GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-21 01:49:38 +00:00
parent 6c52cccf20
commit b49ce25246
47 changed files with 3247 additions and 2029 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 16:50+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-20 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Attachment:"
msgstr "İlişik:"
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:38 src/chatbar/ImageEditorPage.qml:19
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:89
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:90
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgid "Edit"
@@ -1184,15 +1184,13 @@ msgstr "E-posta ile iletişime geç (%1)"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgstr "Anahtar Depolamasını Yönet"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The security key or backup passphrase was not correct."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The recovery key was not correct."
msgstr "Güvenlik anahtarı veya yedek ifadesi doğru değildi."
msgstr "Kurtarma anahtarı doğru değildi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:41
#, kde-format
@@ -1201,39 +1199,30 @@ msgid "Encryption keys restored."
msgstr "Şifreleme anahtarları geri yüklendi."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Unlock using Passphrase"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Unlock using Recovery Key"
msgstr "Anahtar Parolası ile Kilit Aç"
msgstr "Kurtarma Anahtarı ile Kilit Aç"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have a security key or backup passphrase for this account, enter "
#| "it below or upload it as a file."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have a recovery key (also known as a “security key” or “backup "
"passphrase”), enter it below or upload it as a file."
msgstr ""
"Bu hesap için bir güvenlik anahtarınız veya yedek ifadeniz varsa onu aşağıya "
"girin veya bir dosya olarak yükleyin."
"Bu hesap için bir kurtarma anahtarınız varsa (“güvenlik anahtarı” veya "
"“yedek anahtar parolası” olarak da bilinir) onu aşağıya girin veya bir dosya "
"olarak yükleyin."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Security Key:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Recovery Key:"
msgstr "Güvenlik anahtarı:"
msgstr "Kurtarma anahtarı:"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Upload from File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload From File"
msgstr "Dosyadan Yükle"
@@ -1251,23 +1240,17 @@ msgid "Unlock from Cross-Signing"
msgstr "Çapraz İmzalama ile Kilit Aç"
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "If you have previously verified this device, you can try loading the "
#| "backup key from other devices by clicking the button below."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If you have previously verified this device, you request encryption keys "
"from other verified devices."
msgstr ""
"Bu aygıtı daha önce doğruladıysanız aşıdaki düğmeye tıklayarak başka "
"aygıtlardan yedek anahtarı yüklemeyi deneyebilirsiniz."
"Bu aygıtı daha önce doğruladıysanız bka doğrulanmış aygıtlardan şifreleme "
"anahtarları isteyin."
#: src/app/qml/UnlockSSSSDialog.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Request from other Devices"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Request From Other Devices"
msgstr "Başka Aygıtlardan İste"
@@ -1452,12 +1435,10 @@ msgid "Mutual Rooms"
msgstr "Ortak Odalar"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms in common"
msgstr "Bulunan oda yok"
msgstr "Ortak oda yok"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:459
#, kde-format
@@ -3527,7 +3508,7 @@ msgctxt "@info the person that created this room"
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:73
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
@@ -3536,18 +3517,18 @@ msgstr ""
"Dosya indirmek için pek büyük.<br />Destek için Matrix sunucusu yöneticisine "
"ulaşın."
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:336
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:367
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:370
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:396
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:399
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
@@ -4080,7 +4061,7 @@ msgid "Stop Download"
msgstr "İndirmeyi Durdur"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove attachment"
@@ -4108,14 +4089,14 @@ msgstr "Giriş zamanı: %1"
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Çıkış zamanı: %1"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:73
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:74
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr "Görseli Gizle"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:190
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Image"
@@ -6116,9 +6097,7 @@ msgid "Ignored Users"
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Messages"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
@@ -6140,8 +6119,7 @@ msgstr ""
"İşaretlenmediğinde, her odada bağlantı önizlemeleri devre dışı bırakılır."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Send typing notifications"
msgstr "“Yazıyor” bildirimlerini gönder"
@@ -6162,41 +6140,66 @@ msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görseller ve videolar yalnızca bir düğmeye "
"tıklandıktan sonra gösterilirler."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:92
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reject invitations from unknown users"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri reddet"
msgctxt "@info:label"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Anyone can find and join."
msgctxt "@info:description"
msgid "Anyone can send you invites."
msgstr "Herkes bulabilir ve katılabilir."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Room permission type"
#| msgid "Ban users"
msgctxt "@option:check"
msgid "Known users"
msgstr "Kullanıcıları yasakla"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
"room with."
msgid "Only users you share a room with can send you invites."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse NeoChat, birlikte bir oda paylaşmadığınız kullanıcılardan "
"gelen davetleri reddeder."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:93
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:99
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Sunucunuz bu ayarı desteklemiyor."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:103
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No one"
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:112
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "No one can send you invites."
msgstr ""
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:108
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr "Yeni sohbetlerde şifrelemeyi aç"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:109
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6205,66 +6208,62 @@ msgstr ""
"Etkinleştirilmişse NeoChat, yeni doğrudan iletiler başlatırken şifreleme "
"kullanır."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:123
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Key Storage"
msgstr ""
msgstr "Anahtar Depolamasını Yönet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:124
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import or unlock encryption keys from other devices."
msgstr ""
"Başka aygıtlardan şifreleme anahtarları içe aktarın veya kilitlerini açın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:127
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Secret Backup"
msgstr "Giz Yedeğini Yönet"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:136
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:150
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Import encryption keys from a backup."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import encryption keys from a backup file."
msgstr "Bir yedekten şifreleme anahtarları içe aktarın."
msgstr "Bir yedek dosyasından şifreleme anahtarları içe aktarın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:143
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Import Keys"
msgstr "Anahtarlar İçe Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:146
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keys imported successfully"
msgstr "Anahtarlar başarıyla içe aktarıldı"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:159
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export Keys"
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Export this device's encryption keys."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Export this device's encryption keys to a file."
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını dışa aktarın."
msgstr "Bu aygıtın şifreleme anahtarlarını bir dosyaya dışa aktarın."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:166
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
@@ -7651,6 +7650,18 @@ msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 yazıyor"
msgstr[1] "%2 yazıyor"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reject invitations from unknown users"
#~ msgstr "Bilinmeyen kullanıcılardan gelen davetleri reddet"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
#~ "room with."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirilirse NeoChat, birlikte bir oda paylaşmadığınız "
#~ "kullanıcılardan gelen davetleri reddeder."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Unlock using Security Key or Backup Passphrase"
#~ msgstr "Güvenlik Anahtarı/Yedek İfadesi ile Kilit Aç"