네트워크 오류"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1131,7 +1118,7 @@ msgstr "사용자 이름을 사용할 수 없음"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다" msgstr "환영합니다"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1174,105 +1161,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "설정" msgstr "설정"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix 클라이언트" msgstr "Matrix 클라이언트"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "관리자" msgstr "관리자"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectral의 원 작성자" msgstr "Spectral의 원 작성자"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotient 관리자" msgstr "libQuotient 관리자"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "박신조" msgstr "박신조"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name" msgstr "kde@peremen.name"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "크로스 플랫폼 Matrix 클라이언트를 작성할 수 있는 Qt 라이브러리" msgstr "크로스 플랫폼 Matrix 클라이언트를 작성할 수 있는 Qt 라이브러리"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1(%2(으)로 빌드됨)" msgstr "%1(%2(으)로 빌드됨)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix 대화 프로토콜 클라이언트" msgstr "Matrix 대화 프로토콜 클라이언트"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "matrix: URL 형식 지원" msgstr "matrix: URL 형식 지원"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "모든 SSL 오류(예: 서명되지 않은 인증서)를 무시합니다." msgstr "모든 SSL 오류(예: 서명되지 않은 인증서)를 무시합니다."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "자동 테스트에만 사용됨" msgstr "자동 테스트에만 사용됨"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "내부 용도입니다." msgstr "내부 용도입니다."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1282,300 +1269,300 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "이 대화방을 떠납니다." msgstr "이 대화방을 떠납니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다." msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 대화방을 떠납니다." msgstr "%1 대화방을 떠납니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다." msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다." msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<메시지>" msgstr "<메시지>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가" msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ( ゜-゜ノ) 추가"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송" msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송" msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송" msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "지정한 이모지 전송" msgstr "지정한 이모지 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송" msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다." msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대됨" msgstr "%1 님이 대화방으로 초대됨"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<사용자 id>" msgstr "<사용자 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대" msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 대화방에 입장합니다." msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<방 별명이나 id>" msgstr "<방 별명이나 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장" msgstr "지정한 대화방에 입장"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다." msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]" msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청" msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다." msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]" msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남" msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<표시 이름>" msgstr "<표시 이름>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "전역 표시 이름을 변경함" msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함" msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다." msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 님이 무시되었습니다." msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시" msgstr "지정한 사용자 무시"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다." msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다." msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "지정한 사용자 무시 해제" msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<반응 텍스트>" msgstr "<반응 텍스트>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응" msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다." msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<사용자 id> [<이유>]" msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "지정한 사용자 차단" msgstr "지정한 사용자 차단"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제" msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다." msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다." msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다." msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "대화방에서 사용자 제거" msgstr "대화방에서 사용자 제거"
@@ -1948,13 +1935,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "파일이 다운로드하기에 너무 큽니다." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오." msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1973,12 +1958,12 @@ msgstr "대화방 생성 실패: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "스페이스 생성 실패: %1" msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "신고했습니다." msgstr "신고했습니다."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1989,7 +1974,7 @@ msgstr "위도: %1, 경도: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "암호화된 메시지" msgstr "암호화된 메시지"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3573,7 +3558,7 @@ msgstr "NeoChat에 오신 것을 환영합니다"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오" msgstr "시작하려면 대화방에 입장하십시오"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "메시지 소스" msgstr "메시지 소스"
@@ -4305,18 +4290,15 @@ msgid "Working"
msgstr "작업 중" msgstr "작업 중"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님" msgstr "%1이(가) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "대화방에 입장할 수 없음" msgstr "대화방에 입장할 수 없음"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4325,8 +4307,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1'에 입장을 요청함" msgstr "'%1'에 입장을 요청함"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음" msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5945,6 +5928,24 @@ msgstr "표시"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "끝내기" msgstr "끝내기"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "삭제되었을 수도 있습니다."
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "키체인 접근이 거부되었습니다."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "키체인을 사용할 수 없습니다."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "네트워크 오류"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "파일이 다운로드하기에 너무 큽니다."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@@ -97,47 +97,35 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid ""
msgstr "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "No keychain available." msgid ""
msgstr "" "No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
#: src/controller.cpp:260
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "" msgstr ""
@@ -880,11 +868,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1055,7 +1038,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1096,105 +1079,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1204,300 +1187,300 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1827,12 +1810,9 @@ msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1851,12 +1831,12 @@ msgstr ""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1867,7 +1847,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3371,7 +3351,7 @@ msgstr ""
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4088,17 +4068,12 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4108,7 +4083,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 07:13+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -98,49 +98,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus" msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Tīkla kļūda: %1" msgstr "Tīkla kļūda: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Piekļuves pilnvara nav atrasta" msgstr "Piekļuves pilnvara nav atrasta"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Varbūt tas ir izdzēsts?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Piekļuve atslēgu saišķim ir noraidīta." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ļaujiet „NeoChat“ nolasīt piekļuves pilnvaru" msgstr "Ļaujiet „NeoChat“ nolasīt piekļuves pilnvaru"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Atslēgu saišķis nav pieejams." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Ieinstalējot atslēgu saišķi, piemēram, „KWallet“ vai GNOME atslēgu saišķi " "Ieinstalējot atslēgu saišķi, piemēram, „KWallet“ vai GNOME atslēgu saišķi "
"„Linux“ sistēmā" "„Linux“ sistēmā"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Nevar nolasīt piekļuves pilnvaru" msgstr "Nevar nolasīt piekļuves pilnvaru"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus" msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus"
@@ -952,11 +944,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Galamērķis" msgstr "Galamērķis"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Tikla kļūda"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1130,7 +1117,7 @@ msgstr "Lietotājvārds nav pieejams"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Laipni lūgti!" msgstr "Laipni lūgti!"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1173,105 +1160,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi" msgstr "Iestatījumi"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "„Matrix“ klients" msgstr "„Matrix“ klients"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018—2020 Black Hat, 2020—2024 KDE kopiena" msgstr "© 2018—2020 Black Hat, 2020—2024 KDE kopiena"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs" msgstr "Uzturētājs"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Sākotnējais „Spectral“ autors" msgstr "Sākotnējais „Spectral“ autors"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "„libQuotient“ uzturētājs" msgstr "„libQuotient“ uzturētājs"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Toms Trasūns" msgstr "Toms Trasūns"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "toms.trasuns@posteo.net" msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "„Qt“ bibliotēka starpplatormu „Matrix“ klientiem" msgstr "„Qt“ bibliotēka starpplatormu „Matrix“ klientiem"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (būvēts pret %2)" msgstr "%1 (būvēts pret %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "„Matrix“ komunikācijas protokola klients" msgstr "„Matrix“ komunikācijas protokola klients"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Atbalsta „matrix:“ adrešu shēmu" msgstr "Atbalsta „matrix:“ adrešu shēmu"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignorēt visas SSL kļūdas, piemēram, neparakstītus sertifikātus." msgstr "Ignorēt visas SSL kļūdas, piemēram, neparakstītus sertifikātus."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Izmantots tikai automātiskajiem testiem" msgstr "Izmantots tikai automātiskajiem testiem"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Tikai iekšējai lietošanai." msgstr "Tikai iekšējai lietošanai."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā" msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā"
@@ -1281,300 +1268,300 @@ msgstr "Dalīties ar URL „Matrix“ klientā"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Pamet šo istabu." msgstr "Pamet šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda." msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Atstāj istabu „%1“." msgstr "Atstāj istabu „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta" msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts." msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ziņa>" msgstr "<ziņa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni" msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās" msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu" msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu" msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Nosūta emocijzīmi" msgstr "Nosūta emocijzīmi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu" msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID" msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu." msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā." msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā." msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 jau ir šajā istabā." msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā" msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<lietotāja id>" msgstr "<lietotāja id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā" msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Pievienojas istabai „%1“." msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>" msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Pievienojas istabai" msgstr "Pievienojas istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“." msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]" msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pieprasa pievienot istabai" msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Jau esat istabā „%1“." msgstr "Jau esat istabā „%1“."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]" msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta" msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<parādāmais vārds>" msgstr "<parādāmais vārds>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu" msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā" msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jau tiek ignorēts." msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts." msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju" msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 netiek ignorēts" msgstr "%1 netiek ignorēts"
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts." msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu" msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reakcijas teksts>" msgstr "<reakcijas teksts>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu" msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā." msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā." msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā" msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 tika aizliegts atrasties šajā istabā." msgstr "%1 tika aizliegts atrasties šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]" msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju" msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu." msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā." msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 tika noņemts aizliegums šajā istabā." msgstr "%1 tika noņemts aizliegums šajā istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu" msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas." msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 neatrodas istabā." msgstr "%1 neatrodas istabā."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas." msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas." msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas" msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Noņem lietotāju no istabas" msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
@@ -1957,13 +1944,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Datne ir par lielu lejupielādei." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Atbalstam sazinieties ar sava „Matrix“ servera administratoru." msgstr "Atbalstam sazinieties ar sava „Matrix“ servera administratoru."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1982,12 +1967,12 @@ msgstr "Istabas izveide neizdevās: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1" msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Ziņojums ir veiksmīgi nosūtīts." msgstr "Ziņojums ir veiksmīgi nosūtīts."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1998,7 +1983,7 @@ msgstr "Plat.: %1, gar.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrēta ziņa" msgstr "Šifrēta ziņa"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3588,7 +3573,7 @@ msgstr "Laipni lūgti „NeoChat“ programmā!"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Pievienojieties kādām istabām, lai sāktu" msgstr "Pievienojieties kādām istabām, lai sāktu"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Ziņas avots" msgstr "Ziņas avots"
@@ -4340,18 +4325,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Darbojas" msgstr "Darbojas"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ ID" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "„%1“ nav pareizs „Matrix“ identifikators" msgstr "„%1“ nav pareizs „Matrix“ identifikators"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Neizdevās pievienoties istabai" msgstr "Neizdevās pievienoties istabai"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4360,8 +4342,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“" msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai" msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5981,6 +5964,24 @@ msgstr "Rādīt"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Iziet" msgstr "Iziet"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Varbūt tas ir izdzēsts?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Piekļuve atslēgu saišķim ir noraidīta."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Atslēgu saišķis nav pieejams."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Tikla kļūda"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Datne ir par lielu lejupielādei."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ ID"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -97,48 +97,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen" msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Netwerkfout: %1" msgstr "Netwerkfout: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden" msgstr "Toegangstoken is niet gevonden"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Misschien is het verwijderd?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen" msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Geen sleutelring beschikbaar" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux" "Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet" msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Push-meldingen ontvangen" msgstr "Push-meldingen ontvangen"
@@ -881,11 +873,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Bestemming" msgstr "Bestemming"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1062,7 +1049,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam niet beschikbaar"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Welkom" msgstr "Welkom"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "Neochat" msgstr "Neochat"
@@ -1103,105 +1090,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Instellingen" msgstr "Instellingen"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-client" msgstr "Matrix-client"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-gemeenschap" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-gemeenschap"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder" msgstr "Onderhouder"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Oorspronkelijke auteur van Spectral" msgstr "Oorspronkelijke auteur van Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Onderhouder van libQuotient" msgstr "Onderhouder van libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - 2020 t/m 2022" msgstr "Freek de Kruijf - 2020 t/m 2022"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl" msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Een Qt bibliotheek om cross-platform clients voor Matrix te schrijven" msgstr "Een Qt bibliotheek om cross-platform clients voor Matrix te schrijven"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (gebouwd tegen %2)" msgstr "%1 (gebouwd tegen %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client voor het matrix communicatieprotocol" msgstr "Client voor het matrix communicatieprotocol"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Ondersteunt matrix: url schema" msgstr "Ondersteunt matrix: url schema"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Negeer alle SSL fouten, bijv. niet ondertekende certificaten." msgstr "Negeer alle SSL fouten, bijv. niet ondertekende certificaten."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Alleen gebruikt voor autotests" msgstr "Alleen gebruikt voor autotests"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Alleen voor intern gebruik." msgstr "Alleen voor intern gebruik."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Een URL delen op Matrix" msgstr "Een URL delen op Matrix"
@@ -1211,300 +1198,300 @@ msgstr "Een URL delen op Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Deze room verlaten." msgstr "Deze room verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Room %1 wordt verlaten." msgstr "Room %1 wordt verlaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Room %1 niet gevonden." msgstr "Room %1 niet gevonden."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn." msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<bericht>" msgstr "<bericht>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst" msgstr "Voegt ┬──┬ ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog" msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verzendt het gegeven emote" msgstr "Verzendt het gegeven emote"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie" msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id." msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 is verbannen uit deze room" msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "U bent al in deze room." msgstr "U bent al in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 in al in deze room" msgstr "%1 in al in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room" msgstr "%1 is uitgenodigd in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<gebruiker-id>" msgstr "<gebruiker-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room" msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Meedoen in room \"%1." msgstr "Meedoen in room \"%1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room-alias of id>" msgstr "<room-alias of id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Doet mee in de gegeven room" msgstr "Doet mee in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Kloppen op room %1." msgstr "Kloppen op room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]" msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room" msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "U bent al in room %1." msgstr "U bent al in room %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room-alias of id>]" msgstr "[<room-alias of id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven" msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<schermnaam>" msgstr "<schermnaam>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam" msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room" msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 wordt al genegeerd." msgstr "%1 wordt al genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 wordt nu genegeerd." msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker" msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 wordt niet genegeerd." msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd." msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken" msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reactietekst>" msgstr "<reactietekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren" msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room." msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 was verbannen uit deze room" msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]" msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker" msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten." msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room." msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room." msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker" msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen." msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 in niet in deze room." msgstr "%1 in niet in deze room."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen." msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen." msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 was uit deze room geschopt." msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room" msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
@@ -1837,13 +1824,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Bestand is te groot om te downloaden." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Neem contact op met uw matrix-serverbeheerder voor ondersteuning." msgstr "Neem contact op met uw matrix-serverbeheerder voor ondersteuning."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1862,12 +1847,12 @@ msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1" msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport met succes verzonden." msgstr "Rapport met succes verzonden."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1878,7 +1863,7 @@ msgstr "Bte: %1, Lte: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Versleuteld bericht" msgstr "Versleuteld bericht"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3401,7 +3386,7 @@ msgstr "Welkom bij NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Selecteer of doe mee met een room om te beginnen" msgstr "Selecteer of doe mee met een room om te beginnen"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Berichtinhoud" msgstr "Berichtinhoud"
@@ -4154,18 +4139,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Werkend" msgstr "Werkend"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Verminkte of lege Matrix-id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier" msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt" msgstr "Deelnemen aan room is mislukt"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4174,8 +4156,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'" msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt" msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5763,6 +5746,24 @@ msgstr "Tonen"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Misschien is het verwijderd?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Geen sleutelring beschikbaar"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Netwerkfout"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Bestand is te groot om te downloaden."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Verminkte of lege Matrix-id"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -99,47 +99,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Varsling av nye meldingar" msgstr "Varsling av nye meldingar"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nettverksfeil: %1" msgstr "Nettverksfeil: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett" msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanskje han er sletta?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten" msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring" msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett" msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Varsling av push-varslingar" msgstr "Varsling av push-varslingar"
@@ -907,11 +899,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1085,7 +1072,7 @@ msgstr "Utilgjengeleg brukarnamn"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen" msgstr "Velkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1128,105 +1115,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Romval" msgstr "Romval"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-klient" msgstr "Matrix-klient"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, © 20202024 KDE-fellesskapet" msgstr "© 20182020 Black Hat, © 20202024 KDE-fellesskapet"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar" msgstr "Vedlikehaldar"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Opphavleg utviklar av Spectral" msgstr "Opphavleg utviklar av Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Vedlikehaldar av libQuotient" msgstr "Vedlikehaldar av libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org" msgstr "karl@huftis.org"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Eit Qt-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix" msgstr "Eit Qt-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (bygd mot %2)" msgstr "%1 (bygd mot %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Lynmeldings­klient for Matrix-protokollen" msgstr "Lynmeldings­klient for Matrix-protokollen"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Støttar «matrix:»-adresser" msgstr "Støttar «matrix:»-adresser"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignorer alle SSL-feil, for eksempel usignerte sertifikat." msgstr "Ignorer alle SSL-feil, for eksempel usignerte sertifikat."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Berre brukt for automatiske testar" msgstr "Berre brukt for automatiske testar"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Berre intern bruk." msgstr "Berre intern bruk."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Del ei adresse på Matrix" msgstr "Del ei adresse på Matrix"
@@ -1236,301 +1223,301 @@ msgstr "Del ei adresse på Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Forlèt rommet." msgstr "Forlèt rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias." msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Forlèt rom %1." msgstr "Forlèt rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Fann ikkje rommet %1." msgstr "Fann ikkje rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort." msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<melding>" msgstr "<melding>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Legg til ┬──┬ ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding" msgstr "Legg til ┬──┬ ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge" msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge" msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst" msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm" msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk" msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling" msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID." msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet." msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 er utestengd frå rommet." msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Du er alt i dette rommet." msgstr "Du er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 er alt i dette rommet." msgstr "%1 er alt i dette rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 vart invitert til rommet" msgstr "%1 vart invitert til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<brukar-ID>" msgstr "<brukar-ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Inviterer brukaren til rommet" msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Vert med i rommet %1." msgstr "Vert med i rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rom-alias eller -ID>" msgstr "<rom-alias eller -ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Vert med i rommet" msgstr "Vert med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Bankar på rommet %1." msgstr "Bankar på rommet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]" msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet" msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du er alt med i rom %1." msgstr "Du er alt med i rom %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rom-alias eller -id>]" msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom" msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<visingsnamn>" msgstr "<visingsnamn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn" msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet" msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 er ignorert frå før." msgstr "%1 er ignorert frå før."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 er no ignorert." msgstr "%1 er no ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerer brukaren" msgstr "Ignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 er ikkje ignorert." msgstr "%1 er ikkje ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert." msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Avignorerer brukaren" msgstr "Avignorerer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaksjonstekst>" msgstr "<reaksjonstekst>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst" msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet." msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet." msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]" msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Utestengjer brukaren" msgstr "Utestengjer brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet." msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet." msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren" msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet." msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 er ikkje med i rommet." msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet." msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet." msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut? # Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet" msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
@@ -1865,13 +1852,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte." msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1890,12 +1875,12 @@ msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Feil ved registrering av område: %1" msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapporten er no send." msgstr "Rapporten er no send."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1906,7 +1891,7 @@ msgstr "Breiddegr.: %1  lengdegr.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Kryptert melding" msgstr "Kryptert melding"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3437,7 +3422,7 @@ msgstr "Velkommen til NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Start ved å velja eller verta med i eit rom" msgstr "Start ved å velja eller verta med i eit rom"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Meldingskjelde" msgstr "Meldingskjelde"
@@ -4172,18 +4157,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Arbeider" msgstr "Arbeider"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator" msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet" msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4192,8 +4174,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»" msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet" msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5793,3 +5776,21 @@ msgstr "Vis"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Kanskje han er sletta?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Nettverksfeil"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Tom eller ugyldig Matrix-ID"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
@@ -112,41 +112,28 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr ""
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." msgid ""
msgstr "" "Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "No keychain available."
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to read access token" msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -967,11 +954,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1160,7 +1142,7 @@ msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "ਨਿਓ-ਚੈਟ" msgstr "ਨਿਓ-ਚੈਟ"
@@ -1204,106 +1186,106 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "ਮੈਟਰਿਕਸ ਕਲਾਈਂਟ" msgstr "ਮੈਟਰਿਕਸ ਕਲਾਈਂਟ"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2021 KDE Community"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "ਕਾਰਲ ਸਚਵਾਨ" msgstr "ਕਾਰਲ ਸਚਵਾਨ"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "ਟੋਬਿਸ ਫੇਲਾ" msgstr "ਟੋਬਿਸ ਫੇਲਾ"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "ਅ.ਸ.ਆਲਮ ੨੦੨੧" msgstr "ਅ.ਸ.ਆਲਮ ੨੦੨੧"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "alam.yellow@gmail.com" msgstr "alam.yellow@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1314,353 +1296,353 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>" #| msgid "<message>"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<message>" msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ" msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ" msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>" msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ" msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -2042,12 +2024,9 @@ msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -2068,13 +2047,13 @@ msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\"" msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2086,7 +2065,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3728,7 +3707,7 @@ msgstr "ਮੈਟਰਿਕਸ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
@@ -4490,19 +4469,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4513,7 +4488,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ" msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6206,6 +6181,14 @@ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ" msgstr "ਬਾਹਰ"
#, fuzzy
#~| msgid "No users available"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -98,47 +98,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień o nowych wiadomościach" msgstr "Otrzymywanie powiadomień o nowych wiadomościach"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Błąd sieciowy: %1" msgstr "Błąd sieciowy: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu" msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Może został usunięty?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego" msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Brak pęku kluczy." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa" msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu" msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push" msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
@@ -882,11 +874,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Miejsce docelowe" msgstr "Miejsce docelowe"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Błąd sieci"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika jest niedostępna"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Witaj" msgstr "Witaj"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1101,105 +1088,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Klient Matrix" msgstr "Klient Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Społeczność KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Społeczność KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun" msgstr "Opiekun"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Czarny kapelusz" msgstr "Czarny kapelusz"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Pierwotny autor Spectral" msgstr "Pierwotny autor Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Opiekun libQuotient" msgstr "Opiekun libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Karol Kosek, Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Karol Kosek, Łukasz Wojniłowicz"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "krkk@krkk.ct8.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" msgstr "krkk@krkk.ct8.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Biblioteka Qt do pisania wieloplatformowych programów dla Matriksa" msgstr "Biblioteka Qt do pisania wieloplatformowych programów dla Matriksa"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (zbudowane na %2)" msgstr "%1 (zbudowane na %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Program do obsługi protokołu matrix" msgstr "Program do obsługi protokołu matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url" msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach." msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Tylko dla samosprawdzania" msgstr "Tylko dla samosprawdzania"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego." msgstr "Tylko do użytku wewnętrznego."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie" msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie"
@@ -1209,300 +1196,300 @@ msgstr "Udostępnij adres URL w Matriksie"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Opuszcza ten pokój." msgstr "Opuszcza ten pokój."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator pokoju, czy alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opuszczanie pokoju %1." msgstr "Opuszczanie pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Nie znaleziono pokoju %1." msgstr "Nie znaleziono pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana." msgstr "Nie podano nowego pseudonimu, więc nie nastąpi żadna zmiana."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<wiadomość>" msgstr "<wiadomość>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ¯\\_(ツ)_/¯ do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Wstawia ( ͡° ͜ʖ ͡°) do zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza (╯°□°)╯︵ ┻━┻ w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej" msgstr "Poprzedza ┬──┬ ( ゜-゜ノ) w zwykłej wiadomości tekstowej"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną wiadomość w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy" msgstr "Wysyła daną emotikonę w barwach tęczy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu" msgstr "Wysyła daną wiadomość w postaci zwykłego tekstu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako spojler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Wysyła daną emotikonę" msgstr "Wysyła daną emotikonę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie" msgstr "Wysyła daną wiadomość jako powiadomienie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa." msgstr "'%1' nie wygląda jak identyfikator matriksa."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju." msgstr "%1 został już zaproszony do tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 jest zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Już jesteś w tym pokoju." msgstr "Już jesteś w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju." msgstr "%1 przebywa już w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju" msgstr "%1 został zaproszony do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<id-użytkownika>" msgstr "<id-użytkownika>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju" msgstr "Zaprasza użytkownika do tego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Dołączanie do pokoju %1." msgstr "Dołączanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias lub id pokoju>" msgstr "<alias lub id pokoju>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Dołącza do danego pokoju" msgstr "Dołącza do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Pukanie do pokoju %1." msgstr "Pukanie do pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]" msgstr "<alias lub id pokoju> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju" msgstr "Prośby o dołączenie do danego pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1." msgstr "Już przebywasz w tym pokoju %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias lub id pokoju>]" msgstr "[<alias lub id pokoju>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego" msgstr "Opuszcza dany pokój lub ten pokój, jeśli nie podano żadnego"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<wyświetlana nazwa>" msgstr "<wyświetlana nazwa>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę" msgstr "Zmienia twoją globalną, wyświetlaną nazwę"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju" msgstr "Zmienia twoją wyświetlaną nazwę w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 jest już wyciszony." msgstr "%1 jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 jest teraz wyciszony." msgstr "%1 jest teraz wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Wycisza danego użytkownika" msgstr "Wycisza danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 nie jest wyciszony." msgstr "%1 nie jest wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 nie jest już wyciszony." msgstr "%1 nie jest już wyciszony."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika" msgstr "Usuwa wyciszenie danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tekst reakcji>" msgstr "<tekst reakcji>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem" msgstr "Zareaguj na tę wiadomość danym tekstem"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został już zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na banowanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na zbanowanie %1 w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju." msgstr "%1 został zbanowany w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]" msgstr "<id-użytkownika> [<powód>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Banuje danego użytkownika" msgstr "Banuje danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na odbanowywanie użytkowników w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 nie jest zbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju" msgstr "%1 został odbanowany w tym pokoju"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika" msgstr "Usuwa bana na danego użytkownika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju." msgstr "Nie możesz wykopać samego siebie z pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju." msgstr "%1 nie przebywa w tym pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopywanie użytkowników z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju." msgstr "Nie masz pozwolenia na wykopanie %1 z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju." msgstr "%1 został wykopany z tego pokoju."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju" msgstr "Usuwa użytkownika z pokoju"
@@ -1838,13 +1825,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc." msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1863,12 +1848,12 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1" msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie." msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1879,7 +1864,7 @@ msgstr "Szer.: %1, Dł.: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość" msgstr "Zaszyfrowana wiadomość"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3401,7 +3386,7 @@ msgstr "Witaj w NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Aby rozpocząć, wybierz lub dołącz do pokoju" msgstr "Aby rozpocząć, wybierz lub dołącz do pokoju"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Źródło wiadomości" msgstr "Źródło wiadomości"
@@ -4147,18 +4132,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Pracuje" msgstr "Pracuje"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Identyfikator Matriksa jest pusty lub zapisany złą składnią" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa" msgstr "%1 nie jest poprawnym identyfikatorem Matriksa"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju" msgstr "Nie udało się dołączyć do pokoju"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4167,8 +4149,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'" msgstr "Poprosiłeś od dołączenie do '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju" msgstr "Nie udało się poprosić o dołączenie do pokoju"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5755,6 +5738,24 @@ msgstr "Pokaż"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Może został usunięty?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Brak pęku kluczy."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Błąd sieci"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Identyfikator Matriksa jest pusty lub zapisany złą składnią"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -100,49 +100,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Enviar as notificações de escrita" msgstr "Enviar as notificações de escrita"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1" msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado" msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso" msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring " "Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux" "no Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso" msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -960,11 +952,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de Rede"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1149,7 +1136,7 @@ msgstr "Sem utilizadores disponíveis"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo" msgstr "Bem-vindo"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1196,109 +1183,109 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuração da Sala" msgstr "Configuração da Sala"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente do Matrix" msgstr "Cliente do Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 da Comunidade do KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 da Comunidade do KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção" msgstr "Manutenção"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original do Spectral" msgstr "Autor original do Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer of Quotient" #| msgid "Maintainer of Quotient"
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Manutenção do Quotient" msgstr "Manutenção do Quotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires" msgstr "José Nuno Pires"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com" msgstr "zepires@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Uma biblioteca do Qt5 para criar clientes multi-plataforma para o Matrix" "Uma biblioteca do Qt5 para criar clientes multi-plataforma para o Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilado com a %2)" msgstr "%1 (compilado com a %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para o protocolo de comunicações Matrix" msgstr "Cliente para o protocolo de comunicações Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Suporta o esquema de URL's 'matrix:'" msgstr "Suporta o esquema de URL's 'matrix:'"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1308,302 +1295,302 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "A sair desta sala." msgstr "A sair desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala." msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "A sair da sala %1." msgstr "A sair da sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "A sala %1 não foi encontrada." msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer " "Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
"modificações." "modificações."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>" msgstr "<mensagem>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples" msgstr "Antecede ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris" msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris" msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples" msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação" msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado" msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso" msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix." msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala." msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Já se encontra nesta sala." msgstr "Já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala." msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala" msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID do utilizador>" msgstr "<ID do utilizador>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida o utilizador para esta sala" msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "A juntar-se à sala %1." msgstr "A juntar-se à sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<ID ou alcunha da sala>" msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Junta-se à sala indicada" msgstr "Junta-se à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "A contactar a sala %1." msgstr "A contactar a sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]" msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada" msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Já se encontra na sala %1." msgstr "Já se encontra na sala %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]" msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma" msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<nome visível>" msgstr "<nome visível>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Muda o seu nome visível global" msgstr "Muda o seu nome visível global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala" msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "O %1 já está a ser ignorado." msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "O %1 está agora ignorado." msgstr "O %1 está agora ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora o utilizador indicado" msgstr "Ignora o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "O %1 não está ignorado." msgstr "O %1 não está ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "O %1 já não é mais ignorado." msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reactiva o utilizador indicado" msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reacção>" msgstr "<texto da reacção>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado" msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "O %1 já foi banido desta sala." msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "O %1 foi banido desta sala." msgstr "O %1 foi banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]" msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Expulsa o utilizador indicado" msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "O %1 não está expulso desta sala." msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala." msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado" msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala." msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala." msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala." msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "O %1 foi expulso desta sala." msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Remove o utilizador da sala" msgstr "Remove o utilizador da sala"
@@ -2007,13 +1994,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte." "Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
@@ -2033,12 +2018,12 @@ msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1" msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso." msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2049,7 +2034,7 @@ msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem Encriptada" msgstr "Mensagem Encriptada"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3679,7 +3664,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao Matrix"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Junte-se a algumas salas para começar" msgstr "Junte-se a algumas salas para começar"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Código da Mensagem" msgstr "Código da Mensagem"
@@ -4475,18 +4460,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix" msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala" msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4495,8 +4477,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'" msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala" msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6144,6 +6127,24 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Erro de Rede"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "O ID do Matrix está vazio ou é inválido"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-03 00:01-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -105,47 +105,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Mostrar notificações de digitação" msgstr "Mostrar notificações de digitação"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1" msgstr "Erro de rede: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "O token de acesso não foi encontrado" msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez ele foi excluído?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso" msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Nenhum chaveiro disponível." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux." msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso" msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications" #| msgid "Send Typing Notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -968,11 +960,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1160,7 +1147,7 @@ msgstr "Nenhum usuário disponível"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo" msgstr "Bem-vindo"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1205,110 +1192,110 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configurações da sala" msgstr "Configurações da sala"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente Matrix" msgstr "Cliente Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 A comunidade KDE" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 A comunidade KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor" msgstr "Mantenedor"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autor original do Spectral" msgstr "Autor original do Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer of Quotient" #| msgid "Maintainer of Quotient"
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Mantenedor do Quotient" msgstr "Mantenedor do Quotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, Thiago Masato Costa Sueto" msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, Thiago Masato Costa Sueto"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "elchevive@opensuse.org, herzenschein@gmail.com" msgstr "elchevive@opensuse.org, herzenschein@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix" #| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Uma biblioteca Qt5 para escrever clientes multiplataformas para o Matrix" "Uma biblioteca Qt5 para escrever clientes multiplataformas para o Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilado com %2)" msgstr "%1 (compilado com %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para o protocolo de comunicação Matrix" msgstr "Cliente para o protocolo de comunicação Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supports appstream: url scheme" #| msgid "Supports appstream: url scheme"
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Suporte ao esquema appstream: url" msgstr "Suporte ao esquema appstream: url"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1319,350 +1306,350 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave room" #| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Sair da sala" msgstr "Sair da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room not found" #| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala não encontrada" msgstr "Sala não encontrada"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>" msgstr "<mensagem>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "Prefixa uma messagem de texto simples com ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ em uma mensagem de texto simples" msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ em uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) em uma mensagem de texto simples" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) em uma mensagem de texto simples"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris" msgstr "Envia a mensagem colorida como arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris" msgstr "Envia o emote colorido como arco-íris"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler" #| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia a mensagem como spoiler" msgstr "Envia a mensagem como spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 já foi convidado para esta sala." msgstr "%1 já foi convidado para esta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está banido desta sala." msgstr "%1 está banido desta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Você já está nesta sala." msgstr "Você já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 já está nesta sala." msgstr "%1 já está nesta sala."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 foi convidado para uma sala" msgstr "%1 foi convidado para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ID do usuário>" msgstr "<ID do usuário>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convidar o usuário para uma sala" msgstr "Convidar o usuário para uma sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "entrou na sala" msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Configurar sala" msgstr "Configurar sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "entrou na sala" msgstr "entrou na sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "alterou seu nome de exibição para %1" msgstr "alterou seu nome de exibição para %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Não ignorar mais este usuário" msgstr "Não ignorar mais este usuário"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<reaction text>" #| msgid "<reaction text>"
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto da reação>" msgstr "<texto da reação>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto" msgstr "Reaja a esta mensagem com um texto"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorar este ignorar" msgstr "Ignorar este ignorar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala" msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "self-banned from the room" #| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "baniu a si mesmo da sala" msgstr "baniu a si mesmo da sala"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -2055,12 +2042,9 @@ msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -2081,13 +2065,13 @@ msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\"" msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Senha alterada com sucesso" msgstr "Senha alterada com sucesso"
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2098,7 +2082,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem criptografada" msgstr "Mensagem criptografada"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3743,7 +3727,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao Matrix"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Entre em algumas salas para começar" msgstr "Entre em algumas salas para começar"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Origem da mensagem" msgstr "Origem da mensagem"
@@ -4504,19 +4488,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "ID da Matrix errado ou vazio" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix" msgstr "%1 não é um ID correto da Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4527,7 +4507,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room" #| msgid "%1 invited you to a room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "%1 convidou você para uma sala" msgstr "%1 convidou você para uma sala"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6220,6 +6200,21 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Talvez ele foi excluído?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Erro de rede"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "ID da Matrix errado ou vazio"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -99,49 +99,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста" msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ошибка сети: %1" msgstr "Ошибка сети: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Не найден токен доступа" msgstr "Не найден токен доступа"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Возможно, он был удалён."
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа" msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например " "Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
"KWallet или Gnome Keyring." "KWallet или Gnome Keyring."
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа" msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications" #| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -953,11 +945,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Назначение" msgstr "Назначение"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка соединения"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1134,7 +1121,7 @@ msgstr "Имя пользователя недоступно"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать" msgstr "Добро пожаловать"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1181,107 +1168,107 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Параметры" msgstr "Параметры"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Клиент Matrix" msgstr "Клиент Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
"© Black Hat 2018-2020\n" "© Black Hat 2018-2020\n"
"© Сообщество KDE 2020-2024" "© Сообщество KDE 2020-2024"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий" msgstr "Сопровождающий"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Первоначальный автор Spectral" msgstr "Первоначальный автор Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Алексей Русаков" msgstr "Алексей Русаков"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Сопровождающий libQuotient" msgstr "Сопровождающий libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Александр Яворский, Павел Чернышов, Олеся Герасименко" msgstr "Александр Яворский, Павел Чернышов, Олеся Герасименко"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kekcuha@gmail.com, farline99@yandex.ru, translation-team@basealt.ru" msgstr "kekcuha@gmail.com, farline99@yandex.ru, translation-team@basealt.ru"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Библиотека Qt для написания кроссплатформенных клиентов Matrix" msgstr "Библиотека Qt для написания кроссплатформенных клиентов Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (собрано с версией %2)" msgstr "%1 (собрано с версией %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Клиент для протокола связи Matrix" msgstr "Клиент для протокола связи Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Адрес, соответствующий схеме Matrix" msgstr "Адрес, соответствующий схеме Matrix"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1291,300 +1278,300 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Покинуть эту комнату." msgstr "Покинуть эту комнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима." msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора комнаты или псевдонима."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Покинуть комнату %1." msgstr "Покинуть комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Комната «%1» не найдена." msgstr "Комната «%1» не найдена."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт." msgstr "Новое имя не указано, никаких изменений не произойдёт."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<сообщение>" msgstr "<сообщение>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Добавляет ¯\\_(ツ)_/¯ к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет ¯\\_(ツ)_/¯ к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Добавляет ( ͡° ͜ʖ ͡°) к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет ( ͡° ͜ʖ ͡°) к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Добавляет (╯°□°)╯︵ ┻━┻ к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет (╯°□°)╯︵ ┻━┻ к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Добавляет ┬──┬ ( ゜-゜ノ) к текстовому сообщению" msgstr "Добавляет ┬──┬ ( ゜-゜ノ) к текстовому сообщению"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Отправляет указанное сообщение, окрашивая его в цвета радуги" msgstr "Отправляет указанное сообщение, окрашивая его в цвета радуги"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги" msgstr "Отправляет указанную эмоцию, окрашенную в цвета радуги"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста" msgstr "Отправляет указанное сообщение в формате обычного текста"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера" msgstr "Отправляет указанное сообщение в качестве спойлера"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Отправляет указанную эмоцию" msgstr "Отправляет указанную эмоцию"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления" msgstr "Отправляет указанное сообщение в виде уведомления"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix." msgstr "«%1» не соответствует формату идентификатора Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату." msgstr "Пользователь %1 уже приглашён в эту комнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате" msgstr "Пользователь %1 заблокирован в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате." msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате" msgstr "Пользователь %1 уже находится в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату" msgstr "Пользователь %1 был приглашён в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<идентификатор пользователя>" msgstr "<идентификатор пользователя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату" msgstr "Пригласить пользователя в эту комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Вход в комнату %1." msgstr "Вход в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>" msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Войти в заданную комнату" msgstr "Войти в заданную комнату"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стук в комнату %1." msgstr "Стук в комнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты> [<причина>]" msgstr "<псевдоним или идентификатор комнаты> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Отправить запрос на присоединение к заданной комнате" msgstr "Отправить запрос на присоединение к заданной комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Вы уже в комнате %1." msgstr "Вы уже в комнате %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<псевдоним или идентификатор комнаты>]" msgstr "[<псевдоним или идентификатор комнаты>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан" msgstr "Покинуть заданную комнату или эту комнату, если таковой не задан"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<отображаемое имя>" msgstr "<отображаемое имя>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя" msgstr "Изменить своё отображаемое имя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате" msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 уже игнорируется." msgstr "%1 уже игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 теперь игнорируется." msgstr "%1 теперь игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Игнорировать данного пользователя" msgstr "Игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не игнорируется." msgstr "%1 не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 больше не игнорируется." msgstr "%1 больше не игнорируется."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя" msgstr "Перестать игнорировать данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакции>" msgstr "<текст реакции>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом" msgstr "Реакция на сообщение заданным текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 уже заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права блокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права заблокировать %1 в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате." msgstr "%1 был заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]" msgstr "<идентификатор пользователя> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Заблокировать указанного пользователя" msgstr "Заблокировать указанного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате." msgstr "Вы не имеете права разблокировать пользователей в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не заблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 был разблокирован в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Отменить блокировку данного пользователя" msgstr "Отменить блокировку данного пользователя"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты." msgstr "Вы не можете выгнать себя из комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате." msgstr "Пользователь %1 не находится в этой комнате."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгонять пользователей из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты." msgstr "Вы не имеете права выгнать пользователя %1 из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты." msgstr "Пользователь %1 был выгнан из этой комнаты."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Удалить пользователя из комнаты" msgstr "Удалить пользователя из комнаты"
@@ -1976,13 +1963,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Слишком большой файл для загрузки." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix." msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -2001,12 +1986,12 @@ msgstr "Не удалось создать комнату: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Не удалось создать пространство: %1" msgstr "Не удалось создать пространство: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Жалоба отправлена." msgstr "Жалоба отправлена."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2017,7 +2002,7 @@ msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифрованное сообщение" msgstr "Зашифрованное сообщение"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3612,7 +3597,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату" msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Исходный код сообщения" msgstr "Исходный код сообщения"
@@ -4383,18 +4368,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Недопустимый или пустой идентификатор Matrix" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix" msgstr "%1 — некорректный идентификатор Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Не удалось присоединиться к комнате" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4403,8 +4385,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Вы отправили запрос на присоединение к «%1»" msgstr "Вы отправили запрос на присоединение к «%1»"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате" msgstr "Не удалось отправить запрос на присоединение к комнате"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6049,6 +6032,24 @@ msgstr "Показать"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Возможно, он был удалён."
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Ошибка соединения"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Слишком большой файл для загрузки."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Недопустимый или пустой идентификатор Matrix"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Zobraziť upozornenia" msgstr "Zobraziť upozornenia"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Chyba siete: %1" msgstr "Chyba siete: %1"
@@ -111,41 +111,30 @@ msgstr "Chyba siete: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Access Token (Optional)" #| msgid "Access Token (Optional)"
msgid "Access token wasn't found" msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Prístupový token (voliteľný)" msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Možno bol odstránený?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Prístup ku kľúčenke bol zamietnutý." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token" msgstr "Prosím, povoľte NeoChatu čítať prístupový token"
#: src/controller.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "No keychain available."
msgstr "Nie je dostupná žiadna kľúčenka."
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
"keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token" msgstr "Nepodarilo sa prečítať prístupový token"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications" #| msgid "Show notifications"
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
@@ -973,11 +962,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Odoslať pozvanie" msgstr "Odoslať pozvanie"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Chyba siete"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1164,7 +1148,7 @@ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte" msgstr "Vitajte"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1208,107 +1192,107 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia miestnosti" msgstr "Nastavenia miestnosti"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix client" msgstr "Matrix client"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community" #| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE Community"
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020 KDE komunita"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík" msgstr "Roman Paholík"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com" msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix" msgstr "Klient pre komunikačný protokol matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Supports appstream: url scheme" #| msgid "Supports appstream: url scheme"
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Podporuje appstream: url schému" msgstr "Podporuje appstream: url schému"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1319,364 +1303,364 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Opúšťam miestnosť %1." msgstr "Opúšťam miestnosť %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla." msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "Odoslať správu" msgstr "Odoslať správu"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" #| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" #| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy" msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha" msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow" #| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha" msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room" #| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti" msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1." msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>" msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti" msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure room" #| msgid "Configure room"
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Nastaviť miestnosť" msgstr "Nastaviť miestnosť"
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "joined the room" #| msgid "joined the room"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "sa pripojil k miestnosti" msgstr "sa pripojil k miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "their refers to a singular user" #| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "changed their display name to %1" #| msgid "changed their display name to %1"
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1" msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa" msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text" #| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagovať na túto správu textom" msgstr "Reagovať na túto správu textom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command" #| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>" #| msgid "<user-id>"
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user-id>" msgstr "<user-id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorovať tohto používateľa" msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room" #| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti" msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "banned %1 from the room: %2" #| msgid "banned %1 from the room: %2"
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2" msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
@@ -2063,12 +2047,9 @@ msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, kde-format
msgid "File too large to download." msgid ""
msgstr "" "File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
#: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -2089,13 +2070,13 @@ msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\"" msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password changed successfully" #| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Heslo úspešne zmenené" msgstr "Heslo úspešne zmenené"
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2107,7 +2088,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Upraviť správu" msgstr "Upraviť správu"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3750,7 +3731,7 @@ msgstr "Vitajte v Matrixe"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite" msgstr "Pripojte sa k niektorým miestnostiam a začnite"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Zdroj správy" msgstr "Zdroj správy"
@@ -4516,19 +4497,15 @@ msgid "Working"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor" msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4539,7 +4516,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "invited %1 to the room" #| msgid "invited %1 to the room"
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "pozval %1 do miestnosti" msgstr "pozval %1 do miestnosti"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -6234,6 +6211,23 @@ msgstr "Zobraziť"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť" msgstr "Ukončiť"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Možno bol odstránený?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Prístup ku kľúčenke bol zamietnutý."
#, fuzzy
#~| msgid "No users available"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Nie je dostupná žiadna kľúčenka."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Chyba siete"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Poškodené alebo prázdne Matrix ID"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid ": %1" #~| msgid ": %1"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -100,47 +100,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila" msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Napaka omrežja: %1" msgstr "Napaka omrežja: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti" msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop" msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux" msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati" msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil" msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
@@ -885,11 +877,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Cilj" msgstr "Cilj"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Napaka omrežja"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1064,7 +1051,7 @@ msgstr "Uporabniško ime ni na voljo"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli" msgstr "Dobrodošli"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1105,105 +1092,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve" msgstr "Nastavitve"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrixov odjemalec" msgstr "Matrixov odjemalec"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202024 skupnost KDE" msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202024 skupnost KDE"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec" msgstr "Vzdrževalec"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Izvorni avtor programa Spectral" msgstr "Izvorni avtor programa Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Vzdrževalec knjižnice libQuotient" msgstr "Vzdrževalec knjižnice libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Jure Repinc,Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak" msgstr "Jure Repinc,Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net" msgstr "jlp@holodeck1.com,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Knjižnica Qt za pisanje odjemalcev za Matrix za več platform" msgstr "Knjižnica Qt za pisanje odjemalcev za Matrix za več platform"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (zgrajeno z %2)" msgstr "%1 (zgrajeno z %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix" msgstr "Odjemalec za komunikacijski protokol matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Podpira matrix: shema URL" msgstr "Podpira matrix: shema URL"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila." msgstr "Prezri vse napake SSL npr. nepodpisana potrdila."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja" msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Samo za interno rabo." msgstr "Samo za interno rabo."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Deli URL z Matrixom" msgstr "Deli URL z Matrixom"
@@ -1213,300 +1200,300 @@ msgstr "Deli URL z Matrixom"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Zapušča to sobo." msgstr "Zapušča to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe." msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Zapušča sobo %1." msgstr "Zapušča sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti." msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb." msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<sporočilo>" msgstr "<sporočilo>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila" msgstr "Doda predpono ┬──┬ ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica" msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica" msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Pošlji dan čustvenček" msgstr "Pošlji dan čustvenček"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo" msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix." msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo." msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ste že v tej sobi." msgstr "Ste že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 je že v tej sobi." msgstr "%1 je že v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo" msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<uporabnikov določilnik>" msgstr "<uporabnikov določilnik>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo" msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Se pridružujem sobi %1." msgstr "Se pridružujem sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>" msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Se pridružuje dani sobi" msgstr "Se pridružuje dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Trkam v sobo %1." msgstr "Trkam v sobo %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]" msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi" msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ste že v sobi %1." msgstr "Ste že v sobi %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]" msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene" msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<ime prikaza>" msgstr "<ime prikaza>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza" msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi" msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 je že prezrt." msgstr "%1 je že prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 je zdaj prezrt." msgstr "%1 je zdaj prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Prezri danega uporabnika" msgstr "Prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ni prezrt." msgstr "%1 ni prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ni več prezrt." msgstr "%1 ni več prezrt."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Od-prezri danega uporabnika" msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<besedilo odziva>" msgstr "<besedilo odziva>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom" msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe." msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]" msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Izobči danega uporabnika" msgstr "Izobči danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe." msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe." msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika" msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe." msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ni v tej sobi." msgstr "%1 ni v tej sobi."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe." msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 je izločen iz te sobe." msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe" msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
@@ -1840,13 +1827,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Datoteka je prevelika za prenos." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa." msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1865,12 +1850,12 @@ msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1" msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Poročilo uspešno poslano." msgstr "Poročilo uspešno poslano."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1881,7 +1866,7 @@ msgstr "Širina: %1, Dolžina: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Šifrirano sporočilo" msgstr "Šifrirano sporočilo"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3398,7 +3383,7 @@ msgstr "Dobrodošli v NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Izberi ali pridruži sobi za začetek" msgstr "Izberi ali pridruži sobi za začetek"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Vir sporočila" msgstr "Vir sporočila"
@@ -4146,18 +4131,15 @@ msgid "Working"
msgstr "V delovanju" msgstr "V delovanju"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator" msgstr "%1 ni pravilen Matrix identifikator"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo" msgstr "Neuspela pridružitev v sobo"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4166,8 +4148,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«" msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo" msgstr "Neuspela prošnja za pridružitev v sobo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5753,6 +5736,24 @@ msgstr "Prikaži"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Zapusti" msgstr "Zapusti"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Napaka omrežja"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Datoteka je prevelika za prenos."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Slabo oblikovan ali prazen Matrix id"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 07:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 07:40+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -96,48 +96,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden" msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Nätverksfel: %1" msgstr "Nätverksfel: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte" msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen" msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux" "Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol" msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Tar emot utskickade underrättelser" msgstr "Tar emot utskickade underrättelser"
@@ -880,11 +872,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Mål" msgstr "Mål"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Nätverksfel"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1061,7 +1048,7 @@ msgstr "Användarnamn inte tillgängligt"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen" msgstr "Välkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1102,105 +1089,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Inställningar" msgstr "Inställningar"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-klient" msgstr "Matrix-klient"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-gemenskapen" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-gemenskapen"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Underhållsansvarig" msgstr "Underhållsansvarig"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Ursprunglig upphovsman till Spectral" msgstr "Ursprunglig upphovsman till Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Underhållsansvarig för libQuotient" msgstr "Underhållsansvarig för libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Att Qt-bibliotek för att skriva Matrix-klienter för flera plattformar" msgstr "Att Qt-bibliotek för att skriva Matrix-klienter för flera plattformar"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (byggd med %2)" msgstr "%1 (byggd med %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Klient för kommunikationsprotokollet Matrix" msgstr "Klient för kommunikationsprotokollet Matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Stöder matrix: webbadresschema" msgstr "Stöder matrix: webbadresschema"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignorera alla SSL-fel, t.ex. osignerade certifikat." msgstr "Ignorera alla SSL-fel, t.ex. osignerade certifikat."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Bara använd för automatiska tester" msgstr "Bara använd för automatiska tester"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Bara intern användning." msgstr "Bara intern användning."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Dela en webbadress med Matrix" msgstr "Dela en webbadress med Matrix"
@@ -1210,300 +1197,300 @@ msgstr "Dela en webbadress med Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Lämnar rummet." msgstr "Lämnar rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias." msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Lämnar rummet %1." msgstr "Lämnar rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Rummet %1 hittades inte." msgstr "Rummet %1 hittades inte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs" msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<meddelande>" msgstr "<meddelande>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande" msgstr "Lägger till ┬──┬ ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge" msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge" msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text" msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler" msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Skickar given smilis" msgstr "Skickar given smilis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning" msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare" msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet." msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 är bannlyst från rummet." msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Du är redan i rummet." msgstr "Du är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 är redan i rummet." msgstr "%1 är redan i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 bjöds in till rummet." msgstr "%1 bjöds in till rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<användaridentifikation>" msgstr "<användaridentifikation>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Bjuder in användare till rummet" msgstr "Bjuder in användare till rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Går med i rummet %1." msgstr "Går med i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<rumalias eller identifierare>" msgstr "<rumalias eller identifierare>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Går med i det givna rummet" msgstr "Går med i det givna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Knackar på rum %1." msgstr "Knackar på rum %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]" msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet" msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Du är redan i rummet %1." msgstr "Du är redan i rummet %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]" msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet" msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<visat namn>" msgstr "<visat namn>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa" msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet" msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 är redan ignorerad" msgstr "%1 är redan ignorerad"
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 är nu ignorerad." msgstr "%1 är nu ignorerad."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorerar den angivna användaren" msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte" msgstr "%1 ignoreras inte"
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 ignoreras inte längre" msgstr "%1 ignoreras inte längre"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren" msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaktionstext>" msgstr "<reaktionstext>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten" msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet." msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 har bannlysts från rummet." msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]" msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannlyser den angivna användaren" msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet." msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet." msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren" msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet." msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 finns inte i rummet." msgstr "%1 finns inte i rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet." msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 kastades ut från rummet." msgstr "%1 kastades ut från rummet."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Tar bort användaren från rummet" msgstr "Tar bort användaren från rummet"
@@ -1833,13 +1820,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Filen är för stor att ladda ner" msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support." msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1858,12 +1843,12 @@ msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1" msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat." msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1874,7 +1859,7 @@ msgstr "Latitud: %1, Longitud: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Krypterat meddelande" msgstr "Krypterat meddelande"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3394,7 +3379,7 @@ msgstr "Välkommen till NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Välj eller gå med i ett rum för att komma igång" msgstr "Välj eller gå med i ett rum för att komma igång"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla" msgstr "Meddelandekälla"
@@ -4136,18 +4121,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Arbetar" msgstr "Arbetar"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare" msgstr "%1 är inte en korrekt Matrix-identifierare"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Misslyckades gå med i rum" msgstr "Misslyckades gå med i rum"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4156,8 +4138,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'" msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum" msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5745,6 +5728,24 @@ msgstr "Visa"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Kanske har den tagits bort?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Nätverksfel"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Filen är för stor att ladda ner"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Felformad eller tom Matrix-identifierare"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -96,48 +96,40 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு" msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1" msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை" msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring." "ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring."
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை" msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது" msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது"
@@ -937,11 +929,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "சேருமிடம்" msgstr "சேருமிடம்"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "பிணைய சிக்கல்"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1116,7 +1103,7 @@ msgstr "இப்பெயர் கிடைக்கவில்லை"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "நல்வரவு" msgstr "நல்வரவு"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "நியோச்சாட்" msgstr "நியோச்சாட்"
@@ -1157,105 +1144,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்" msgstr "அமைப்புகள்"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix வாங்கி" msgstr "Matrix வாங்கி"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 பிளாக் ஹாட், 2020-2024 கே.டீ.யீ. சமூகம்" msgstr "© 2018-2020 பிளாக் ஹாட், 2020-2024 கே.டீ.யீ. சமூகம்"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "கார்ல் ஷுவான்" msgstr "கார்ல் ஷுவான்"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "பராமரிப்பாளர்" msgstr "பராமரிப்பாளர்"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "டோபியாஸ் ஃபெல்லா" msgstr "டோபியாஸ் ஃபெல்லா"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "ஜேம்சு கிரஹாம்" msgstr "ஜேம்சு கிரஹாம்"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "பிளாக் ஹாட்" msgstr "பிளாக் ஹாட்"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectral-ஐ முதலில் இயற்றியவர்" msgstr "Spectral-ஐ முதலில் இயற்றியவர்"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "அலெக்செய் ருசாக்கொவ்" msgstr "அலெக்செய் ருசாக்கொவ்"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotient-இன் பராமரிப்பாளர்" msgstr "libQuotient-இன் பராமரிப்பாளர்"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "கோ. கிஷோர்" msgstr "கோ. கிஷோர்"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org" msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "மேட்ரிக்ஸுக்கான பல்லியங்குதள செயலிகளை எழுத உதவும் Qt நிரலகம்" msgstr "மேட்ரிக்ஸுக்கான பல்லியங்குதள செயலிகளை எழுத உதவும் Qt நிரலகம்"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (%2 கொண்டு தொகுக்கப்பட்டது)" msgstr "%1 (%2 கொண்டு தொகுக்கப்பட்டது)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி" msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "matrix: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்" msgstr "matrix: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "அனைத்து SSL சிக்கல்களையும் பொருட்படுத்தாதே (எ.கா. கையொப்பமிடா சான்றிதழ்கள்)." msgstr "அனைத்து SSL சிக்கல்களையும் பொருட்படுத்தாதே (எ.கா. கையொப்பமிடா சான்றிதழ்கள்)."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "தானியங்கி சோதனைகளுக்கு மட்டும்" msgstr "தானியங்கி சோதனைகளுக்கு மட்டும்"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "உள்ளக் பயன்பாட்டு மட்டும்." msgstr "உள்ளக் பயன்பாட்டு மட்டும்."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்" msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்"
@@ -1265,302 +1252,302 @@ msgstr "Matrix-க்கு ஓர் முகவரியை பகிர்"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை." msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது." msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாத‍தால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<செய்தி>" msgstr "<செய்தி>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்" msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்" msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்" msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்" msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்" msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை." msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்." msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்" msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<பயனர் பெயர்>" msgstr "<பயனர் பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்" msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்" msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]" msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்" msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்." msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]" msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) " "குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
"வெளியேறும்" "வெளியேறும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>" msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்" msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்." msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை." msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்." msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>" msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு" msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]" msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது." msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்" msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது." msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை." msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை." msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்." msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்" msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
@@ -1889,13 +1876,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்." msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1914,12 +1899,12 @@ msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்விய
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1" msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது." msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1930,7 +1915,7 @@ msgstr "அட்ச: %1, தீர்க்க: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி" msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3445,7 +3430,7 @@ msgstr "நியோச்சாட்டுக்கு நல்வரவு"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "தொடங்க, அரங்கைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது அதில் செரவும்" msgstr "தொடங்க, அரங்கைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது அதில் செரவும்"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "செய்தியின் மூலம்" msgstr "செய்தியின் மூலம்"
@@ -4171,18 +4156,15 @@ msgid "Working"
msgstr "வேலை செய்கிறது" msgstr "வேலை செய்கிறது"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல" msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது" msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4191,8 +4173,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்" msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது" msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5767,6 +5750,24 @@ msgstr "காட்டு"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு" msgstr "வெளியேறு"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "பிணைய சிக்கல்"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-" "Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
@@ -104,49 +104,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Receiving push notifications" msgstr "Receiving push notifications"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "pakala linluwi: %1" msgstr "pakala linluwi: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "nanpa sijelo len li ken ala alasa" msgstr "nanpa sijelo len li ken ala alasa"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "ken la ona li kama ala"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "poki len li pana ala e ken kepeken" msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "o ken e ilo NeoChat tawa nanpa sijelo len" msgstr "o ken e ilo NeoChat tawa nanpa sijelo len"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "poki len li lon ala." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"o kama jo e poki len. sina kepeken ilo Linux la ilo KWallet anu ilo GNOME " "o kama jo e poki len. sina kepeken ilo Linux la ilo KWallet anu ilo GNOME "
"Keyring li poki len." "Keyring li poki len."
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "mi ken ala kepeken nanpa sijelo len." msgstr "mi ken ala kepeken nanpa sijelo len."
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Receiving push notifications" msgstr "Receiving push notifications"
@@ -921,11 +913,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "" msgstr ""
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1109,7 +1096,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "o kama pona a!" msgstr "o kama pona a!"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1153,105 +1140,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "nimi tomo" msgstr "nimi tomo"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "kulupu pi ante toki pi toki pona" msgstr "kulupu pi ante toki pi toki pona"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1261,312 +1248,312 @@ msgstr ""
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Send message" #| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "o pana e toki" msgstr "o pana e toki"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Unignore this user" #| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "o weka e len pi jan ni" msgstr "o weka e len pi jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Ignore this user" #| msgid "Ignore this user"
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "o len e jan ni" msgstr "o len e jan ni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "" msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1920,13 +1907,11 @@ msgid ", "
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "lipu li suli pi ken jo ala." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "o toki tawa lawa sina pi ilo Matrix." msgstr "o toki tawa lawa sina pi ilo Matrix."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1945,12 +1930,12 @@ msgstr ""
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1962,7 +1947,7 @@ msgstr ""
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "o ante e toki" msgstr "o ante e toki"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "" msgstr ""
@@ -3534,7 +3519,7 @@ msgstr "o pini e ilo toki NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "" msgstr ""
@@ -4287,17 +4272,12 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to join room" msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4307,7 +4287,7 @@ msgstr ""
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to request joining room" msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5907,6 +5887,18 @@ msgstr ""
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "ken la ona li kama ala"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "poki len li pana ala e ken kepeken"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "poki len li lon ala."
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "lipu li suli pi ken jo ala."
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Edit Message" #~| msgid "Edit Message"
#~ msgctxt "@title" #~ msgctxt "@title"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 18:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -98,47 +98,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor" msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Ağ hatası: %1" msgstr "Ağ hatası: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı" msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Lütfen NeoChatin erişim jetonunu okumasına izin verin" msgstr "Lütfen NeoChatin erişim jetonunu okumasına izin verin"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring" msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor" msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Anında bildirimler alınıyor" msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
@@ -881,11 +873,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Hedef" msgstr "Hedef"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Ağ Hatası"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilir değil"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz" msgstr "Hoş Geldiniz"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1101,105 +1088,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix istemcisi" msgstr "Matrix istemcisi"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202024 KDE Topluluğu" msgstr "© 20182020 Black Hat, 20202024 KDE Topluluğu"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Bakımcı" msgstr "Bakımcı"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectralin özgün yazarı" msgstr "Spectralin özgün yazarı"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Aleksey Rusakov" msgstr "Aleksey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotient bakımcısı" msgstr "libQuotient bakımcısı"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Emir SARI" msgstr "Emir SARI"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "emir_sari@icloud.com" msgstr "emir_sari@icloud.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt kitaplığı" msgstr "Matrix için çapraz platform istemciler yazmak için bir Qt kitaplığı"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (%2 üzerine yapılı)" msgstr "%1 (%2 üzerine yapılı)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci" msgstr "Matrix iletişim protokolü için istemci"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "matrix: URL şemasını destekler" msgstr "matrix: URL şemasını destekler"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Tüm SSL hatalarını yok say; örn. imzalanmamış sertifikalar." msgstr "Tüm SSL hatalarını yok say; örn. imzalanmamış sertifikalar."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Yalnızca kendiliğinden sınamalar için kullanılır" msgstr "Yalnızca kendiliğinden sınamalar için kullanılır"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Yalnızca içsel kullanım." msgstr "Yalnızca içsel kullanım."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Matrixe URL Paylaş" msgstr "Matrixe URL Paylaş"
@@ -1209,300 +1196,300 @@ msgstr "Matrixe URL Paylaş"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor." msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "“%1”, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor." msgstr "“%1”, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor." msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "%1 odası bulunamadı." msgstr "%1 odası bulunamadı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak." msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<ileti>" msgstr "<ileti>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler" msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ( ゜-゜ノ) ekler"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir" msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir" msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir" msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor." msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi" msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı." msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Halihazırda bu odadasınız." msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odada." msgstr "%1, halihazırda bu odada."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti" msgstr "%1, sizi bu odaya davet etti"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<kullanıcı kimliği>" msgstr "<kullanıcı kimliği>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder" msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "%1 odasına katılınıyor." msgstr "%1 odasına katılınıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<oda kimliği veya arması>" msgstr "<oda kimliği veya arması>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Verilen odaya katılır" msgstr "Verilen odaya katılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor." msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister" msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız." msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]" msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır" msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<görüntü adı>" msgstr "<görüntü adı>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir" msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir" msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor." msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılıyor." msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1, yok sayılmıyor." msgstr "%1, yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor." msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur" msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<tepki metni>" msgstr "<tepki metni>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver" msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı." msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış." msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]" msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar" msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil." msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı." msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır" msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız." msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1, bu odada değil." msgstr "%1, bu odada değil."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok." msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1, bu odadan kovuldu." msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır" msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
@@ -1831,13 +1818,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Dosya, indirmek için pek büyük." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Destek için Matrix sunucusu yöneticisine ulaşın." msgstr "Destek için Matrix sunucusu yöneticisine ulaşın."
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1856,12 +1841,12 @@ msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1" msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi." msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1872,7 +1857,7 @@ msgstr "Enlem: %1, Boylam: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Şifreli İleti" msgstr "Şifreli İleti"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3391,7 +3376,7 @@ msgstr "NeoChate hoş geldiniz"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Başlamak için bir oda seçin veya odaya katılın" msgstr "Başlamak için bir oda seçin veya odaya katılın"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "İleti Kaynağı" msgstr "İleti Kaynağı"
@@ -4131,18 +4116,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Çalışıyor" msgstr "Çalışıyor"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil" msgstr "%1, doğru bir Matrix tanımlayıcısı değil"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Odaya katılamadı" msgstr "Odaya katılamadı"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4151,8 +4133,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "“%1” odasına katılmak istediniz" msgstr "“%1” odasına katılmak istediniz"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Odaya katılma istenemedi" msgstr "Odaya katılma istenemedi"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5734,6 +5717,24 @@ msgstr "Göster"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Çık" msgstr "Çık"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Ağ Hatası"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Dosya, indirmek için pek büyük."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrix kimliği"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-14 20:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -99,49 +99,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень" msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "Помилка у мережі: %1" msgstr "Помилка у мережі: %1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "Не знайдено жетона доступу" msgstr "Не знайдено жетона доступу"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Можливо, його вилучено?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами." msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу" msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами." msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME " "Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
"keyring у Linux" "keyring у Linux"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу" msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень" msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
@@ -886,11 +878,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Призначення" msgstr "Призначення"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Помилка у мережі"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1066,7 +1053,7 @@ msgstr "Недоступне ім'я користувача"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо" msgstr "Вітаємо"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1107,106 +1094,106 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Параметри" msgstr "Параметри"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Клієнт Matrix" msgstr "Клієнт Matrix"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© Black Hat, 2018-2020, Спільнота KDE, 20202024" msgstr "© Black Hat, 2018-2020, Спільнота KDE, 20202024"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник" msgstr "Супровідник"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Перший автор Spectral" msgstr "Перший автор Spectral"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Супровідник libQuotient" msgstr "Супровідник libQuotient"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван" msgstr "Юрій Чорноіван"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net" msgstr "yurchor@ukr.net"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "" msgstr ""
"Бібліотека Qt для написання багатоплатформових клієнтських програм для Matrix" "Бібліотека Qt для написання багатоплатформових клієнтських програм для Matrix"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (зібрано з %2)" msgstr "%1 (зібрано з %2)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Клієнт для протоколу обміну даними matrix" msgstr "Клієнт для протоколу обміну даними matrix"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Передбачає підтримку схеми адрес matrix:" msgstr "Передбачає підтримку схеми адрес matrix:"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ігнорувати усі помилки SSL, наприклад непідписані сертифікати." msgstr "Ігнорувати усі помилки SSL, наприклад непідписані сертифікати."
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "Використовують лише для автоматичного тестування" msgstr "Використовують лише для автоматичного тестування"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "Лише для внутрішнього використання." msgstr "Лише для внутрішнього використання."
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix" msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix"
@@ -1216,300 +1203,300 @@ msgstr "Оприлюднити адресу у Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Полишаємо цю кімнату." msgstr "Полишаємо цю кімнату."
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Полишаємо кімнату %1." msgstr "Полишаємо кімнату %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Кімнати %1 не знайдено." msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде." msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<повідомлення>" msgstr "<повідомлення>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням" msgstr "Дописати ┬──┬ ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки" msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Надіслати вказану емоцію" msgstr "Надіслати вказану емоцію"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження" msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix." msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати." msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті." msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати" msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<ідентифікатор користувача>" msgstr "<ідентифікатор користувача>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати" msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Долучається до кімнати %1." msgstr "Долучається до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "Долучається до вказаної кімнати" msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "Стукаємося до кімнати %1." msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]" msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати" msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1." msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]" msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано" msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<показане ім'я>" msgstr "<показане ім'я>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я" msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті" msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих." msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 тепер є ігнорованим." msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ігнорує вказаного користувача" msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 не включено до ігнорованих." msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 Ігнорується." msgstr "%1 Ігнорується."
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача" msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<текст реакції>" msgstr "<текст реакції>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом" msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]" msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "Блокує вказаного користувача" msgstr "Блокує вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті." msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті." msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача" msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати." msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті." msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати." msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати." msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Вилучає користувача з кімнати" msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
@@ -1848,13 +1835,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Файл є надто великим для отримання." msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "" msgstr ""
"Зв'яжіться із адміністратором вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу." "Зв'яжіться із адміністратором вашого сервера matrix, щоб отримати допомогу."
@@ -1874,12 +1859,12 @@ msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Не вдалося створити простір: %1" msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Скаргу успішно надіслано." msgstr "Скаргу успішно надіслано."
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1890,7 +1875,7 @@ msgstr "Шир: %1, Довг: %2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "Зашифроване повідомлення" msgstr "Зашифроване повідомлення"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3416,7 +3401,7 @@ msgstr "Вітаємо у NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Для початку, виберіть кімнату або долучіться до неї" msgstr "Для початку, виберіть кімнату або долучіться до неї"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення" msgstr "Джерело повідомлення"
@@ -4168,18 +4153,15 @@ msgid "Working"
msgstr "Працюємо" msgstr "Працюємо"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix" msgstr "%1 не є правильним ідентифікатором Matrix"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати" msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4188,8 +4170,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»" msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5788,6 +5771,24 @@ msgstr "Показати"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "Можливо, його вилучено?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "Помилка у мережі"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "Файл є надто великим для отримання."
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -96,49 +96,41 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "接收新消息通知" msgstr "接收新消息通知"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "网络错误:%1" msgstr "网络错误:%1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "无法找到访问令牌" msgstr "无法找到访问令牌"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "可能已被删除?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "访问钥匙环被拒绝。" msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌" msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "没有可用的钥匙环。" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库KWallet或 GNOME 钥匙圈" "请安装钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库KWallet或 GNOME 钥匙圈"
"GNOME keyring" "GNOME keyring"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "无法读取访问令牌" msgstr "无法读取访问令牌"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "正在接收推送通知" msgstr "正在接收推送通知"
@@ -936,11 +928,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "目标文件夹" msgstr "目标文件夹"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "网络错误"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1112,7 +1099,7 @@ msgstr "用户名不可用"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "欢迎使用" msgstr "欢迎使用"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1153,57 +1140,57 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "设置" msgstr "设置"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix 客户端" msgstr "Matrix 客户端"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "维护人员" msgstr "维护人员"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectral 的原作者" msgstr "Spectral 的原作者"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotient 的维护者" msgstr "libQuotient 的维护者"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
@@ -1211,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"KDE China (中国), Guo Yunhe (郭云鹤), Yang Boyuan (杨博远), Coelacanthus, " "KDE China (中国), Guo Yunhe (郭云鹤), Yang Boyuan (杨博远), Coelacanthus, "
"Tyson Tan (钛山), Gary Wang, Zhangzhi Hu" "Tyson Tan (钛山), Gary Wang, Zhangzhi Hu"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
@@ -1219,43 +1206,43 @@ msgstr ""
"kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, 073plan@gmail.com, coelacanthus@kde.org, " "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, 073plan@gmail.com, coelacanthus@kde.org, "
"tds00@qq.com, git@blumia.net, integral@member.fsf.org" "tds00@qq.com, git@blumia.net, integral@member.fsf.org"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "一个用于编写跨平台 Matrix 客户端的 Qt 库" msgstr "一个用于编写跨平台 Matrix 客户端的 Qt 库"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (使用 %2 构建)" msgstr "%1 (使用 %2 构建)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix 通信协议客户端" msgstr "Matrix 通信协议客户端"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "支持 matrixURL 协议" msgstr "支持 matrixURL 协议"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "忽略所有 SSL 错误,例如未签名证书。" msgstr "忽略所有 SSL 错误,例如未签名证书。"
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "仅用于自动测试" msgstr "仅用于自动测试"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "仅内部使用。" msgstr "仅内部使用。"
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "分享 URL 到 Matrix" msgstr "分享 URL 到 Matrix"
@@ -1265,300 +1252,300 @@ msgstr "分享 URL 到 Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "离开此聊天室。" msgstr "离开此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。" msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在离开聊天室 %1。" msgstr "正在离开聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "聊天室 %1 未找到。" msgstr "聊天室 %1 未找到。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。" msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<消息内容>" msgstr "<消息内容>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "发送这条彩虹色的消息" msgstr "发送这条彩虹色的消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "发送这个彩虹色的表情" msgstr "发送这个彩虹色的表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送" msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透" msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "发送此表情" msgstr "发送此表情"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知" msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。" msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。" msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "你已经在这个聊天室了。" msgstr "你已经在这个聊天室了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已在此聊天室。" msgstr "%1 已在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。" msgstr "%1 被邀请加入此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<用户 ID>" msgstr "<用户 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀请用户加入聊天室" msgstr "邀请用户加入聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室:%1。" msgstr "正在加入聊天室:%1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室别名或 ID>" msgstr "<聊天室别名或 ID>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "加入此聊天室" msgstr "加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。" msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]" msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "请求加入此聊天室" msgstr "请求加入此聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已在聊天室 %1 中。" msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]" msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室" msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<显示名称>" msgstr "<显示名称>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "修改你的全局显示名称" msgstr "修改你的全局显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称" msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略此用户" msgstr "忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 未被忽略。" msgstr "%1 未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 不再被忽略。" msgstr "%1 不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略此用户" msgstr "取消忽略此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<要回应的文本>" msgstr "<要回应的文本>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用所提供的文本回应消息" msgstr "用所提供的文本回应消息"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。" msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。" msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<用户 ID> [<原因>]" msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "封禁此用户" msgstr "封禁此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。" msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。" msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。" msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解封此用户" msgstr "解封此用户"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。" msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在此聊天室。" msgstr "%1 不在此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。" msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。" msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 被踢出此聊天室。" msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "从聊天室中移除此用户" msgstr "从聊天室中移除此用户"
@@ -1880,13 +1867,11 @@ msgid ", "
msgstr "," msgstr ","
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "文件太大,无法下载。" msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "请联系 Matrix 服务器管理员寻求支持。" msgstr "请联系 Matrix 服务器管理员寻求支持。"
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1905,12 +1890,12 @@ msgstr "聊天室创建失败:%1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "空间创建失败:%1" msgstr "空间创建失败:%1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "举报成功。" msgstr "举报成功。"
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1921,7 +1906,7 @@ msgstr "纬度:%1经度%2"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "加密的消息" msgstr "加密的消息"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2" msgstr "%1%2"
@@ -3426,7 +3411,7 @@ msgstr "欢迎使用 NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "" msgstr ""
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "消息来源" msgstr "消息来源"
@@ -4139,18 +4124,15 @@ msgid "Working"
msgstr "正在处理" msgstr "正在处理"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "Matrix id 为空或格式错误" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符" msgstr "%1 不是正确的 Matrix 标识符"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "加入聊天室失败" msgstr "加入聊天室失败"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4159,8 +4141,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您请求加入 '%1'" msgstr "您请求加入 '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "请求加入聊天室失败" msgstr "请求加入聊天室失败"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5716,6 +5699,24 @@ msgstr "显示"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "可能已被删除?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "访问钥匙环被拒绝。"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "没有可用的钥匙环。"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "网络错误"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "文件太大,无法下载。"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "Matrix id 为空或格式错误"
#~ msgctxt "n users" #~ msgctxt "n users"
#~ msgid " %1 user " #~ msgid " %1 user "
#~ msgid_plural " %1 users " #~ msgid_plural " %1 users "

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:29+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -99,47 +99,39 @@ msgctxt ""
msgid "Receiving notifications for new messages" msgid "Receiving notifications for new messages"
msgstr "正在接收新訊息的通知" msgstr "正在接收新訊息的通知"
#: src/controller.cpp:227 #: src/controller.cpp:227 src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network Error: %1" msgid "Network Error: %1"
msgstr "網路錯誤:%1" msgstr "網路錯誤:%1"
#: src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:253
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access token wasn't found" #| msgid "Access token wasn't found"
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
msgstr "找不到存取權杖" msgstr "找不到存取權杖"
#: src/controller.cpp:253
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "或許它已被刪除?"
#: src/controller.cpp:257 #: src/controller.cpp:257
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Access to keychain was denied." #| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "鑰匙圈存取被拒絕。" msgid ""
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
#: src/controller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "請允許 NeoChat 讀取存取權杖" msgstr "請允許 NeoChat 讀取存取權杖"
#: src/controller.cpp:260 #: src/controller.cpp:260
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "No keychain available." #| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "沒有可用的鑰匙圈。" msgid ""
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
#: src/controller.cpp:260 "keyring on Linux"
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈" msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
#: src/controller.cpp:263 #: src/controller.cpp:263
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to read access token" #| msgid "Unable to read access token"
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "無法讀取存取權杖" msgstr "無法讀取存取權杖"
#: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Receiving push notifications" msgid "Receiving push notifications"
msgstr "正在接收推送通知" msgstr "正在接收推送通知"
@@ -879,11 +871,6 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "目的地" msgstr "目的地"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:103
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "網路錯誤"
#: src/login.cpp:96 #: src/login.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: %1" msgid "Login Failed: %1"
@@ -1055,7 +1042,7 @@ msgstr "使用者名稱無法使用"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "歡迎" msgstr "歡迎"
#: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:142 #: src/login/WelcomePage.qml:73 src/main.cpp:141
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat" msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat" msgstr "NeoChat"
@@ -1096,105 +1083,105 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#: src/main.cpp:144 #: src/main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Matrix client" msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix 用戶端" msgstr "Matrix 用戶端"
#: src/main.cpp:146 #: src/main.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community" msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE 社群" msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE 社群"
#: src/main.cpp:147 #: src/main.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Carl Schwan" msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:148 src/main.cpp:152 src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:147 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "維護者" msgstr "維護者"
#: src/main.cpp:152 #: src/main.cpp:151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tobias Fella" msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella" msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:153 #: src/main.cpp:152
#, kde-format #, kde-format
msgid "James Graham" msgid "James Graham"
msgstr "James Graham" msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Black Hat" msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat" msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:154 #: src/main.cpp:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author of Spectral" msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Spectral 的原始作者" msgstr "Spectral 的原始作者"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alexey Rusakov" msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov" msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:155 #: src/main.cpp:154
#, kde-format #, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient" msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "libQuotient 的維護者" msgstr "libQuotient 的維護者"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Kisaragi Hiu" msgstr "Kisaragi Hiu"
#: src/main.cpp:156 #: src/main.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mail@kisaragi-hiu.com" msgstr "mail@kisaragi-hiu.com"
#: src/main.cpp:160 #: src/main.cpp:159
#, kde-format #, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix" msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "撰寫跨平台 Matrix 用戶端用的 Qt 函式庫" msgstr "撰寫跨平台 Matrix 用戶端用的 Qt 函式庫"
#: src/main.cpp:162 #: src/main.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)" msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)" msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (建置於 %2 上)" msgstr "%1 (建置於 %2 上)"
#: src/main.cpp:190 #: src/main.cpp:189
#, kde-format #, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol" msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Matrix 通訊協定的用戶端" msgstr "Matrix 通訊協定的用戶端"
#: src/main.cpp:191 #: src/main.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme" msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "支援 matrix: 網址機制" msgstr "支援 matrix: 網址機制"
#: src/main.cpp:192 #: src/main.cpp:191
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates." msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "忽略所有 SSL 錯誤,例如未簽署的憑證。" msgstr "忽略所有 SSL 錯誤,例如未簽署的憑證。"
#: src/main.cpp:194 #: src/main.cpp:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "Only used for autotests" msgid "Only used for autotests"
msgstr "僅 autotest 用。" msgstr "僅 autotest 用。"
#: src/main.cpp:199 #: src/main.cpp:198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Internal usage only." msgid "Internal usage only."
msgstr "僅內部用。" msgstr "僅內部用。"
#: src/main.cpp:204 #: src/main.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share a URL to Matrix" msgid "Share a URL to Matrix"
msgstr "將網址分享到 Matrix" msgstr "將網址分享到 Matrix"
@@ -1204,300 +1191,300 @@ msgstr "將網址分享到 Matrix"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "正在離開這個聊天室。" msgstr "正在離開這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236 #: src/models/actionsmodel.cpp:34 src/models/actionsmodel.cpp:232
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294 #: src/models/actionsmodel.cpp:258 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。" msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:43 #: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "正在離開聊天室 %1。" msgstr "正在離開聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:46 #: src/models/actionsmodel.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "找不到聊天室 %1。" msgstr "找不到聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:54 src/models/actionsmodel.cpp:330 #: src/models/actionsmodel.cpp:53 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format #, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen." msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。" msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:69 src/models/actionsmodel.cpp:79 #: src/models/actionsmodel.cpp:68 src/models/actionsmodel.cpp:78
#: src/models/actionsmodel.cpp:89 src/models/actionsmodel.cpp:99 #: src/models/actionsmodel.cpp:88 src/models/actionsmodel.cpp:98
#: src/models/actionsmodel.cpp:119 src/models/actionsmodel.cpp:139 #: src/models/actionsmodel.cpp:118 src/models/actionsmodel.cpp:138
#: src/models/actionsmodel.cpp:150 src/models/actionsmodel.cpp:166 #: src/models/actionsmodel.cpp:149 src/models/actionsmodel.cpp:165
#: src/models/actionsmodel.cpp:176 src/models/actionsmodel.cpp:186 #: src/models/actionsmodel.cpp:175 src/models/actionsmodel.cpp:185
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<訊息>" msgstr "<訊息>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:70 #: src/models/actionsmodel.cpp:69
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message" msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯" msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯"
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 #: src/models/actionsmodel.cpp:79
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message" msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)" msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:90 #: src/models/actionsmodel.cpp:89
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message" msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻" msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
#: src/models/actionsmodel.cpp:100 #: src/models/actionsmodel.cpp:99
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message" msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)" msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ( ゜-゜ノ)"
#: src/models/actionsmodel.cpp:120 #: src/models/actionsmodel.cpp:119
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送" msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:140 #: src/models/actionsmodel.cpp:139
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送" msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:151 #: src/models/actionsmodel.cpp:150
msgid "Sends the given message as plain text" msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "將指定訊息以純文字傳送" msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:167 #: src/models/actionsmodel.cpp:166
msgid "Sends the given message as a spoiler" msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送" msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:177 #: src/models/actionsmodel.cpp:176
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "傳送指定繪文字" msgstr "傳送指定繪文字"
#: src/models/actionsmodel.cpp:187 #: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "將指定訊息作為公告傳送" msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
#: src/models/actionsmodel.cpp:197 src/models/actionsmodel.cpp:365 #: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:390 src/models/actionsmodel.cpp:435 #: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:426
#: src/models/actionsmodel.cpp:476 src/models/actionsmodel.cpp:513 #: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。" msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 #: src/models/actionsmodel.cpp:201
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。" msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:207 #: src/models/actionsmodel.cpp:205
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:211 #: src/models/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。" msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:215 #: src/models/actionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。" msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 #: src/models/actionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 已邀請到這個聊天室裡" msgstr "%1 已邀請到這個聊天室裡"
#: src/models/actionsmodel.cpp:225 src/models/actionsmodel.cpp:379 #: src/models/actionsmodel.cpp:222 src/models/actionsmodel.cpp:372
#: src/models/actionsmodel.cpp:403 src/models/actionsmodel.cpp:501 #: src/models/actionsmodel.cpp:395 src/models/actionsmodel.cpp:488
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<使用者 id>" msgstr "<使用者 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:226 #: src/models/actionsmodel.cpp:223
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "邀請使用者到這個聊天室" msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301 #: src/models/actionsmodel.cpp:240 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "正在加入聊天室 %1。" msgstr "正在加入聊天室 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:250 src/models/actionsmodel.cpp:307 #: src/models/actionsmodel.cpp:246 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "<聊天室別名或 id>" msgstr "<聊天室別名或 id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:251 src/models/actionsmodel.cpp:308 #: src/models/actionsmodel.cpp:247 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "加入指定聊天室" msgstr "加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:271 #: src/models/actionsmodel.cpp:266
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>." msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1." msgid "Knocking room %1."
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。" msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:283 #: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "<room alias or id> [<reason>]" msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]" msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:284 #: src/models/actionsmodel.cpp:279
msgid "Requests to join the given room" msgid "Requests to join the given room"
msgstr "請求加入指定聊天室" msgstr "請求加入指定聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 #: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。" msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:315 src/models/actionsmodel.cpp:323 #: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<聊天室別名或 id>]" msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:316 src/models/actionsmodel.cpp:324 #: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室" msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
#: src/models/actionsmodel.cpp:338 src/models/actionsmodel.cpp:346 #: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:354 #: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>" msgid "<display name>"
msgstr "<顯示名稱>" msgstr "<顯示名稱>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:339 #: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name" msgid "Changes your global display name"
msgstr "變更您的全域顯示名稱" msgstr "變更您的全域顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:347 src/models/actionsmodel.cpp:355 #: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room" msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱" msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
#: src/models/actionsmodel.cpp:369 #: src/models/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 已經被忽略。" msgstr "%1 已經被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:373 #: src/models/actionsmodel.cpp:366
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 已被忽略。" msgstr "%1 已被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:380 #: src/models/actionsmodel.cpp:373
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "忽略指定的使用者" msgstr "忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:394 #: src/models/actionsmodel.cpp:386
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 並未被忽略。" msgstr "%1 並未被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 #: src/models/actionsmodel.cpp:390
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 已不再被忽略。" msgstr "%1 已不再被忽略。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 #: src/models/actionsmodel.cpp:396
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "取消忽略指定的使用者" msgstr "取消忽略指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:423 #: src/models/actionsmodel.cpp:415
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "<反應文字>" msgstr "<反應文字>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:424 #: src/models/actionsmodel.cpp:416
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "用指定文字對訊息進行反應" msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
#: src/models/actionsmodel.cpp:441 #: src/models/actionsmodel.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room." msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room." msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:449 #: src/models/actionsmodel.cpp:440
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room." msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:455 #: src/models/actionsmodel.cpp:446
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room." msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room." msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。" msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:460 #: src/models/actionsmodel.cpp:450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room." msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room." msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:465 src/models/actionsmodel.cpp:546 #: src/models/actionsmodel.cpp:455 src/models/actionsmodel.cpp:532
msgid "<user id> [<reason>]" msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<使用者 id> [<原因>]" msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:466 #: src/models/actionsmodel.cpp:456
msgid "Bans the given user" msgid "Bans the given user"
msgstr "封鎖指定的使用者" msgstr "封鎖指定的使用者"
#: src/models/actionsmodel.cpp:484 #: src/models/actionsmodel.cpp:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room." msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490 #: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room." msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room." msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。" msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:495 #: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room." msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room." msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。" msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:502 #: src/models/actionsmodel.cpp:489
msgid "Removes the ban of the given user" msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "解除指定使用者的封鎖" msgstr "解除指定使用者的封鎖"
#: src/models/actionsmodel.cpp:517 #: src/models/actionsmodel.cpp:504
#, kde-format #, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room." msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。" msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:521 #: src/models/actionsmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room" msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room." msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。" msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:530 #: src/models/actionsmodel.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room." msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。" msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:536 #: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room" msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room." msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。" msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:541 #: src/models/actionsmodel.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room." msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room." msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。" msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
#: src/models/actionsmodel.cpp:547 #: src/models/actionsmodel.cpp:533
msgid "Removes the user from the room" msgid "Removes the user from the room"
msgstr "從聊天室移除使用者" msgstr "從聊天室移除使用者"
@@ -1820,13 +1807,11 @@ msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#: src/neochatconnection.cpp:86 #: src/neochatconnection.cpp:86
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File too large to download." #| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "要下載的檔案太大了。" msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
#: src/neochatconnection.cpp:86 "for support."
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。" msgstr "請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
#: src/neochatconnection.cpp:317 #: src/neochatconnection.cpp:317
@@ -1845,12 +1830,12 @@ msgstr "聊天室建立失敗:%1"
msgid "Space creation failed: %1" msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "聊天空間建立失敗:%1" msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
#: src/neochatroom.cpp:1455 #: src/neochatroom.cpp:1454
#, kde-format #, kde-format
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "已成功傳送檢舉" msgstr "已成功傳送檢舉"
#: src/neochatroom.cpp:1785 src/neochatroom.cpp:1793 #: src/neochatroom.cpp:1784 src/neochatroom.cpp:1792
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude" msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2" msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1861,7 +1846,7 @@ msgstr "緯度:%2經度%1"
msgid "Encrypted Message" msgid "Encrypted Message"
msgstr "已加密訊息" msgstr "已加密訊息"
#: src/notificationsmanager.cpp:219 src/qml/Main.qml:251 #: src/notificationsmanager.cpp:219
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
@@ -3368,7 +3353,7 @@ msgstr "歡迎來到 NeoChat"
msgid "Select or join a room to get started" msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "先加入或選擇聊天室吧" msgstr "先加入或選擇聊天室吧"
#: src/qml/RoomPage.qml:265 #: src/qml/RoomPage.qml:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Message Source" msgid "Message Source"
msgstr "訊息原始碼" msgstr "訊息原始碼"
@@ -4081,18 +4066,15 @@ msgid "Working"
msgstr "處理中" msgstr "處理中"
#: src/roommanager.cpp:137 #: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Malformed or empty Matrix id" #| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "不正確或空白的 Matrix ID" msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
#: src/roommanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
msgstr "%1 不是一個正確的 Matrix ID" msgstr "%1 不是一個正確的 Matrix ID"
#: src/roommanager.cpp:354 #: src/roommanager.cpp:354
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to join room" #| msgid "Failed to join room"
msgid "Failed to join room<br />%1"
msgstr "加入聊天室失敗" msgstr "加入聊天室失敗"
#: src/roommanager.cpp:390 #: src/roommanager.cpp:390
@@ -4101,8 +4083,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "您已請求加入 '%1'" msgstr "您已請求加入 '%1'"
#: src/roommanager.cpp:394 #: src/roommanager.cpp:394
#, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to request joining room" #| msgid "Failed to request joining room"
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
msgstr "請求加入聊天室失敗" msgstr "請求加入聊天室失敗"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20 #: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
@@ -5658,6 +5641,24 @@ msgstr "顯示"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "離開" msgstr "離開"
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
#~ msgstr "或許它已被刪除?"
#~ msgid "Access to keychain was denied."
#~ msgstr "鑰匙圈存取被拒絕。"
#~ msgid "No keychain available."
#~ msgstr "沒有可用的鑰匙圈。"
#~ msgid "Network Error"
#~ msgstr "網路錯誤"
#~ msgid "File too large to download."
#~ msgstr "要下載的檔案太大了。"
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
#~ msgstr "不正確或空白的 Matrix ID"
#~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done." #~ msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
#~ msgid " %1" #~ msgid " %1"
#~ msgid_plural " %1 %2 times" #~ msgid_plural " %1 %2 times"