GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
268
po/es/neochat.po
268
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 17:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-29 12:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -807,43 +807,38 @@ msgstr "La entrada no es válida como ID de usuario"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Join Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unirse a la reunión"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Start Chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start Meeting"
|
||||
msgstr "Iniciar chat"
|
||||
msgstr "Iniciar reunión"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está a punto de unirse a una reunión de Jitsi en el navegador web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está a punto de iniciar una nueva reunión de Jitsi en el navegador web."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Unirse"
|
||||
msgstr "Unirme"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Start Chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Iniciar chat"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:108
|
||||
@@ -1048,20 +1043,19 @@ msgstr "Ignorar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Join Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unirme a una reunión de Jitsi…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Jitsi meeting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar reunión de Jitsi…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
|
||||
msgstr "No tiene privilegios para completar esta acción"
|
||||
msgstr "No tiene permisos para iniciar reuniones de Jitsi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
|
||||
@@ -2244,9 +2238,11 @@ msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
|
||||
msgstr "Las salas con más mensajes resaltados están más arriba"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||||
msgid "Rooms with newer events are higher"
|
||||
msgstr "Las salas con mensajes más recientes están más arriba"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298
|
||||
@@ -4015,9 +4011,7 @@ msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search Messages"
|
||||
msgstr "Buscar mensajes"
|
||||
@@ -4029,25 +4023,19 @@ msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "Verificar usuario"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de favoritas"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritas"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Extensions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensiones"
|
||||
@@ -4059,41 +4047,31 @@ msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensiones"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Shared Locations"
|
||||
msgstr "Enviar una ubicación"
|
||||
msgstr "Ubicaciones compartidas"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Pinned Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes fijados"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab"
|
||||
#| msgid "Room Data"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Inspect Room Data"
|
||||
msgstr "Datos de la sala"
|
||||
msgstr "Inspeccionar datos de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Dejar el espacio…"
|
||||
msgstr "Salir del espacio…"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Salir de la sala…"
|
||||
@@ -4276,11 +4254,10 @@ msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes directos"
|
||||
msgstr "Todos los mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4294,7 +4271,7 @@ msgstr "@Menciones y palabras clave"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4466,7 +4443,7 @@ msgstr "Preferencias del espacio"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space…"
|
||||
msgstr "Dejar el espacio…"
|
||||
msgstr "Salir del espacio…"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/UserInfo.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5221,54 +5198,49 @@ msgstr "Datos de copia de seguridad de clave no válidos"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir el selector rápido"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account editor"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Account Switcher"
|
||||
msgstr "Editor de la cuenta"
|
||||
msgstr "Abrir el selector de cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Search Messages in Current Room"
|
||||
msgstr "Buscar mensajes"
|
||||
msgstr "Buscar mensajes en la sala actual"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir a la anterior sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Choose Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Room"
|
||||
msgstr "Escoger sala"
|
||||
msgstr "Ir a la siguiente sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Previous Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir a la anterior sala sin leer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Go to Next Unread Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir a la siguiente sala sin leer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -5504,57 +5476,70 @@ msgstr "Orden de la lista de salas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
msgstr "Actividad"
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Import Keys"
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
msgid "Importance"
|
||||
msgstr "Importar claves"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
|
||||
msgstr "Las salas con notificaciones sin leer se mostrarán primero"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:106
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||||
msgid "Alphabetical"
|
||||
msgstr "Alfabético"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||||
msgid "Last Message Activity"
|
||||
msgstr "Actividad del último mensaje"
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show state events"
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last event'"
|
||||
msgid "Newest Events"
|
||||
msgstr "Mostrar eventos de estado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
msgid "Rooms with the newest events will be shown first."
|
||||
msgstr "Las salas con actividad más reciente se mostrarán primero"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Línea de tiempo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr "Marcar los mensajes como leídos:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
@@ -5562,7 +5547,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Entering the room"
|
||||
msgstr "Al entrar a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
@@ -5570,14 +5555,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr "Al entrar a la sala y todos los mensajes no leídos están visibles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||
msgid "Exiting the room"
|
||||
msgstr "Al salir de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||
@@ -5585,98 +5570,98 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr "Al salir de la sala y todos los mensajes sin leer están visibles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgstr "Mostrar mensajes borrados"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:194
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show state events"
|
||||
msgstr "Mostrar eventos de estado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:212
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:218
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show leave and join events"
|
||||
msgstr "Mostrar eventos de entrada y de salida"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:230
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show name change events"
|
||||
msgstr "Mostrar eventos de cambio de nombre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:248
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Mostrar eventos de actualización de avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:258
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Chat Editor"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:262
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Enter"
|
||||
msgstr "Enviar mensajes con Intro"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:273
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||||
msgstr "Enviar mensajes con Ctrl+Intro"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:289
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Use la sintaxis s/texto/sustitución para editar su último mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:303
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgstr "Enviar notificaciones de escritura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:313
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Activar las herramientas del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:334
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr "Abrir las herramientas del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:338
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Herramientas del desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:343
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default…"
|
||||
msgstr "Restablecer la configuración a sus valores predeterminados…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Restablecer configuración"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:361
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
@@ -5840,7 +5825,7 @@ msgstr "Dispositivos"
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6022,11 +6007,10 @@ msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Send Notifications For"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
msgstr "Enviar notificaciones para"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6836,7 +6820,7 @@ msgstr "Añadir a espacio"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "Dejar este espacio…"
|
||||
msgstr "Salir de este espacio…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7147,42 +7131,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
||||
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Todas"
|
||||
#~ msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
#~ msgid "Activity"
|
||||
#~ msgstr "Actividad"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
#~ msgid "Off"
|
||||
#~ msgstr "Desactivadas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "Room notifications setting"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias de notificaciones de la sala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Open Jitsi Meet in browser"
|
||||
#~ msgstr "Abrir Jitsi Meet en el navegador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search in this room"
|
||||
#~ msgstr "Buscar en esta sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove room from favorites"
|
||||
#~ msgstr "Eliminar sala de las favoritas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Favorite this room"
|
||||
#~ msgstr "Hacer favorita esta sala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Extensions for this room"
|
||||
#~ msgstr "Extensiones de esta sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show locations for this room"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar ubicaciones de esta sala"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Pinned messages"
|
||||
#~ msgstr "Mensajes fijados"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Leave this room…"
|
||||
#~ msgstr "Salir de esta sala…"
|
||||
#~ msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||||
#~ msgid "Last Message Activity"
|
||||
#~ msgstr "Actividad del último mensaje"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user