GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-11-07 03:22:56 +00:00
parent 7f9e709559
commit b8abf0540d
40 changed files with 2614 additions and 1897 deletions

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 18:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 21:55+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
@@ -17,67 +17,67 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:196
#: src/controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
#: src/controller.cpp:199 src/controller.cpp:204 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:203 src/controller.cpp:208 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
#: src/controller.cpp:210
#: src/controller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:235
#: src/controller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#: src/controller.cpp:239
#: src/controller.cpp:243
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:246
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:246
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:245
#: src/controller.cpp:249
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:345
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi."
#: src/controller.cpp:341
#: src/controller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon."
#: src/controller.cpp:365
#: src/controller.cpp:369
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "Yrität liittyä huoneeseen, jonka tunniste ei ole kelvollinen"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Lev: %1, pit: %2"
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Salattu viesti"
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:294
#: src/notificationsmanager.cpp:201 src/qml/main.qml:301
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
@@ -1106,15 +1106,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Avaa tämä kutsu NeoChatiin"
#: src/notificationsmanager.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: src/notificationsmanager.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
@@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "Hylkää"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
msgstr "Hylkää ja sivuuta käyttäjä"
#: src/qml/About.qml:11
#, kde-format
@@ -1221,23 +1219,21 @@ msgid "Homeserver url"
msgstr "Kotipalvelimen verkko-osoite"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Account Management"
msgstr "Tilimuokkain"
msgstr "Tilihallinta"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
msgstr "Passivoi tili"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Deactivating Account"
msgstr ""
msgstr "Vahvista tilin passivoiminen"
#: src/qml/AccountMenu.qml:21 src/qml/UserInfo.qml:63
#, kde-format
@@ -1256,7 +1252,7 @@ msgid "Notification settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:420 src/qml/UserInfo.qml:123
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:427 src/qml/UserInfo.qml:123
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Asetukset"
@@ -1481,11 +1477,10 @@ msgid "Clipboard image"
msgstr "Leikepöydän kuva"
#: src/qml/ChooseRoomDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Valitse sijainti"
msgstr "Valitse huone"
#: src/qml/ColorScheme.qml:15
#, kde-format
@@ -1494,18 +1489,16 @@ msgstr "Väriteema"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
msgstr "Passivoi tili"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: %1"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus: %1"
msgstr "Varoitus"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
#, kde-format
@@ -1515,12 +1508,15 @@ msgid ""
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
"Your messages will stay available."
msgstr ""
"Tili poistetaan käytöstä pysyvästi.\n"
"Tätä ei voi kumota.\n"
"Matrix-tunnisteesi ei ole käytettävissä uusille tileille.\n"
"Viestit pysyvät saatavilla."
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgid "Deactivate account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
msgstr "Passivoi tili"
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
@@ -1644,8 +1640,7 @@ msgstr "Luo tila"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Luo huone"
@@ -1713,8 +1708,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:55
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:170
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Tutki huoneita"
@@ -1779,7 +1773,7 @@ msgstr "Todenna laite"
msgid "Logout device"
msgstr "Kirjaa laite ulos"
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/LoadingPage.qml:8 src/qml/Login.qml:37
#: src/qml/DevicesPage.qml:20 src/qml/Login.qml:37
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
@@ -1877,13 +1871,12 @@ msgstr "Valitse kaikki"
#: src/qml/Email.qml:19
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
msgstr "Lisää sähköpostiosoite:"
#: src/qml/Email.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Vahvista uusi näyttönimi"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
#: src/qml/Email.qml:33
#, kde-format
@@ -1891,12 +1884,14 @@ msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"Osoitteeseen on lähetetty vahvistusviesti. Jatka täällä <b>sen jälkeen</b>, "
"kun olet napsauttanut viestin vahvistuslinkkiä"
#: src/qml/Email.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
msgstr "Lähetä vahvistusviesti uudelleen"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:83
#, kde-format
@@ -2007,8 +2002,7 @@ msgid "Add Sticker"
msgstr "Lisää tarra"
#: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers & Emojis"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Tarrat ja emojit"
@@ -2035,8 +2029,7 @@ msgid "Start a Chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start a Chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
@@ -2566,9 +2559,7 @@ msgid "Invites"
msgstr "Kutsut"
#: src/qml/GlobalNotificationsPage.qml:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Unknown attachment size"
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
@@ -2578,21 +2569,19 @@ msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"
#: src/qml/Homeserver.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server URL"
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "Palvelimen verkko-osoite"
msgstr "Palvelimen verkko-osoite:"
#: src/qml/Homeserver.qml:24
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr ""
msgstr "Palvelin on poistanut rekisteröitymisen käytöstä."
#: src/qml/Homeserver.qml:39 src/qml/Username.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
msgstr "Ladataan"
#: src/qml/HoverActions.qml:74
#, kde-format
@@ -2666,11 +2655,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytäänkö kutsu?"
#: src/qml/InvitationView.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
msgstr "Hylkää ja sivuuta käyttäjä"
#: src/qml/InvitationView.qml:30
#, kde-format
@@ -2733,8 +2721,7 @@ msgid "Home Server"
msgstr "Kotipalvelin"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new server"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new server"
msgstr "Lisää uusi palvelin"
@@ -2805,10 +2792,9 @@ msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr "Odotetaan toisen osapuolen todennusta."
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session Verification"
#, kde-format
msgid "Emoji Verification"
msgstr "Istunnon todennus"
msgstr "Emojin todennus"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:59
#, kde-format
@@ -2876,7 +2862,7 @@ msgstr "Matrix-tunniste:"
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-tunniste"
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:117
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:152
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue"
@@ -2888,15 +2874,13 @@ msgid "Already logged in"
msgstr "Jo kirjautuneena"
#: src/qml/LoginMethod.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with password"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Kirjaudu salasanalla"
#: src/qml/LoginMethod.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with single sign-on"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Kirjaudu yksittäiskirjautumisena"
@@ -2908,24 +2892,23 @@ msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: src/qml/LoginRegister.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: src/qml/main.qml:334
#: src/qml/main.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Istunnon todennus"
#: src/qml/main.qml:346
#: src/qml/main.qml:353
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Käyttäjän suostumus"
#: src/qml/main.qml:351
#: src/qml/main.qml:358
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -2934,17 +2917,17 @@ msgstr ""
"Kotipalvelimesi vaatii sinua hyväksymään käyttöehdot ennen kuin voit käyttää "
"sitä. Lue ehdot napsauttamalla alla olevaa painiketta."
#: src/qml/main.qml:356
#: src/qml/main.qml:363
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/qml/main.qml:383
#: src/qml/main.qml:390
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Aloita keskustelu"
#: src/qml/main.qml:385
#: src/qml/main.qml:392
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Haluatko käynnistää keskustelun henkilön %1 kanssa?"
@@ -2981,15 +2964,13 @@ msgstr "Annettu teksti ei ole kelvollinen verkko-osoite"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Edennä"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Ilmoita viestistä"
msgstr "Edennä viesti"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156
#, kde-format
@@ -3116,10 +3097,9 @@ msgid "Please choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/qml/Password.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Syötä salasanasi"
msgstr "Virheellinen tunnus tai salasana"
#: src/qml/Permissions.qml:33
#, kde-format
@@ -3334,16 +3314,14 @@ msgid "Last read: %1"
msgstr "Viimeksi luettu: %1"
#: src/qml/RegisterPassword.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Vahvista uusi salasana:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#: src/qml/RegisterPassword.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: src/qml/RemoveChildDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
@@ -3407,17 +3385,15 @@ msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Syy viestistä ilmoittamiseen"
#: src/qml/RoomData.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Valitse sijainti"
msgstr "Valitse huone"
#: src/qml/RoomData.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "Huoneen tunniste"
msgstr "Huoneen tunniste: %1"
#: src/qml/RoomData.qml:40
#, kde-format
@@ -3430,16 +3406,14 @@ msgid "Show room account data"
msgstr "Näytä huoneen tilitiedot"
#: src/qml/RoomData.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Account Data for %1 - %2"
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "Huoneen tilitiedot: %1 %2"
msgstr "Huoneen tilitiedot"
#: src/qml/RoomData.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State for %1"
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "Huoneen tila %1"
msgstr "Huoneen tila"
#: src/qml/RoomDelegate.qml:107
#, kde-format
@@ -3457,21 +3431,19 @@ msgid "Room settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:146 src/qml/RoomDrawerPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Tietoa huoneesta"
msgstr "Tietoa"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Media"
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Huoneen asetukset"
msgstr "Asetukset"
#: src/qml/RoomInformation.qml:41
#, fuzzy, kde-format
@@ -3482,11 +3454,10 @@ msgid "Space Members"
msgstr "Tilan jäsenet"
#: src/qml/RoomInformation.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr "Tietoa huoneesta"
msgstr "Huoneen tiedot"
#: src/qml/RoomInformation.qml:69
#, kde-format
@@ -3580,11 +3551,10 @@ msgid "Expand %1"
msgstr "Laajenna %1"
#: src/qml/RoomMedia.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Huoneen versio"
msgstr "Huoneen media"
#: src/qml/RoomPage.qml:100
#, kde-format
@@ -3879,8 +3849,7 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Kuvan jaettu verkko-osoite on <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellchecking"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellchecking"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
@@ -3962,8 +3931,7 @@ msgid "Add word"
msgstr "Lisää sana"
#: src/qml/SonnetConfigPage.qml:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete word"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete word"
msgstr "Poista sana"
@@ -4056,16 +4024,15 @@ msgid "Leave Space"
msgstr "Poistu tilasta"
#: src/qml/Sso.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Viimeistele todennus selaimessa"
msgstr "Jatka kirjautumista selaimessa."
#: src/qml/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
msgstr "Avaa SSO-verkko-osoite uudelleen"
#: src/qml/StartChatPage.qml:40
#, kde-format
@@ -4085,14 +4052,14 @@ msgstr "Luo uusi keskustelu"
#: src/qml/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
msgstr "Käyttöehdot"
#: src/qml/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
msgstr "Jatkamalla rekisteröitymistä hyväksyt seuraavat käyttöehdot:"
#: src/qml/TimelineView.qml:178
#, kde-format
@@ -4207,16 +4174,14 @@ msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
#: src/qml/Username.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username"
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: src/qml/Username.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Käyttäjiä ei ole saatavilla"
msgstr "Käyttäjätunnus ei ole käytettävissä"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format
@@ -4394,79 +4359,89 @@ msgstr "Äänenvoimakkuus"
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: src/qml/WelcomePage.qml:19
#: src/qml/WelcomePage.qml:24
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#: src/qml/WelcomePage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix"
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Tervetuloa Matrixiin"
#: src/qml/WelcomePage.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgid "Log in to a different account or create a new account."
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "Kirjaudu olemassa olevalle tilille"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
msgstr ""
#: src/qml/WelcomePage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
#| msgid "Uploading"
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "Lähetetään"
#: src/qml/WelcomePage.qml:125
#: src/qml/WelcomePage.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "Kirjaudu olemassa olevalle tilille"
#: src/qml/WelcomePage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/registration.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add server"
msgid "No server."
msgstr "Lisää palvelin"
msgstr "Palaa takaisin"
#: src/registration.cpp:301
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr ""
msgid "No server."
msgstr "Ei palvelinta."
#: src/registration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Annettu teksti ei ole kelvollinen verkko-osoite"
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr "Tarkistetaan palvelimen saatavuutta."
#: src/registration.cpp:305
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr ""
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen palvelin."
#: src/registration.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No name"
msgid "No username."
msgstr "Ei nimeä"
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "Palvelin on poistanut rekisteröitymisen käytöstä."
#: src/registration.cpp:309
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr ""
msgid "No username."
msgstr "Ei käyttäjätunnusta."
#: src/registration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
msgid "This username is not available."
msgstr "Käyttäjiä ei ole saatavilla"
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "Tarkistetaan käyttäjätunnuksen saatavuutta."
#: src/registration.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Continue"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Tämä käyttäjätunnus ei ole käytettävissä."
#: src/registration.cpp:315
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/registration.cpp:317
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
msgstr "Työskennellään"
#: src/roommanager.cpp:77
#, kde-format
@@ -4529,6 +4504,13 @@ msgstr "Näytä"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Log in to a different account or create a new account."
#~ msgstr "Kirjaudu toisella tilillä tai luo uusi tili."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
#~ msgstr "Tervetuloa NeoChatiin! Jatka kirjautumalla tai luomalla uusi tili."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Näkymä"
@@ -4610,9 +4592,6 @@ msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Takaisin"
#~ msgid "Welcome to Matrix"
#~ msgstr "Tervetuloa Matrixiin"
#~ msgid "No Canonical Alias"
#~ msgstr "Ei kanonista aliasta"