GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
357
po/ia/neochat.po
357
po/ia/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 03:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 15:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 02:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
@@ -291,24 +291,21 @@ msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "Tu ja es in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "%1 ja es in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 invitava te un sala"
|
||||
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
|
||||
@@ -316,10 +313,8 @@ msgid "<user id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "%1 invitava te un sala"
|
||||
msgstr "Invita le usator a iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||
@@ -330,38 +325,32 @@ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Configura sala"
|
||||
msgstr "Uni sala %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "unite al sala"
|
||||
msgstr "Uni le date sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:230
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||
msgid "Knocking room %1."
|
||||
msgstr "Configura sala"
|
||||
msgstr "Colpar sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
|
||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Requests to join the given room"
|
||||
msgstr "unite al sala"
|
||||
msgstr "Requesta a unir le date sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -370,17 +359,15 @@ msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "Lassar iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Lassa sala"
|
||||
msgstr "Lassar sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -406,18 +393,12 @@ msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
|
||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
|
||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -472,17 +453,15 @@ msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -499,10 +478,9 @@ msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignora le usator date"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:496
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -746,7 +724,7 @@ msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:533 src/neochatroom.cpp:674
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:533 src/neochatroom.cpp:678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "unite al sala (repetite)"
|
||||
@@ -756,7 +734,7 @@ msgstr "unite al sala (repetite)"
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "%1 invitate al sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535 src/neochatroom.cpp:676
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535 src/neochatroom.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "unite al sala"
|
||||
@@ -766,7 +744,7 @@ msgstr "unite al sala"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546 src/neochatroom.cpp:684
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546 src/neochatroom.cpp:688
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
@@ -778,29 +756,29 @@ msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar a %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:553 src/neochatroom.cpp:691
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:553 src/neochatroom.cpp:695
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:556 src/neochatroom.cpp:694
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:556 src/neochatroom.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "clarate lor avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:700
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:704
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "fixa un avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564 src/neochatroom.cpp:702
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564 src/neochatroom.cpp:706
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "actualisate lor avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:568 src/neochatroom.cpp:706
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:568 src/neochatroom.cpp:710
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
@@ -811,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "retirate invitation de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574 src/neochatroom.cpp:712
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574 src/neochatroom.cpp:716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "refusate le invitation"
|
||||
@@ -821,7 +799,7 @@ msgstr "refusate le invitation"
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "cessate de excluder (ban) %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578 src/neochatroom.cpp:716
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578 src/neochatroom.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "cessa auto exclusion (self-banned)"
|
||||
@@ -831,7 +809,7 @@ msgstr "cessa auto exclusion (self-banned)"
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "ha ponite %1 foras de sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582 src/neochatroom.cpp:718
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582 src/neochatroom.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "lassa le sala"
|
||||
@@ -846,12 +824,12 @@ msgstr "excludite (banned) %1 ex le sala"
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "excludite (banned) %1 ex le sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:591 src/neochatroom.cpp:723
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:591 src/neochatroom.cpp:727
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "auto excludite (self-banned) ab le sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595 src/neochatroom.cpp:726
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595 src/neochatroom.cpp:730
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "requerite un invitation"
|
||||
@@ -861,12 +839,12 @@ msgstr "requerite un invitation"
|
||||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||||
msgstr "requerite un invitation con motivation: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599 src/neochatroom.cpp:730
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599 src/neochatroom.cpp:734
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "facite alcun cosas incognite"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602 src/neochatroom.cpp:733
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602 src/neochatroom.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "clarate le alias principal de sala"
|
||||
@@ -876,7 +854,7 @@ msgstr "clarate le alias principal de sala"
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "fixa le alias principal de sala a : %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605 src/neochatroom.cpp:736
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605 src/neochatroom.cpp:740
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "clarate le nomine de sala"
|
||||
@@ -886,177 +864,177 @@ msgstr "clarate le nomine de sala"
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "fixa le nomine de sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:608 src/neochatroom.cpp:739
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:608 src/neochatroom.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "clarate le topico"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:608
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:609
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "fix le topico a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611 src/neochatroom.cpp:742
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615 src/neochatroom.cpp:746
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "campiate le avatr de sala"
|
||||
msgstr "cambiate le avatar de sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:614 src/neochatroom.cpp:745
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618 src/neochatroom.cpp:749
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "activate cryptation End-to-End"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:617
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:621
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "actualisate le sala a version %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "create le sala, version %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:621 src/neochatroom.cpp:751
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:755
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "Cambiate le nvello de potentia per iste salc"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625 src/neochatroom.cpp:755
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:629 src/neochatroom.cpp:759
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "cambiate le listas de controlo de accesso de servitor per iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:629
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:633
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "addite %1 widget"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:632
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:636
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "removite %1 widget"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:634
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:638
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "configurate %1 widget"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:636
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:640
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "actualisate stato %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:637
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:641
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "actualisate stato %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:644 src/neochatroom.cpp:773
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:648 src/neochatroom.cpp:777
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Evento incognite"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:657
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:661
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a message"
|
||||
msgstr "Invia un message"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:661
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:665
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sent a sticker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:667
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:671
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited someone to the room"
|
||||
msgstr "reinvitate alcun al sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:676
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited someone to the room"
|
||||
msgstr " invitate alcun al sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:686
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:690
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name"
|
||||
msgstr "cambiate lor nomine de monstrar "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:712
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew a user's invitation"
|
||||
msgstr "retirate un invitation de usator"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:716
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned a user"
|
||||
msgstr "cessate de excluder (ban) un usator"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:718
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "put a user out of the room"
|
||||
msgstr "ha ponite un usator foras del sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:721
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned a user from the room"
|
||||
msgstr "excludite (banned) un usator ex le sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:733
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:737
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias"
|
||||
msgstr "fixa le alias principal de sala "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:736
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:740
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name"
|
||||
msgstr "fixa le nomine de sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:739
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic"
|
||||
msgstr "fix le topico "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:748
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:752
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room version"
|
||||
msgstr "actualisate le version de sala "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:748
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:752
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room"
|
||||
msgstr "create le sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:759
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:763
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "added a widget"
|
||||
msgstr "addite un widget"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:762
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:766
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "removed a widget"
|
||||
msgstr "removite un widget"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:764
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:768
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "configured a widget"
|
||||
msgstr "configurate un widget"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:766
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:770
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated the state"
|
||||
msgstr "actualisate le stato"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:770
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "started a poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1689 src/neochatroom.cpp:1690
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1693 src/neochatroom.cpp:1694
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Reporto inviate con successo."
|
||||
@@ -2091,12 +2069,10 @@ msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marca como legite"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia adresse a area de transferentia"
|
||||
msgstr "Copia ID de Matrix de usator a Area de Transferentia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
|
||||
@@ -2194,7 +2170,7 @@ msgstr "Preferentias de Spatio"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lassa spatio"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2202,16 +2178,15 @@ msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Prohibi usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
|
||||
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prohibi (Ban)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:47
|
||||
@@ -2336,11 +2311,9 @@ msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "%1 is the room name"
|
||||
#| msgid "Room Settings - %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room State - %1"
|
||||
msgstr "Preferentias de sala -%1"
|
||||
msgstr "Stato de sala -%1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2436,18 +2409,17 @@ msgstr "Uni te"
|
||||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adde nove servitor "
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Home Server"
|
||||
msgstr "Servitor de casa (Homeserver):"
|
||||
msgstr "Servitor de casa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add new server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adde nove servitor "
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2672,10 +2644,9 @@ msgid "Search user in room"
|
||||
msgstr "Cerca usator in sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "%1 invitava te un sala"
|
||||
msgstr "Invita usator a sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2743,11 +2714,9 @@ msgid "Room ID"
|
||||
msgstr "ID de Sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia adresse a area de transferentia"
|
||||
msgstr "Copia ID de sala a area de transferentia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2765,10 +2734,9 @@ msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Aliases"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgstr "Necun Alias canonic"
|
||||
msgstr "Necun Alias canonic fixate"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2806,16 +2774,14 @@ msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:284
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "Viste preliminar de URL es habilitate per definition in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:284
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgstr "Aperi NeoChat in iste sala"
|
||||
msgstr "Viste preliminar de URL es dishabilitate per definition in iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:297
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2868,11 +2834,9 @@ msgid "This is power level for all new users when joining the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:232
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
#| msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||||
msgstr "Cambiate le nvello de potentia per iste salc"
|
||||
msgstr "Nivello de potentia predefinite a fixar le stato de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2901,10 +2865,9 @@ msgid "Invite users"
|
||||
msgstr "Invita Usatores"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick users"
|
||||
msgstr "Calca iste usator"
|
||||
msgstr "Calca usatores"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2927,28 +2890,24 @@ msgid "Change user permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "cleared the room name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change the room name"
|
||||
msgstr "clarate le nomine de sala"
|
||||
msgstr "Cambiale nomine de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change the room avatar"
|
||||
msgstr "campiate le avatr de sala"
|
||||
msgstr "Cambia le avatar de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "cleared the room main alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||||
msgstr "clarate le alias principal de sala"
|
||||
msgstr "Cambia le alias canonic de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:340
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "changed the room avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change the room topic"
|
||||
msgstr "campiate le avatr de sala"
|
||||
msgstr "Cambia le argumento de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:349
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2961,10 +2920,9 @@ msgid "Change the room history visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:367
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show name change events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set pinned events"
|
||||
msgstr "Monstra eventos de cambio de nomine"
|
||||
msgstr "Fixa eventos appunctate"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2972,10 +2930,9 @@ msgid "Upgrade the room"
|
||||
msgstr "Actualisa le sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||||
msgstr "cambiate le listas de controlo de accesso de servitor per iste sala"
|
||||
msgstr "Fixa le listas de controlo de accesso de servitor (ACL) per iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:395
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2983,10 +2940,9 @@ msgid "Set the children of this space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:404
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||||
msgstr "%1 invitava te un sala"
|
||||
msgstr "Fixa lespatio genitor de iste sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3016,11 +2972,10 @@ msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "Solmente habilitate si le pagina de chat transparente es habilitate."
|
||||
msgstr "Un vice habilitate, le cryptation non pote esser dishabilitate."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3145,8 +3100,7 @@ msgid "About NeoChat"
|
||||
msgstr "A proposito de NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "About"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "A proposio de KDE"
|
||||
@@ -3203,10 +3157,9 @@ msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirma nove contrasigno:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Le contrasigno non es equal"
|
||||
msgstr "Le contrasigno non coincide"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3219,10 +3172,9 @@ msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Information de servitor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:203
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Servitor de casa (Homeserver):"
|
||||
msgstr "Url de Servitor de casa (Homeserver):"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27
|
||||
@@ -3272,10 +3224,9 @@ msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Fancy Effects"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show fancy effects in chat"
|
||||
msgstr "Monstra effectos de Phantasia"
|
||||
msgstr "Monstra effectos de Phantasia in chat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3334,18 +3285,14 @@ msgid "New device name"
|
||||
msgstr "Nove nomine de dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel editing display name"
|
||||
msgstr "clarate lor nomine de monstrar"
|
||||
msgstr "Cancella modification de nomine de monstrar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm new display name"
|
||||
msgstr "clarate lor nomine de monstrar"
|
||||
msgstr "Confirma nove nomine de monstrar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3353,10 +3300,9 @@ msgid "Edit device name"
|
||||
msgstr "Edita nmine de dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify device"
|
||||
msgstr "Edita dispositivo"
|
||||
msgstr "Verifica dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3437,16 +3383,14 @@ msgid "Timeline Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgstr "Invia message"
|
||||
msgstr "Monstra messages delite"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show avatar update events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show state events"
|
||||
msgstr "Monstra eventos de actualisar de avatar"
|
||||
msgstr "Monstra eventos de stato"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3556,11 +3500,9 @@ msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr "@Mentiones"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "clarate lor nomine de monstrar"
|
||||
msgstr "Messages continente mi nomine de monstrar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3583,11 +3525,9 @@ msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Parola clave…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add word"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Adde parola"
|
||||
msgstr "Adde parola clave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3595,23 +3535,20 @@ msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Invitationes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "%1 invitava te un sala"
|
||||
msgstr "Invita a un sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Invia invitation"
|
||||
msgstr "Appella invitation"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Error de rete"
|
||||
msgstr "Proxy de rete"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user