GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-02-20 01:21:08 +00:00
parent 8e96217ae6
commit a686c44555
40 changed files with 5330 additions and 5618 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 16:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -67,6 +67,41 @@ msgstr ""
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
#: src/enums/neochatroomtype.h:59
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#: src/enums/neochatroomtype.h:61
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайні"
#: src/enums/neochatroomtype.h:67
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Низький пріоритет"
#: src/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Простори"
#: src/enums/neochatroomtype.h:71 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/eventhandler.cpp:257 src/eventhandler.cpp:461
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:118 src/models/messageeventmodel.cpp:463
#, kde-format
@@ -1100,36 +1135,6 @@ msgstr[1] "Реакція %2 — %3"
msgstr[2] "Реакція %2 — %3"
msgstr[3] "Реакція %2 — %3"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:410
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:412
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:414 src/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайні"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Низький пріоритет"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:420
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Простори"
#: src/neochatconnection.cpp:71
#, kde-format
msgid "File too large to download."
@@ -1177,8 +1182,8 @@ msgstr "%1: %2"
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Відкрити NeoChat у цій кімнаті"
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:59
#: src/qml/HoverActions.qml:102 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:102
#: src/notificationsmanager.cpp:223 src/qml/DelegateContextMenu.qml:104
#: src/qml/HoverActions.qml:102
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
@@ -1484,7 +1489,7 @@ msgid "Attachment:"
msgstr "Долучення:"
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:93
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:93
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:21 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:38
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
@@ -1729,8 +1734,8 @@ msgstr "Параметри кімнати"
msgid "Leave Room"
msgstr "Полишити кімнату"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:62
#: src/qml/ExploreComponent.qml:64 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:64
#: src/qml/ExploreComponent.qml:66 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:162
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:164 src/qml/SpaceDrawer.qml:314
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:316
#, kde-format
@@ -1738,7 +1743,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Створити простір"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:50
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:52
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -1802,8 +1807,8 @@ msgid "Pick room"
msgstr "Вибрати кімнату"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:117 src/qml/CreateRoomDialog.qml:200
#: src/qml/ExploreComponent.qml:27 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:73 src/qml/RoomListPage.qml:183
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
#: src/qml/GlobalMenu.qml:73 src/qml/RoomListPage.qml:243
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -1839,6 +1844,46 @@ msgctxt ""
msgid "Make this space the canonical parent"
msgstr "Зробити цей простір канонічним батьківським"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:87 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:92
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:94 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:98 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Message"
msgstr "Вилучення повідомлення"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:114 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
#: src/qml/ReportSheet.qml:43
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:118 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:87
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Поскаржитися на повідомлення"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:161
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Пошук «%1»"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:182
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
#: src/qml/DeviceDelegate.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
@@ -2122,47 +2167,42 @@ msgstr ""
"Це повідомлення зашифровано, а відправник не поділився ключем із цим "
"пристроєм."
#: src/qml/ExploreComponent.qml:21 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:177
#: src/qml/ExploreComponent.qml:23 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:52
#: src/qml/RoomListPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:35 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:67
#: src/qml/GlobalMenu.qml:51 src/qml/GlobalMenu.qml:60
#: src/qml/RoomListPage.qml:194 src/qml/RoomListPage.qml:319
#: src/qml/RoomListPage.qml:205 src/qml/RoomListPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:40 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:55 src/qml/RoomListPage.qml:198
#: src/qml/RoomListPage.qml:327
#: src/qml/ExploreComponent.qml:42 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:73
#: src/qml/GlobalMenu.qml:55 src/qml/RoomListPage.qml:213
#: src/qml/RoomListPage.qml:258
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:44 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
#: src/qml/ExploreComponent.qml:46 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:140
#, kde-format
msgid "Create a Room"
msgstr "Створити кімнату"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:56 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
#: src/qml/ExploreComponent.qml:58 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:156
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Створити простір"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:90 src/qml/ExploreComponent.qml:151
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93 src/qml/ExploreComponent.qml:154
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Створити кімнати і спілкування"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:36
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:79
#, kde-format
msgid "Create New"
@@ -2245,46 +2285,12 @@ msgstr "Відкрити у сторонній програмі"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:68
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:139
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:60
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:76
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:127
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:83
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Message"
msgstr "Вилучення повідомлення"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:88
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:144 src/qml/ReportSheet.qml:43
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:95
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Message"
msgstr "Поскаржитися на повідомлення"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:100
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:157
#, kde-format
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
#, kde-format
msgid "View Location"
@@ -2878,10 +2884,9 @@ msgid "Expand preview"
msgstr "Розгорнути попередній перегляд"
#: src/qml/LoadComponent.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Завантаження"
msgstr "Завантаження відповіді"
#: src/qml/LoadComponent.qml:55
#, kde-format
@@ -3043,33 +3048,23 @@ msgstr "Ідентифікатори користувачів мають поч
msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Введений рядок не є коректним ідентифікатором користувача"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:110
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr "Спрямувати"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Спрямувати повідомлення"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:162
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Copy Link"
msgstr "Копіювати посилання"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:210
#, kde-format
msgid "Search for '%1'"
msgstr "Пошук «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:231
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
#: src/qml/MessageEditComponent.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
@@ -3419,22 +3414,19 @@ msgid "Last read: %1"
msgstr "Востаннє прочитано: %1"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "@title Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Долучитися"
msgstr "Долучитися до %1"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join"
msgstr "Долучитися"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
@@ -3541,12 +3533,12 @@ msgstr "Дані облікового запису кімнати"
msgid "Room State"
msgstr "Стан кімнати"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:109
#: src/qml/RoomDelegate.qml:102
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "Кімната із вимкненим спілкуванням"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:142
#: src/qml/RoomDelegate.qml:135
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "Налаштувати кімнату"
@@ -3649,50 +3641,38 @@ msgstr[3] "%1 учасник"
msgid "No member count"
msgstr "Немає лічильника учасників"
#: src/qml/RoomListPage.qml:168
#: src/qml/RoomListPage.qml:228
#, kde-format
msgid "No friends found"
msgstr "Не знайдено жодного друга"
#: src/qml/RoomListPage.qml:168
#: src/qml/RoomListPage.qml:228
#, kde-format
msgid "No rooms found"
msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:170
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#, kde-format
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Вами ще не додано жодного друга. Натисніть нижче, щоб виконати пошук друзів."
#: src/qml/RoomListPage.qml:170
#: src/qml/RoomListPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:177
#: src/qml/RoomListPage.qml:237
#, kde-format
msgid "Search in room directory"
msgstr "Шукати у каталозі кімнат"
#: src/qml/RoomListPage.qml:194
#: src/qml/RoomListPage.qml:254
#, kde-format
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Шукати у каталозі друзів"
#: src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Згорнути %1"
#: src/qml/RoomListPage.qml:255
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Розгорнути %1"
#: src/qml/RoomMedia.qml:28
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3706,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"NeoChat поза мережею. Будь ласка, перевірте, чи працездатне з'єднання із "
"інтернетом."
#: src/qml/RoomPage.qml:254
#: src/qml/RoomPage.qml:249
#, kde-format
msgid "Message Source"
msgstr "Джерело повідомлення"
@@ -3879,6 +3859,18 @@ msgstr ""
"Нові учасники можуть переглядати журнал повідомлень з моменту долучення до "
"кімнати."
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr "Згорнути %1"
#: src/qml/RoomTreeSection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Розгорнути %1"
#: src/qml/Security.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -4169,11 +4161,10 @@ msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Долучитися"
msgstr "Долучити до %1"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:307
#, kde-format
@@ -4746,34 +4737,34 @@ msgstr ""
"У списку кімнат немає кімнати %1. Перевірте, чи правильно вписано обліковий "
"запис."
#: src/roommanager.cpp:331
#: src/roommanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:346
#: src/roommanager.cpp:348
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
#: src/roommanager.cpp:349
#: src/roommanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати"
#: src/roommanager.cpp:358
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Немає програми для обробки посилання"
#: src/roommanager.cpp:358
#: src/roommanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Вашою операційною системою не знайдено програми, яка могла б обробити "
"посилання."
#: src/roommanager.cpp:364
#: src/roommanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити адресу"