GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
154
po/ca/neochat.po
154
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-28 10:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-29 10:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -2236,9 +2236,11 @@ msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
|
||||
msgstr "Les sales amb més missatges ressaltats estan més amunt"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||||
msgid "Rooms with newer events are higher"
|
||||
msgstr "Les sales amb els missatges més nous estan més amunt"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298
|
||||
@@ -4254,11 +4256,10 @@ msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuració predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All Messages"
|
||||
msgstr "Missatges directes"
|
||||
msgstr "Tots els missatges"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4272,7 +4273,7 @@ msgstr "@mencions i paraules clau"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5206,54 +5207,49 @@ msgstr "Dades de còpia de seguretat de la clau no vàlides"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obre el commutador ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account editor"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Account Switcher"
|
||||
msgstr "Editor de comptes"
|
||||
msgstr "Obre el commutador de comptes"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Search Messages in Current Room"
|
||||
msgstr "Cerca missatges"
|
||||
msgstr "Cerca missatges a la sala actual"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ves a la sala anterior"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Choose Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Room"
|
||||
msgstr "Trieu una sala"
|
||||
msgstr "Ves a la sala següent"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ves a la sala anterior sense llegir"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ves a la sala següent sense llegir"
|
||||
|
||||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -5489,57 +5485,70 @@ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de sales"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
msgstr "Activitat"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Keys"
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
msgid "Importance"
|
||||
msgstr "Importació de claus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
|
||||
msgstr "Primer es mostraran les sales amb notificacions sense llegir"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:106
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||||
msgid "Alphabetical"
|
||||
msgstr "Alfabètic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||||
msgid "Last Message Activity"
|
||||
msgstr "Activitat del darrer missatge"
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show state events"
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last event'"
|
||||
msgid "Newest Events"
|
||||
msgstr "Mostra els esdeveniments d'estat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
msgid "Rooms with the newest events will be shown first."
|
||||
msgstr "Les sales amb l'activitat més recent es mostraran primer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalitzat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Línia de temps"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr "Marca els missatges com a llegits quan:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
@@ -5547,7 +5556,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Entering the room"
|
||||
msgstr "En entrar a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
@@ -5555,14 +5564,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr "En entrar a la sala i tots els missatges no llegits siguin visibles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||
msgid "Exiting the room"
|
||||
msgstr "En sortir de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||
@@ -5570,98 +5579,98 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr "En sortir de la sala i tots els missatges no llegits siguin visibles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgstr "Mostra els missatges suprimits"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:194
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show state events"
|
||||
msgstr "Mostra els esdeveniments d'estat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:218
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show leave and join events"
|
||||
msgstr "Mostra els esdeveniments de sortida i unió"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show name change events"
|
||||
msgstr "Mostra els esdeveniments de canvi de nom"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:248
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Mostra els esdeveniments d'actualització d'avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:258
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Chat Editor"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:262
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Enter"
|
||||
msgstr "Envia els missatges amb Retorn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||||
msgstr "Envia els missatges amb Ctrl+Retorn"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:289
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Useu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar el darrer missatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:303
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:313
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:338
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuració predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Reinicia tots els valors de configuració als valors predeterminats…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Reinicia la configuració"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:361
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -5824,7 +5833,7 @@ msgstr "Dispositius"
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dreceres de teclat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6006,11 +6015,10 @@ msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Send Notifications For"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
msgstr "Envia notificacions per a"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7128,6 +7136,14 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
#~ msgid "Activity"
|
||||
#~ msgstr "Activitat"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||||
#~ msgid "Last Message Activity"
|
||||
#~ msgstr "Activitat del darrer missatge"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user