GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-08-07 01:42:12 +00:00
parent c8ded65e46
commit a7c7a5c72d
45 changed files with 3018 additions and 2763 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 00:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 14:06+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@@ -574,7 +574,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "استكشف الغرف"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:53 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:39
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:53 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:38
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:230
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:295 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
@@ -858,8 +858,8 @@ msgstr "يجب أن تبدأ معرفات المستخدم بـ @"
msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "ليس النص المُدخَل ليس رقم مستخدم صالح"
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:57
#: src/devtools/RoomData.qml:103
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:56
#: src/devtools/RoomData.qml:102
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "مصدر الحدث"
@@ -999,13 +999,13 @@ msgstr "اقتباس"
msgid "Insert link"
msgstr "أدرج رابط"
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:29
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:28
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr "لم يعثر على غرفة"
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/rooms/SpaceDrawer.qml:283
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:31 src/rooms/SpaceDrawer.qml:283
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Explore rooms"
@@ -1035,28 +1035,28 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:86
#: src/app/qml/RoomPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgctxt "@info:status"
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "نيوتشات غير متصل: الرجاء التأكد من اتصالك بالشبكة"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:141
#: src/app/qml/RoomPage.qml:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to NeoChat"
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "أهلا في نيوتشات"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
#: src/app/qml/RoomPage.qml:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select or join a room to get started"
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "حدد أو انضم لغرفة لتبدأ"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:209
#: src/app/qml/RoomPage.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Source"
msgctxt "@title:dialog"
@@ -1615,22 +1615,28 @@ msgstr "أنشئ استفتاء"
msgid "Send message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#: src/chatbar/ChatBar.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
msgstr ""
#: src/chatbar/ChatBar.qml:253
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "أرسل رسالة معماة…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#: src/chatbar/ChatBar.qml:253
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "ضع اسم للمرفق…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
#: src/chatbar/ChatBar.qml:253
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "أرسل رسالة…"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:398 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:235
#: src/chatbar/ChatBar.qml:414 src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:235
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
@@ -1718,7 +1724,7 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Account Data"
msgstr "بيانات الحساب"
#: src/devtools/AccountData.qml:30 src/devtools/StateKeys.qml:48
#: src/devtools/AccountData.qml:30 src/devtools/StateKeys.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
@@ -1851,46 +1857,46 @@ msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls"
msgstr "الاتصال"
#: src/devtools/RoomData.qml:21
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "اختر غرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:25
#: src/devtools/RoomData.qml:24
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No room selected"
msgstr "لم تحدد أي غرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:26
#: src/devtools/RoomData.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Click to choose a room"
msgstr "انقر لتختار غرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:32
#: src/devtools/RoomData.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Choose Room"
msgstr "اختر غرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#: src/devtools/RoomData.qml:39
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "رقم الغرفة: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:44
#: src/devtools/RoomData.qml:43
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "بيانات حساب الغرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:65
#: src/devtools/RoomData.qml:64
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "حالة الغرفة"
#: src/devtools/RoomData.qml:79
#: src/devtools/RoomData.qml:78
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
@@ -1902,33 +1908,33 @@ msgstr[3] "%1 أحداث من هذا النوع"
msgstr[4] "%1 حدثًا من هذا النوع"
msgstr[5] "%1 حدث من هذا النوع"
#: src/devtools/RoomData.qml:88
#: src/devtools/RoomData.qml:87
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
msgstr "معلومات الحدث"
#: src/devtools/ServerData.qml:20
#: src/devtools/ServerData.qml:19
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr "إمكانيّات الخادوم"
#: src/devtools/ServerData.qml:24
#: src/devtools/ServerData.qml:23
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr "يمكنه تغيير كلمة السر"
#: src/devtools/ServerData.qml:29
#: src/devtools/ServerData.qml:28
#, kde-format
msgid "Default Room Version"
msgstr "إصدارة الغرفة المبدئية"
#: src/devtools/ServerData.qml:37
#: src/devtools/ServerData.qml:36
#, kde-format
msgid "Available Room Versions"
msgstr "إصدارات الغرفة المتوفرة"
#: src/devtools/StateKeys.qml:23
#: src/devtools/StateKeys.qml:22
#, kde-format
msgctxt ""
"The name of one instance of a state of configuration. Unless you really know "
@@ -3300,7 +3306,7 @@ msgstr "التسجيل معطل على هذا الخادم."
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:248
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "يحمّل"
@@ -3661,7 +3667,7 @@ msgid "Expand preview"
msgstr "وسع المعاينة"
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:248
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "يحمّل الرد"
@@ -3683,7 +3689,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "افتح في ملء الشاشة"
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:230
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3809,7 +3815,7 @@ msgstr "الصوت"
msgid "Maximize"
msgstr "كبّر"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:17 src/roominfo/RoomInformation.qml:128
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
@@ -3820,114 +3826,114 @@ msgstr "المواقع"
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "لم تشارك أي مواقع في هذه الغرفة."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:121 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:120 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Room settings"
msgstr "إعدادات الغرفة"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:172 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:92
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:171 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:177 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:97
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:176 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr "الوسائط"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "أعضاء الفضاء"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:42
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "معلومات الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:72
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:71
#, kde-format
msgctxt "Room actions"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:81
#, kde-format
msgid "Search in this room"
msgstr "ابحث في هذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:99
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Verify user"
msgstr "تَثَبّت من المستخدم"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
#, kde-format
msgid "Remove room from favorites"
msgstr "أزل الغرفة من المفضلة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:109
#, kde-format
msgid "Favorite this room"
msgstr "فضّل هذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:122
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "اعرض المواقع لهذه الغرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:148
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:147
#: src/roominfo/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "الرسائل المثبتة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space…"
msgstr "غادر هذا الفضاء…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room…"
msgstr "غادر هذه الغرفة…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:168
#, kde-format
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:83
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:183 src/spaces/SpaceHomePage.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "أدعو مستخدم"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:187
#, kde-format
msgid "Invite user to room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:194
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
@@ -3938,7 +3944,7 @@ msgstr[3] "%1 أعضاء"
msgstr[4] "%1 عضواً"
msgstr[5] "%1 عضو"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:195
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:194
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "بلا عدد أعضاء"
@@ -4116,12 +4122,12 @@ msgstr "إعدادات الغرفة"
msgid "Leave Room…"
msgstr "غادر الغرفة…"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:137
#, kde-format
msgid "Muted room"
msgstr "غرفة مكتومة"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:171
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:170
#, kde-format
msgid "Configure room"
msgstr "اضبط الغرفة"
@@ -5884,25 +5890,25 @@ msgstr "بدلت هذه الغرفة."
msgid "See new room…"
msgstr "شاهد الغرفة الجديد…"
#: src/settings/RoomProfile.qml:30
#: src/settings/RoomProfile.qml:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Customize your profile only for this room."
msgstr "خصّص تشكيلتك لهذه الغرفة فقط."
#: src/settings/RoomProfile.qml:38
#: src/settings/RoomProfile.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
#: src/settings/RoomProfile.qml:48
#: src/settings/RoomProfile.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button Save profile"
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: src/settings/RoomProfile.qml:54
#: src/settings/RoomProfile.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset to Default"