GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-11-07 03:22:56 +00:00
parent 7f9e709559
commit b8abf0540d
40 changed files with 2614 additions and 1897 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -20,69 +20,69 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:196
#: src/controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr ""
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
#: src/controller.cpp:199 src/controller.cpp:204 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:203 src/controller.cpp:208 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
#: src/controller.cpp:210
#: src/controller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de la xarxa: %1"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:246
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:246
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
#: src/controller.cpp:245
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:345
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
#: src/controller.cpp:365
#: src/controller.cpp:369
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'ID de la sala a la qual esteu intentant unir-vos no és vàlida"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Lat.: %1, lon.: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Missatge encriptat"
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:294
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:301
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:420 src/qml/UserInfo.qml:123
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:427 src/qml/UserInfo.qml:123
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Verifica el dispositiu"
msgid "Logout device"
msgstr "Desconnecta del dispositiu"
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/Login.qml:37
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "ID de Matrix:"
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID de Matrix"
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
@@ -2895,18 +2895,18 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: src/qml/main.qml:334
#: src/qml/main.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificació de la sessió"
#: src/qml/main.qml:346
#: src/qml/main.qml:353
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentiment de l'usuari"
#: src/qml/main.qml:351
#: src/qml/main.qml:358
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2915,17 +2915,17 @@ msgstr ""
"El servidor domèstic requereix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo usar. Feu clic al botó de sota per a llegir-los."
#: src/qml/main.qml:356
#: src/qml/main.qml:363
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/qml/main.qml:383
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Inicia un xat"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:392
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
@@ -4365,70 +4365,86 @@ msgstr "Volum"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: src/qml/WelcomePage.qml:19
#: src/qml/WelcomePage.qml:24
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, kde-format
msgid "Log in to a different account or create a new account."
msgstr "Inicieu la sessió amb un compte diferent o creeu un compte nou."
#: src/qml/WelcomePage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Quant al NeoChat"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda al NeoChat! Continueu amb l'inici de sessió o amb la "
"creació d'un compte nou."
#: src/qml/WelcomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#: src/qml/WelcomePage.qml:125
#: src/qml/WelcomePage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
#| msgid "Uploading"
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "Pujada"
#: src/qml/WelcomePage.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "Inicia la sessió amb un compte existent"
#: src/qml/WelcomePage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "Enrere"
#: src/registration.cpp:299
#: src/registration.cpp:301
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Sense servidor."
#: src/registration.cpp:301
#: src/registration.cpp:303
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del servidor."
#: src/registration.cpp:303
#: src/registration.cpp:305
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Aquest no és un servidor vàlid."
#: src/registration.cpp:305
#: src/registration.cpp:307
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "El registre en aquest servidor està desactivat."
#: src/registration.cpp:307
#: src/registration.cpp:309
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Sense nom d'usuari."
#: src/registration.cpp:309
#: src/registration.cpp:311
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del nom d'usuari."
#: src/registration.cpp:311
#: src/registration.cpp:313
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
#: src/registration.cpp:313
#: src/registration.cpp:315
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/registration.cpp:315
#: src/registration.cpp:317
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "En funcionament"
@@ -4495,3 +4511,12 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
#~ msgstr "Inicieu la sessió amb un compte diferent o creeu un compte nou."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
#~ msgstr ""
#~ "Us donem la benvinguda al NeoChat! Continueu amb l'inici de sessió o amb "
#~ "la creació d'un compte nou."