GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-05-16 01:36:22 +00:00
parent c5ef8c3fec
commit a9f2c33053
5 changed files with 119 additions and 180 deletions

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des numéros de téléphone au format « 3PID »"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Destination"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "Aucun serveur d'identité n'a été configuré."
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3577,8 +3577,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copier un lien"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
@@ -3956,10 +3955,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numéros de téléphone"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Ajouter un nouveau serveur"
msgstr "Serveur d'identité"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4295,45 +4293,41 @@ msgstr "Inconnu"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle URL de serveur d'identité"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Annuler la modification du nom d'affichage"
msgstr "Annuler la modification de l'URL du serveur d'identité"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Confirmer un nouveau nom pour affichage"
msgstr "Confirmer la nouvelle URL du serveur d'identité"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "Le texte saisi n'est pas une URL valable"
msgstr "L'URL saisie n'est pas un serveur d'identité valable."
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "L'URL saisie est déjà configurée comme votre serveur d'identité."
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Modifier l'URL de serveur d'identité"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Supprimer un périphérique"
msgstr "Supprimer un serveur d'identité"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4647,15 +4641,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Supprimer un mot clé"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Peut changer le mot de passe"
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
@@ -5210,8 +5202,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Supprimer un mot"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -5220,56 +5211,52 @@ msgstr "Supprimer"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Code international pour le nouveau numéro de téléphone"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Ajouter une adresse de courriel :"
msgstr "Nouvelle adresse de courriel"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Numéros de téléphone"
msgstr "Nouveau numéro de téléphone"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Nous vous avons envoyé un courriel."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "Envoyer un message"
msgstr "Nous vous avons envoyé un message de texte"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"%1. Veuillez suivre les instructions proposées là et ensuite cliquer sur le "
"bouton ci-dessous."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "Le texte saisi n'est pas une URL valable"
msgstr "L'adresse de courriel saisie est non valable."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "Le texte saisi n'est pas une URL valable"
msgstr "Le numéro de téléphone saisi est non valable."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Mot de passe erroné"
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5277,6 +5264,9 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"L'adresse de courriel n'a pas été vérifiée. Veuillez aller sur le courriel, "
"suivre les instructions proposées ici et ensuite cliquer sur le bouton ci-"
"dessous."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5284,18 +5274,18 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"Le numéro de téléphone n'a pas été vérifié. Veuillez aller sur le message de "
"texte, suivre les instructions proposées ici et ensuite cliquer sur le "
"bouton ci-dessous."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Revenir en arrière"